|
|
# Translation of Odoo Server.
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
# * account_reports
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2022
|
|
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
|
|
# Jolien De Paepe, 2022
|
|
|
# Dylan Kiss, 2022
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dylan Kiss, 2022\n"
|
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " and %s others"
|
|
|
msgstr " en %s andere"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " and one other"
|
|
|
msgstr " en één andere"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "\" account balance is affected by"
|
|
|
msgstr "\" rekeningsaldo wordt beïnvloed door"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) "
|
|
|
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
|
|
|
"allowing finding the right account)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s voor transacties (+) geïmporteerd van je online bankrekening (vandaag "
|
|
|
"gedateerd) die nog niet zijn afgeletterd in Odoo (wachten op de definitieve "
|
|
|
"aflettering om de juiste rekening te vinden)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) "
|
|
|
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
|
|
|
"allowing finding the right account)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s voor transacties (-) geïmporteerd van je online bankrekening (vandaag "
|
|
|
"gedateerd) die nog niet zijn afgeletterd in Odoo (wachten op de definitieve "
|
|
|
"aflettering om de juiste rekening te vinden)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'Open General Ledger' caret option is only available form report lines "
|
|
|
"targetting accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De caret-optie 'Grootboek openen' is alleen beschikbaar in rapportregels die"
|
|
|
" gericht zijn op rekeningen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
|
|
|
msgstr "'externe' engine ondersteunt geen groupby, limit of offset."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(+) Outstanding Receipts"
|
|
|
msgstr "(+) Openstaande ontvangsten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(-) Outstanding Payments"
|
|
|
msgstr "(+) Openstaande betalingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(No Group)"
|
|
|
msgstr "(Geen groep)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid ", Grouped by month"
|
|
|
msgstr ", Gegroepeerd per maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid ", Sorted by date"
|
|
|
msgstr ", Gesorteerd op datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid ", Sorted by number"
|
|
|
msgstr ", Gesorteerd op nummer"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
msgid "-> Check your tax report"
|
|
|
msgstr "-> Controleer je belastingaangifte"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
msgid "-> Refresh"
|
|
|
msgstr "-> Vernieuwen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1
|
|
|
msgid "1-30"
|
|
|
msgstr "1-30"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2
|
|
|
msgid "31-60"
|
|
|
msgstr "31-60"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3
|
|
|
msgid "61-90"
|
|
|
msgstr "61-90"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4
|
|
|
msgid "91-120"
|
|
|
msgstr "91-120"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "<br/>Companies:"
|
|
|
msgstr "<br/>Bedrijven:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Uitgevouwen\" title=\"Uitgevouwen\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Vergelijk:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Report:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Rapport:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Fiscal Position:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Fiscale positie:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Journals:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
" Dagboeken:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Datums\" role=\"img\" aria-label=\"Datums\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Balans is goed\" title=\"Balans is goed\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Saldilijst per klant/leverancier is correct\" title=\"Saldilijst per"
|
|
|
" klant/leverancier is correct\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Balans is niet correct\" title=\"Balans is niet correct\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Saldilijst per klant/leverancier is niet correct\" "
|
|
|
"title=\"Saldilijst per klant/leverancier is niet correct\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
"aria-label=\"Balans is normaal\" title=\"Balans is normaal\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
"aria-label=\"Relatie grootboek is normaal\" title=\"Relatie grootboek is "
|
|
|
"normaal\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Codes:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Codes:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Group By:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Groepeer op:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Horizontal Group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
" Horizontale groep:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Mogelijkheden:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Kostenplaats"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Relaties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
|
|
|
" Tax Unit:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
|
|
|
" Belastingeenheid:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"De waarden die hier worden "
|
|
|
"ingesteld, zijn bedrijfsspecifiek.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Exchange Rates"
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Wisselkoersen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
|
|
" Account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
|
|
" Rekening:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
|
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
|
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Verwijder\" title=\"Verwijder\"/></span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
|
|
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"o_form_label\">BTW aangifteperiode</span>\n"
|
|
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
"label=\"Zoeken\" title=\"Zoeken\"/></span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span>Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries "
|
|
|
"(international or between non intrastat countries).</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span>Intrastat-belastingen worden toegepast op onverwachte boekingen "
|
|
|
"(internationaal of tussen niet-intrastat-landen).</span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span>Please note that the report may include some rounding differences "
|
|
|
"towards the bookings.</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span>Houd er rekening mee dat het rapport enkele afrondingsverschillen ten "
|
|
|
"opzichte van de boekingen kan bevatten.</span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
|
|
|
msgid "<span>Some partners are missing a VAT number.</span>"
|
|
|
msgstr "<span>Bij sommige relaties ontbreekt een btw-nummer.</span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span>This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the "
|
|
|
"whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" "
|
|
|
"menu.</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span>Dit bedrijf maakt deel uit van een fiscale eenheid. Je bekijkt "
|
|
|
"momenteel niet het hele eenheid; om dat te veranderen, vink de “samenvoegen”"
|
|
|
" optie van het “fiscale eenheid” menu aan.</span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
msgid "<span>This report only displays the data of the active company.</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span>Dit rapport toont alleen de gegevens van het actieve bedrijf.</span>"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "=> Audit"
|
|
|
msgstr "=> Audit"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "=> Journal Items"
|
|
|
msgstr "=> Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq
|
|
|
msgid "A horizontal group with the same name already exists."
|
|
|
msgstr "Er bestaat al een horizontale groep met dezelfde naam."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A tax unit can only be created between companies sharing the same main "
|
|
|
"currency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Een fiscale eenheid kan alleen worden gemaakt tussen bedrijven die dezelfde "
|
|
|
"hoofdvaluta delen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
|
|
|
msgid "ASSETS"
|
|
|
msgstr "ACTIVA"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
|
|
|
msgid "Account Chart Template"
|
|
|
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Account Code"
|
|
|
msgstr "Rekeningcode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field
|
|
|
msgid "Account Display Representative Field"
|
|
|
msgstr "Boekhouding weergeven vertegenwoordiger veld"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler
|
|
|
msgid "Account Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor boekhoudrapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
|
|
|
msgid "Account Report Footnote"
|
|
|
msgstr "Boekhoudrapport voetnotitie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids
|
|
|
msgid "Account Represented Company"
|
|
|
msgstr "Boekhouding vertegenwoordigend bedrijf"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id
|
|
|
msgid "Account Revaluation Journal"
|
|
|
msgstr "Rekening herwaarderingsdagboek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id
|
|
|
msgid "Accounting Firm"
|
|
|
msgstr "Accountantskantoor"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
|
|
|
msgid "Accounting Report"
|
|
|
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line
|
|
|
msgid "Accounting Report Line"
|
|
|
msgstr "Boekhoudkundige rapportregel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
msgid "Accounting Reports"
|
|
|
msgstr "Boekhoudkundige rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Accounts Coverage Report"
|
|
|
msgstr "Accountdekkingsrapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust
|
|
|
msgid "Accounts To Adjust"
|
|
|
msgstr "Rekeningen om aan te passen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Accounts coverage"
|
|
|
msgstr "Accountdekking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
|
|
|
"automatically mark as done when a document is uploaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acties kunnen specifiek gedrag doen afgaan zoals het openen van de kalender "
|
|
|
"weergave of automatisch als gereed markeren wanneer een bestand geüpload is"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
msgstr "Activiteit"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
|
|
|
msgid "Activity Type"
|
|
|
msgstr "Aactiviteitsoort"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Add a note"
|
|
|
msgstr "Voeg een notitie toe"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
|
|
|
msgid "Add totals below sections"
|
|
|
msgstr "Voeg totalen toe onder de secties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
|
msgstr "Aanpassingsboeking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Advance Payments received from customers"
|
|
|
msgstr "Vooruitbetalingen ontvangen van klanten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Advance payments made to suppliers"
|
|
|
msgstr "Aanbetaling aan leverancier gemaakt"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler
|
|
|
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor oud relatiesaldo"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
|
|
|
msgid "Aged Payable"
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse leverancier"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
msgid "Aged Payables"
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse leveranciers"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
|
|
|
msgid "Aged Receivable"
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse klant"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
msgid "Aged Receivables"
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse klanten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "All Journals"
|
|
|
msgstr "Alle dagboeken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "All Payable"
|
|
|
msgstr "Totaal te betalen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "All Receivable"
|
|
|
msgstr "Totaal te ontvangen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "All receivable/payable"
|
|
|
msgstr "Totaal te ontvangen/betalen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency
|
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
|
msgstr "Bedrag valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Amount In Currency"
|
|
|
msgstr "Bedrag in valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Amount in currency: %s"
|
|
|
msgstr "Bedrag in valuta: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Analytic Accounts:"
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Analytic Plans:"
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsplannen:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Analytic filters will include analytic items without accounting "
|
|
|
"correspondence"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kostenplaatsfilters zullen kostenplaatsitems bevatten zonder boekhoudkundige"
|
|
|
" correspondentie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "Aantekening maken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "As of %s"
|
|
|
msgstr "Per %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0
|
|
|
msgid "At Date"
|
|
|
msgstr "Op datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Audit"
|
|
|
msgstr "Audit"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
|
|
|
msgid "Audit Reports"
|
|
|
msgstr "Audit rapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
|
|
|
msgid "Average creditors days"
|
|
|
msgstr "Gemiddeld aantal dagen crediteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
|
|
|
msgid "Average debtors days"
|
|
|
msgstr "Gemiddeld aantal dagen debiteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "B: %s"
|
|
|
msgstr "B: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet
|
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current
|
|
|
msgid "Balance at Current Rate"
|
|
|
msgstr "Saldo tegen huidige koers"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
|
|
|
msgid "Balance at Operation Rate"
|
|
|
msgstr "Saldo bij verrichtingstarief"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
|
|
|
msgid "Balance in Foreign Currency"
|
|
|
msgstr "Saldo in vreemde valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
msgid "Balance in GL"
|
|
|
msgstr "Saldo in grootboek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Balance of %s"
|
|
|
msgstr "Saldo van %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Balance tax advance payment account"
|
|
|
msgstr "Saldo BTW vooruitbetaalde rekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Balance tax current account (payable)"
|
|
|
msgstr "Saldo BTW lopende rekening (te betalen)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Balance tax current account (receivable)"
|
|
|
msgstr "Saldo BTW lopende rekening (te ontvangen)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|
|
msgstr "Bank afletteren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation Report"
|
|
|
msgstr "Bank afletterrapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor bankafstemmingsrapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
|
|
|
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
|
|
msgstr "Bank en Kas"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget
|
|
|
msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line"
|
|
|
msgstr "Bankafletterswidget voor een enkele afschriftregel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Base Amount"
|
|
|
msgstr "Grondslag"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan partnerafstemming niet openen voor regel-ID %s; model moet re.partner."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan geen belasting controleren vanuit een ander model dan account.tax."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan niet voor alle fiscale posities tegelijk overboekingswaarden genereren!"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Carryover"
|
|
|
msgstr "Overdragen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
|
|
|
msgstr "Overboekingscorrectie voor belastingeenheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
|
|
|
msgstr "Overdracht kan alleen worden gegenereerd voor een enkele kolomgroep."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Carryover from %s to %s"
|
|
|
msgstr "Overdracht van %s naar %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
|
|
|
msgid "Cash"
|
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler
|
|
|
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Cashflowrapport Custom Handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
|
|
|
msgid "Cash Flow Statement"
|
|
|
msgstr "Cashflow"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
|
|
|
msgstr "Kas en kas equivalenten, begin van periode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
|
|
|
msgstr "Kas en equivalenten, eindsaldo"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash flows from financing activities"
|
|
|
msgstr "Kasstromen uit financieringsactiviteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
|
|
|
msgstr "Kasstromen uit investeringsactiviteiten & buitengewone activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash flows from operating activities"
|
|
|
msgstr "Kasstromen uit operationele activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash flows from unclassified activities"
|
|
|
msgstr "Kasstromen uit niet-geclassificeerde activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash in"
|
|
|
msgstr "Geld in"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash out"
|
|
|
msgstr "Geld uit"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash paid for operating activities"
|
|
|
msgstr "Contante betalingen voor operationele activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
|
|
|
msgid "Cash received"
|
|
|
msgstr "Geld ontvangen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cash received from operating activities"
|
|
|
msgstr "Contante betalingen ontvangen voor operationele activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
|
|
|
msgid "Cash spent"
|
|
|
msgstr "Geld uitgegegven"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
|
|
|
msgid "Cash surplus"
|
|
|
msgstr "Kasoverschot"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
msgid "Change expected payment date"
|
|
|
msgstr "Verander verwachte betalingsdatum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Closing Entry"
|
|
|
msgstr "Afsluitboeking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
|
|
|
msgid "Closing bank balance"
|
|
|
msgstr "Eindsaldo"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be "
|
|
|
"part of one tax unit per country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bedrijf %s behoort al tot een belastingeenheid in %s. Een bedrijf kan per "
|
|
|
"land maximaal deel uitmaken van één fiscale eenheid."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Company Currency:"
|
|
|
msgstr "Bedrijfsvaluta:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
|
|
|
msgid "Company Only"
|
|
|
msgstr "Alleen dit bedrijf"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Company Settings"
|
|
|
msgstr "Bedrijfsinstellingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
|
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
|
msgstr "Configuratie instellingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
|
|
|
msgstr "Configureer de BTW rekeningen - %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid "Configure your tax accounts"
|
|
|
msgstr "Configureer je BTW rekeningen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
|
|
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|
|
msgstr "Inkoopwaarde van de omzet"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s"
|
|
|
msgstr "Kon term %s niet uitbreiden tijdens evaluatie van formule %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not find template %s, used as %s of %s."
|
|
|
msgstr "Kon sjabloon %s niet vinden, gebruikt als %s van %s."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
|
|
|
msgstr "Kon de account_code-formule van token '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
msgstr "Landcode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
msgid "Create Entry"
|
|
|
msgstr "Boeking aanmaken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu
|
|
|
msgid "Create Menu Item"
|
|
|
msgstr "Menu-item maken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Currency Rates (%s)"
|
|
|
msgstr "Wisselkoersen (%s)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
|
|
|
msgid "Current Assets"
|
|
|
msgstr "Vlottende activa"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
|
|
|
msgid "Current Liabilities"
|
|
|
msgstr "Kort vreemd vermogen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
|
|
|
msgid "Current Year Allocated Earnings"
|
|
|
msgstr "Huidige jaar verdeeld resultaat"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
|
|
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|
|
msgstr "Huidige jaarwinst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
|
|
|
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
|
|
|
msgstr "Huidige jaar onverdeeld resultaat"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
|
|
|
msgid "Current assets to liabilities"
|
|
|
msgstr "Vlottende activa / Vlottende passiva"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id
|
|
|
msgid "Custom Handler Model"
|
|
|
msgstr "Aangepast handlermodel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name
|
|
|
msgid "Custom Handler Model Name"
|
|
|
msgstr "Modelnaam aangepaste handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Date :"
|
|
|
msgstr "Datum :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Date cannot be empty"
|
|
|
msgstr "Datum kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
|
|
|
msgid "Delay units"
|
|
|
msgstr "Vertraging eenheden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
|
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
|
msgstr "Afschrijving"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
|
|
|
msgid "Documents Name"
|
|
|
msgstr "Documentnaam"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Domein"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
msgid "Domestic"
|
|
|
msgstr "Binnenlands"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
|
|
|
msgstr "Download het Data Inalterability controlerapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales
|
|
|
msgid "EC Sales List"
|
|
|
msgstr "EC verkooplijst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler
|
|
|
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "EC Sales Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
|
|
|
msgid "EQUITY"
|
|
|
msgstr "EIGEN VERMOGEN"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when "
|
|
|
"displaying data from all fiscal positions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het bewerken van een handmatige rapportregel is niet toegestaan in "
|
|
|
"multivatconfiguratie wanneer gegevens van alle fiscale posities worden "
|
|
|
"weergegeven."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are "
|
|
|
"selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het bewerken van een handmatige rapportregel is niet toegestaan wanneer "
|
|
|
"meerdere bedrijven zijn geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "End Balance"
|
|
|
msgstr "Eindbalans"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "End Date :"
|
|
|
msgstr "Einddatum :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "End of Last Financial Year"
|
|
|
msgstr "Einde van het vorige boekjaar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "End of Last Month"
|
|
|
msgstr "Einde van de vorige maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "End of Last Quarter"
|
|
|
msgstr "Einde van het vorige kwartaal"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ending Balance :"
|
|
|
msgstr "Eindbalans :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Error message"
|
|
|
msgstr "Foutmelding"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
msgstr "Uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
|
|
|
msgid "Exclude Provision Currency"
|
|
|
msgstr "Exclusief provisie over valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "Exclude from adjustment/provisions entries"
|
|
|
msgstr "Exclusief aanpassingen/provisie-boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded
|
|
|
msgid "Excluded Accounts"
|
|
|
msgstr "Uitgesloten rekeningen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.executive_summary
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary
|
|
|
msgid "Executive Summary"
|
|
|
msgstr "Managementsamenvatting"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
|
msgstr "Datum verwacht"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Expected Payment Date"
|
|
|
msgstr "Verwachte betaaldatum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
|
|
|
msgstr "Verwachte betalingsdatum is veranderd van %s naar %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
|
|
|
msgstr "Verwachte betalingsdatum is veranderd van %s naar %s voor factuur %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if"
|
|
|
" you had the customer on the phone and want to remember the date he promised"
|
|
|
" he would pay)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwachte betalingsdatum zoals handmatig ingesteld via het klantenoverzicht "
|
|
|
"(bijv. als je de klant aan de telefoon had en de datum wilt onthouden die "
|
|
|
"hij beloofde te betalen)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
|
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
|
msgstr "Kostenrekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id
|
|
|
msgid "Expense Provision Account"
|
|
|
msgstr "Provisiekostenrekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Expense Provision for %s"
|
|
|
msgstr "Onkostenvoorziening voor %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
|
|
|
msgid "Export format for accounting's reports"
|
|
|
msgstr "Exporteer formaat voor boekhoudkundige rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
|
|
|
msgid "Export to"
|
|
|
msgstr "Exporteer naar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
|
|
|
msgid "Export wizard for accounting's reports"
|
|
|
msgstr "Exporteer wizard voor boekhoudkundige rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Expressie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
|
|
|
msgstr "Veld %s bestaat niet op account.move.line."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a "
|
|
|
"groupby expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veld %s van account.move.line wordt niet opgeslagen en kan daarom niet "
|
|
|
"worden gebruikt in een groupby-expressie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from "
|
|
|
"[%s]."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veld 'Aangepast handlermodel' kan alleen verwijzen naar records die "
|
|
|
"overerven van [%s]."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby
|
|
|
msgid "Filter Analytic Groupby"
|
|
|
msgstr "Analysegroep filteren op"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
msgid "Folded"
|
|
|
msgstr "Gevouwen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "Voetnoten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template
|
|
|
msgid "Footnotes Template"
|
|
|
msgstr "Voetnotensjabloon"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
|
|
|
msgstr "Invoer van correctie in vreemde valuta per %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"From %s\n"
|
|
|
"to %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Van %s\n"
|
|
|
"t/m %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
|
|
|
msgid "Function Parameter"
|
|
|
msgstr "Functieparameter"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
|
|
|
msgid "Function to Call"
|
|
|
msgstr "Functie om aan te roepen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler
|
|
|
msgid "General Ledger Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Grootboek-aangepaste handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Generated Documents"
|
|
|
msgstr "Gegenereerde documenten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report
|
|
|
msgid "Generic EC Sales List"
|
|
|
msgstr "Algemene EC-verkooplijst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Algemene belastingrapportage Custom Handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
|
|
|
msgstr "Generiek belastingrapport Custom Handler (Account -> Belasting)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
|
|
|
msgstr "Generiek belastingrapport Custom Handler (Belasting -> Account)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Goods"
|
|
|
msgstr "Goederen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
|
|
|
msgid "Gross Profit"
|
|
|
msgstr "Bruto winst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
|
|
|
msgid "Gross profit"
|
|
|
msgstr "Bruto winst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
|
|
|
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
|
|
|
msgstr "Bruto winst marge (bruto marge / operationele omzet)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Group By Months"
|
|
|
msgstr "Groeperen per maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
msgstr "Groepsnaam"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Group by months"
|
|
|
msgstr "Groepeer op maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Groupby:"
|
|
|
msgstr "Groepeer op:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Grouped by month"
|
|
|
msgstr "Gegroepeerd per maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Hierarchy and Subtotals"
|
|
|
msgstr "Hiërarchie en subtotalen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id
|
|
|
msgid "Horizontal Group"
|
|
|
msgstr "Horizontale groep"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups
|
|
|
msgid "Horizontal Groups"
|
|
|
msgstr "Horizontale groepen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group
|
|
|
msgid "Horizontal group for reports"
|
|
|
msgstr "Horizontale groep voor rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule
|
|
|
msgid "Horizontal group rule for reports"
|
|
|
msgstr "Horizontale groepsregel voor rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid "How often tax returns have to be made"
|
|
|
msgstr "Hoe vaak BTW-teruggaves gemaakt moeten worden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Impact On Grid"
|
|
|
msgstr "Impact op raster"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impacted Tax Grids\n"
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beïnvloede belastingroosters\n"
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
msgstr "Inclusief"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Include Analytic Simulations"
|
|
|
msgstr "Omvat kostenplaatssimulaties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Include Payments"
|
|
|
msgstr "Inclusief betalingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Include Unposted Entries"
|
|
|
msgstr "Inclusief ongeboekte boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "Include in adjustment/provisions entries"
|
|
|
msgstr "Inclusief aanpassingen/provisie-boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Include unposted entries"
|
|
|
msgstr "Inclusief ongeboekte boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Including Analytic Simulations"
|
|
|
msgstr "inclusief kostenplaatssimulaties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments"
|
|
|
msgstr "Inclusief niet afgeletterde bankafschrift-betalingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts"
|
|
|
msgstr "Inclusief niet afgeletterde bankafschrift-ontvangsten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
|
|
|
msgid "Income Account"
|
|
|
msgstr "Omzetrekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id
|
|
|
msgid "Income Provision Account"
|
|
|
msgstr "Provisieomzetrekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Income Provision for %s"
|
|
|
msgstr "Inkomensvoorziening voor %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Inconsistent Statements"
|
|
|
msgstr "Inconsistente afschriften"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inconsistent data: more than one external value at the same date for a "
|
|
|
"'most_recent' external line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Inconsistente gegevens: meer dan één externe waarde op dezelfde datum voor "
|
|
|
"een 'meest_recente' externe lijn."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Inconsistente report_id in het optiewoordenboek. Opties zegt %s; rapport is "
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
|
msgstr "Beginbalans"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Insert foot note here"
|
|
|
msgstr "Hier voetnoot toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'"
|
|
|
msgstr "Ongeldige token '%s' in account_codes formule '%s'"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code
|
|
|
msgid "JRNL"
|
|
|
msgstr "DB"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
|
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Journal Groups"
|
|
|
msgstr "Dagboekgroepen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
|
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
|
msgstr "Boekingsregel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Journal Items for Tax Audit"
|
|
|
msgstr "Boekingen voor BTW controle"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.journal_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja
|
|
|
msgid "Journal Report"
|
|
|
msgstr "Dagboekrapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler
|
|
|
msgid "Journal Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor dagboekrapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Journals:"
|
|
|
msgstr "Dagboeken:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
|
|
|
msgid "LIABILITIES"
|
|
|
msgstr "PASSIVA"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
|
|
|
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
|
|
|
msgstr "PASSIVA + EIGEN VERMOGEN"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Last Financial Year"
|
|
|
msgstr "Vorig boekjaar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update
|
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Last Month"
|
|
|
msgstr "Vorige maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
msgstr "Vorig kwartaal"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement
|
|
|
msgid "Last Statement:"
|
|
|
msgstr "Laatste afschrift:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template
|
|
|
msgid "Line Template"
|
|
|
msgstr "Regelsjabloon"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Line without formula"
|
|
|
msgstr "Regel zonder formule"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
msgstr "Laad meer..."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
|
|
|
msgid "Main Company"
|
|
|
msgstr "Hoofdbedrijf"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template
|
|
|
msgid "Main Table Header Template"
|
|
|
msgstr "Sjabloon voor hoofdtabelkoptekst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template
|
|
|
msgid "Main Template"
|
|
|
msgstr "Hoofdsjabloon"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hoofdbedrijf van deze eenheid; degene die daadwerkelijk de belastingen "
|
|
|
"rapporteert en betaalt."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Make Adjustment Entry"
|
|
|
msgstr "Voer een aanpassing in"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
|
|
|
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
|
|
|
msgstr "Beheer samenvattingen en voetteksten van rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Manual value"
|
|
|
msgstr "Handmatige waarde"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Manual values"
|
|
|
msgstr "Handmatige waarden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number
|
|
|
msgid "Matching Number"
|
|
|
msgstr "Aflettercode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
|
|
|
msgid "Members of this unit"
|
|
|
msgstr "Leden van deze eenheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix."
|
|
|
msgstr "Methode '%s' moet beginnen met het voorvoegsel '%s'."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
|
|
|
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor herwaarderingsrapport voor meerdere valuta"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
|
|
|
msgstr "Herwaarderingswizardvoor meerdere valuta's"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n"
|
|
|
" %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er zijn meerdere concept belastingafsluitingen voor fiscale positie %s na %s. Er moet er hoogstens één zijn.\n"
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n"
|
|
|
" %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Na %s zijn er meerdere concept belastingafsluitingen voor je binnenlandse regio. Er moet er hoogstens één zijn.\n"
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
|
|
|
msgid "Name to give to the generated documents."
|
|
|
msgstr "Naam voor de gegenereerde documenten."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
|
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
|
msgstr "Netto winst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
|
|
|
msgid "Net assets"
|
|
|
msgstr "Netto vermogen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
|
|
|
msgstr "Netto toename in kas en kas equivalenten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
|
|
|
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
|
|
|
msgstr "Netto winst marge (netto winst / omzet)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
msgid "No Comparison"
|
|
|
msgstr "Geen vergelijking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
|
|
|
msgstr "Geen btw-nummer gekoppeld aan het bedrijf. Definieer er een."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No adjustment needed"
|
|
|
msgstr "Geen wijziging nodig"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No provision needed was found."
|
|
|
msgstr "Er is geen voorziening gevonden."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Non Trade Partners"
|
|
|
msgstr "Niet-handelspartners"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Non Trade Payable"
|
|
|
msgstr "Niet handel te betalen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Non Trade Receivable"
|
|
|
msgstr "Niet handel te ontvangen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
msgid "Number of periods :"
|
|
|
msgstr "Aantal periodes :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
|
|
|
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
|
|
|
msgstr "REKENINGEN NIET OPGENOMEN IN BALANS"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Odoo Warning"
|
|
|
msgstr "Odoo foutmelding"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5
|
|
|
msgid "Older"
|
|
|
msgstr "Ouder"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
|
|
|
msgstr "Een van de gekozen formaten kan niet worden geëxporteerd in het DMS"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
|
|
|
msgstr "Alleen factureringsbeheerders mogen vergrendelingsdatums wijzigen!"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
|
|
|
msgstr "Toon alleen onafgeletterde boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
|
|
|
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
|
|
msgstr "Openingsbalans van boekjaar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
|
|
|
msgid "Operating Income"
|
|
|
msgstr "Operationele omzet"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
|
|
|
msgid "Other Income"
|
|
|
msgstr "Overige opbrengsten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Outstanding Payments/Receipts"
|
|
|
msgstr "Openstaande betalingen/ontvangsten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
|
|
|
msgid "Parent Report Id"
|
|
|
msgstr "Bovenliggende rapport ID"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
|
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
|
msgstr "Bovenliggende wizard"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Partner Categories:"
|
|
|
msgstr "Relatiecategorieën:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
|
msgstr "Saldilijst per klant/leverancier"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler
|
|
|
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Partner Ledger Custom Handler"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
|
|
|
msgid "Partner Reports"
|
|
|
msgstr "Klant/leverancier rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
msgid "Partners:"
|
|
|
msgstr "Relaties:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Payable"
|
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Payable tax amount"
|
|
|
msgstr "BTW bedrag te betalen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
|
|
|
msgid "Payables"
|
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Prestaties"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
|
|
|
msgid "Periodicity in month"
|
|
|
msgstr "Periodiciteit in maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Plans"
|
|
|
msgstr "Plannen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
|
|
|
msgstr "Geef de rekeningen op die nodig zijn voor de belastingafsluiting."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
|
|
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|
|
msgstr "Plus vaste activa"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
|
|
|
msgid "Plus Non-current Assets"
|
|
|
msgstr "Plus langlopende activa"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
|
|
|
msgid "Plus Non-current Liabilities"
|
|
|
msgstr "Plus lang vreemd vermogen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
msgstr "Boek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Posted Entries Only"
|
|
|
msgstr "Alleen definitieve boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Posted Entries only"
|
|
|
msgstr "Alleen definitieve boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Posted and Draft Entries"
|
|
|
msgstr "Geboekte en concept boekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
|
|
|
msgid "Prepayments"
|
|
|
msgstr "Vooruitbetalingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data
|
|
|
msgid "Preview Data"
|
|
|
msgstr "Voorbeeldvertoning"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
msgid "Previous Period"
|
|
|
msgstr "Vorige periode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
|
|
|
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
|
|
|
msgstr "Vorige jaren onverdeeld resultaat"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this "
|
|
|
"period ("
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ga voorzichtig te werk, want er kan een bestaande aanpassing zijn voor deze "
|
|
|
"periode ("
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss
|
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
|
msgstr "Winst en Verlies"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
|
|
|
msgid "Profitability"
|
|
|
msgstr "Winstgevendheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
|
|
|
msgstr "Voorstelboeking voor BTW afsluiting."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
|
|
|
msgstr "Voorziening voor %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Receivable"
|
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Receivable tax amount"
|
|
|
msgstr "BTW bedrag te ontvangen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
|
|
|
msgid "Receivables"
|
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
|
msgstr "Afletterrapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
msgstr "Herinnering"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
msgid "Report"
|
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
|
|
|
msgid "Report Line"
|
|
|
msgstr "Rapportregel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
|
|
|
msgid "Report Name"
|
|
|
msgstr "Rapportnaam"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Report lines mentioning the account code"
|
|
|
msgstr "Rapportregels die de rekeningcode vermelden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
|
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
|
msgstr "Reserve ingehouden winsten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
|
|
|
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
|
|
|
msgstr "Rendement op investeringen (Netto winst / Activa)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date
|
|
|
msgid "Reversal Date"
|
|
|
msgstr "Creditdatum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Reversal of: %s"
|
|
|
msgstr "Credit van: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
msgid "Root Report"
|
|
|
msgstr "Hoofdrapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
msgid "Same Period Last Year"
|
|
|
msgstr "Zelfde periode vorig jaar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template
|
|
|
msgid "Search Template"
|
|
|
msgstr "Zoeksjabloon"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
|
|
|
msgid "Search account"
|
|
|
msgstr "Zoek rekening"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search line"
|
|
|
msgstr "Zoekregel"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Zoek..."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
|
|
|
msgid "Short term cash forecast"
|
|
|
msgstr "Korte termijn kasprognose"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id
|
|
|
msgid "Show Warning Move"
|
|
|
msgstr "Toon waarschuwingsboeking"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Show payment lines"
|
|
|
msgstr "Toon betalingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
msgid "Some controls failed."
|
|
|
msgstr "Sommige controles mislukten."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Sort By Date"
|
|
|
msgstr "Sorteren op datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
|
msgstr "Sorteren op datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Sorted by date"
|
|
|
msgstr "Gesorteerd op datum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Sorted by number"
|
|
|
msgstr "Gesorteerd op nummer"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting "
|
|
|
"reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geef een accountantskantoor op dat als vertegenwoordiger zal optreden bij "
|
|
|
"het exporteren van rapportages."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Start Date :"
|
|
|
msgstr "Startdatum :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
msgid "Start from"
|
|
|
msgstr "Start vanaf"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Starting Balance :"
|
|
|
msgstr "Startbalans :"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "T: %s"
|
|
|
msgstr "T: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
msgstr "BTW bedrag"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date
|
|
|
msgid "Tax Closing End Date"
|
|
|
msgstr "BTW afsluitdatum"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
|
msgstr "BTW declaratie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax Grids"
|
|
|
msgstr "BTW rubriek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat
|
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
|
msgstr "BTW Nr"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax Paid Adjustment"
|
|
|
msgstr "Aanpassing BTW betaald"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax Received Adjustment"
|
|
|
msgstr "Aanpassing ontvangen BTW"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
|
|
|
#: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type
|
|
|
#: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
msgid "Tax Report"
|
|
|
msgstr "BTW-rapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error
|
|
|
msgid "Tax Report Control Error"
|
|
|
msgstr "Controlefout BTW-rapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
msgid "Tax Return"
|
|
|
msgstr "BTW teruggave"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
|
|
|
msgid "Tax Unit"
|
|
|
msgstr "Fiscale BTW eenheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units
|
|
|
msgid "Tax Units"
|
|
|
msgstr "Fiscale BTW eenheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
|
|
|
msgid "Tax report"
|
|
|
msgstr "BTW-rapportage"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax return for %s%s"
|
|
|
msgstr "BTW teruggave voor %s%s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tax return from %s to %s%s"
|
|
|
msgstr "BTW teruggave van %s t/m %s%s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Taxes Applied\n"
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toegepaste belastingen\n"
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download
|
|
|
msgid "Technical model for accounting report downloads"
|
|
|
msgstr "Technisch model voor het downloaden van boekhoudrapportages"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The Book balance in Odoo dated today"
|
|
|
msgstr "De boekbalans in Odoo is vandaag gedateerd"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The company's country does not match the report's country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het land van het bedrijf komt niet overeen met het land op het rapport."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The country in which this tax unit is used to group your companies' tax "
|
|
|
"reports declaration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het land waarin deze fiscale BTW-eenheid wordt gebruikt om de aangiften van "
|
|
|
"de vennootschappen te groeperen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of "
|
|
|
"your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het huidige saldo in het grootboek %s komt niet overeen met het saldo van je"
|
|
|
" laatste bankafschrift %s, wat leidt tot een onverklaard verschil van %s."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat
|
|
|
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De identifier die moet worden gebruikt bij het indienen van een rapport voor"
|
|
|
" deze unit."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De hoofdvennootschap van een fiscale eenheid moet er deel van uitmaken."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
|
|
|
msgid "The tax units this company belongs to."
|
|
|
msgstr "De fiscale eenheden waartoe dit bedrijf behoort."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
msgid "There are"
|
|
|
msgstr "Er zijn"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "There are some"
|
|
|
msgstr "Er zijn"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "This Financial Year"
|
|
|
msgstr "Dit boekjaar"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "This Quarter"
|
|
|
msgstr "Dit kwartaal"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any "
|
|
|
"line of the report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze rekening bestaat in de rekeningschema, maar wordt niet vermeld in een "
|
|
|
"regel van het rapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is reported in a line of the report but does not exist in the "
|
|
|
"Chart of Accounts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze rekening wordt vermeld in een regel van het rapport, maar bestaat niet "
|
|
|
"in het rekeningschema"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
|
|
|
msgstr "Deze rekening wordt vermeld in meerdere regels van het rapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiermee kun je de positie van totalen in je financiële rapportages kiezen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This period is already closed for company %s"
|
|
|
msgstr "Deze periode is al gesloten voor bedrijf %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Total %s"
|
|
|
msgstr "Totaal %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Trade Partners"
|
|
|
msgstr "Handelspartners"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments "
|
|
|
"triggered by invoices/bills or manually)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Transacties die zijn ingevoerd in Odoo, maar nog niet zijn afgeletterd "
|
|
|
"(betalingen geactiveerd door facturen/leveranciersfacturen of handmatig)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
|
|
|
"(Payments triggered by invoices/refunds or manually)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Transacties(+) die in Odoo zijn ingevoerd, maar nog niet zijn afgeletterd "
|
|
|
"(betalingen geactiveerd door facturen/terugbetalingen of handmatig)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
|
|
|
"(Payments triggered by bills/credit notes or manually)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Transacties(-) die in Odoo zijn ingevoerd, maar nog niet zijn afgeletterd "
|
|
|
"(betalingen geactiveerd door rekeningen/creditnota’s of handmatig)"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
|
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
|
msgstr "Proefbalans"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler
|
|
|
msgid "Trial Balance Custom Handler"
|
|
|
msgstr "Aangepaste handler voor proefbalans"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Triangular"
|
|
|
msgstr "Driehoekig"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to build account hierarchy from a model different from "
|
|
|
"account.account: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proberen een accounthiërarchie op te bouwen vanuit een ander model dan "
|
|
|
"account.account: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to expand a group for a line which was not generated by a report "
|
|
|
"line: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proberen om een groep uit te breiden voor een regel die niet is gegenereerd "
|
|
|
"door een rapportregel: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
|
|
|
msgstr "Proberen een regel uit te breiden zonder een uitbreidingsfunctie."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proberen om groepeer op-resultaten uit te breiden op regels zonder een "
|
|
|
"groepeer op-waarde."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked "
|
|
|
"to a journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proberen om de functie boeking uitvouwen te gebruiken op een regel die niet "
|
|
|
"aan een dagboek is gekoppeld."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
|
|
|
msgid "Unallocated Earnings"
|
|
|
msgstr "Onverdeeld resultaat"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Unfold"
|
|
|
msgstr "Uitvouwen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
msgid "Unfold All"
|
|
|
msgstr "Allemaal uitvouwen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
msgid "Unfolded"
|
|
|
msgstr "Niet gevouwen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
|
msgstr "Onbekende relatie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown bound criterium: %s"
|
|
|
msgstr "Onbekend gebonden criterium: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown date scope: %s"
|
|
|
msgstr "Onbekend datumbereik: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
|
|
|
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
|
|
|
msgstr "Ongerealiseerde koerswinsten/-verliezen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
|
msgstr "Onafgeletterd"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
|
|
|
msgid "VAT Number"
|
|
|
msgstr "Btw-nummer"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form
|
|
|
msgid "VAT Units"
|
|
|
msgstr "Fiscale eenheid"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Vat closing from %s to %s"
|
|
|
msgstr "BTW afsluiting van %s t/m %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "View Bank Statement"
|
|
|
msgstr "Bankafschrift bekijken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "View Carryover Lines"
|
|
|
msgstr "Bekijk overdrachtsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "View Journal Entry"
|
|
|
msgstr "Boeking bekijken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "View Partner"
|
|
|
msgstr "Bekijk relatie"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "View Payment"
|
|
|
msgstr "Betaling bekijken"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien aangevinkt worden totalen en subtotalen onder de secties van het "
|
|
|
"rapport getoond"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien aangevinkt, verschijnen totalen en subtotalen onder de secties van "
|
|
|
"het rapport."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not we have to make provisions for the selected foreign "
|
|
|
"currencies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Of we voorzieningen moeten treffen voor de geselecteerde vreemde valuta."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
msgid "With Draft Entries"
|
|
|
msgstr "Met conceptboekingen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
|
|
|
msgstr "Verkeerde ID voor grootboekregel om uit te vouwen: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
|
|
|
msgstr "Verkeerde ID voor partnergrootboekregel om uit te vouwen: %s"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "XLSX"
|
|
|
msgstr "XLSX"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
msgid "You are using custom exchange rates."
|
|
|
msgstr "Je gebruikt aangepaste wisselkoersen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year
|
|
|
msgid "annually"
|
|
|
msgstr "jaarlijks"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "elke"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
msgid "days after period"
|
|
|
msgstr "dagen na periode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months
|
|
|
msgid "every 2 months"
|
|
|
msgstr "iedere 2 maanden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months
|
|
|
msgid "every 4 months"
|
|
|
msgstr "iedere 4 maanden"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "having a starting balance different than the previous ending balance"
|
|
|
msgstr "die een beginsaldo hebben dat anders is dan het vorige eindsaldo"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "in the next period."
|
|
|
msgstr "in de volgende periode."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "journal items"
|
|
|
msgstr "boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "maandelijks"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr "n/b"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
|
|
|
msgid "name of the model of the report"
|
|
|
msgstr "naam van het model van het rapport"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
msgid "prior or included in this period"
|
|
|
msgstr "voorafgaand of opgenomen in deze periode"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
|
|
|
msgid "quarterly"
|
|
|
msgstr "per kwartaal"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester
|
|
|
msgid "semi-annually"
|
|
|
msgstr "halfjaarlijks"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "statements"
|
|
|
msgstr "afschriften"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr "t/m:"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
msgid "unposted Journal Entries"
|
|
|
msgstr "ongeboekte boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "were carried over to this line from previous period."
|
|
|
msgstr "werden uit de vorige periode op deze lijn overgedragen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments."
|
|
|
msgstr "die niet het resultaat zijn van een bankafschrift of betalingen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "will be carried over to"
|
|
|
msgstr "zal worden overgedragen aan"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "will be carried over to this line in the next period."
|
|
|
msgstr "zal in de komende periode op deze regel worden overgedragen."
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "⇒ General Ledger"
|
|
|
msgstr "⇒ Grootboek"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
msgid "⇒ Journal Items"
|
|
|
msgstr "⇒ Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
msgid "⇒ Rates"
|
|
|
msgstr "⇒ Wisselkoersen"
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate"
|
|
|
msgstr "⇒ Reset naar Odoo’s koers"
|