# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # Eric Geens , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 # Jolien De Paepe, 2022 # Dylan Kiss, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Dylan Kiss, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and %s others" msgstr " en %s andere" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and one other" msgstr " en één andere" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "\" account balance is affected by" msgstr "\" rekeningsaldo wordt beïnvloed door" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s voor transacties (+) geïmporteerd van je online bankrekening (vandaag " "gedateerd) die nog niet zijn afgeletterd in Odoo (wachten op de definitieve " "aflettering om de juiste rekening te vinden)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s voor transacties (-) geïmporteerd van je online bankrekening (vandaag " "gedateerd) die nog niet zijn afgeletterd in Odoo (wachten op de definitieve " "aflettering om de juiste rekening te vinden)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid " " msgstr " " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "'Open General Ledger' caret option is only available form report lines " "targetting accounts." msgstr "" "De caret-optie 'Grootboek openen' is alleen beschikbaar in rapportregels die" " gericht zijn op rekeningen." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset." msgstr "'externe' engine ondersteunt geen groupby, limit of offset." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(+) Outstanding Receipts" msgstr "(+) Openstaande ontvangsten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(-) Outstanding Payments" msgstr "(+) Openstaande betalingen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "(Geen groep)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Grouped by month" msgstr ", Gegroepeerd per maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by date" msgstr ", Gesorteerd op datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by number" msgstr ", Gesorteerd op nummer" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Check your tax report" msgstr "-> Controleer je belastingaangifte" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Refresh" msgstr "-> Vernieuwen" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1 msgid "1-30" msgstr "1-30" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2 msgid "31-60" msgstr "31-60" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3 msgid "61-90" msgstr "61-90" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4 msgid "91-120" msgstr "91-120" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "
Companies:" msgstr "
Bedrijven:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid " Comparison:" msgstr " Vergelijk:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants msgid "" "\n" " Report:" msgstr "" "\n" " Rapport:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "" "\n" " Fiscal Position:" msgstr "" "\n" " Fiscale positie:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "" "\n" " Journals:" msgstr "" "\n" " Dagboeken:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template msgid "" "\n" " Codes:" msgstr "" "\n" " Codes:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields msgid "" "\n" " Group By:" msgstr "" "\n" " Groepeer op:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "" "\n" " Horizontal Group:" msgstr "" "\n" " Horizontale groep:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid " Options:" msgstr " Mogelijkheden:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic msgid " Analytic" msgstr " Kostenplaats" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner msgid " Partners" msgstr " Relaties" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "" "\n" " Tax Unit:" msgstr "" "\n" " Belastingeenheid:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template msgid " Exchange Rates" msgstr " Wisselkoersen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type msgid "" "\n" " Account:" msgstr "" "\n" " Rekening:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "Tax Return Periodicity\n" " " msgstr "" "BTW aangifteperiode\n" " " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "" "Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries " "(international or between non intrastat countries)." msgstr "" "Intrastat-belastingen worden toegepast op onverwachte boekingen " "(internationaal of tussen niet-intrastat-landen)." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "Please note that the report may include some rounding differences " "towards the bookings." msgstr "" "Houd er rekening mee dat het rapport enkele afrondingsverschillen ten " "opzichte van de boekingen kan bevatten." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "Some partners are missing a VAT number." msgstr "Bij sommige relaties ontbreekt een btw-nummer." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the " "whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" " "menu." msgstr "" "Dit bedrijf maakt deel uit van een fiscale eenheid. Je bekijkt " "momenteel niet het hele eenheid; om dat te veranderen, vink de “samenvoegen”" " optie van het “fiscale eenheid” menu aan." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "This report only displays the data of the active company." msgstr "" "Dit rapport toont alleen de gegevens van het actieve bedrijf." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Audit" msgstr "=> Audit" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Journal Items" msgstr "=> Boekingsregels" #. module: account_reports #: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq msgid "A horizontal group with the same name already exists." msgstr "Er bestaat al een horizontale groep met dezelfde naam." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "A tax unit can only be created between companies sharing the same main " "currency." msgstr "" "Een fiscale eenheid kan alleen worden gemaakt tussen bedrijven die dezelfde " "hoofdvaluta delen." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "ACTIVA" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account #, python-format msgid "Account" msgstr "Rekening" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Grootboekschema sjabloon" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Account Code" msgstr "Rekeningcode" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field msgid "Account Display Representative Field" msgstr "Boekhouding weergeven vertegenwoordiger veld" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler msgid "Account Report Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor boekhoudrapportage" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "Boekhoudrapport voetnotitie" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids msgid "Account Represented Company" msgstr "Boekhouding vertegenwoordigend bedrijf" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id msgid "Account Revaluation Journal" msgstr "Rekening herwaarderingsdagboek" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "Accounting Firm" msgstr "Accountantskantoor" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Boekhoudkundig rapport" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Boekhoudkundige rapportregel" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Accounting Reports" msgstr "Boekhoudkundige rapportages" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Accounts Coverage Report" msgstr "Accountdekkingsrapport" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust msgid "Accounts To Adjust" msgstr "Rekeningen om aan te passen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Accounts coverage" msgstr "Accountdekking" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Actie" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Acties kunnen specifiek gedrag doen afgaan zoals het openen van de kalender " "weergave of automatisch als gereed markeren wanneer een bestand geüpload is" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Aactiviteitsoort" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Add a note" msgstr "Voeg een notitie toe" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "Voeg totalen toe onder de secties" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Aanpassingsboeking" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "Vooruitbetalingen ontvangen van klanten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "Aanbetaling aan leverancier gemaakt" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler msgid "Aged Partner Balance Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor oud relatiesaldo" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable msgid "Aged Payable" msgstr "Ouderdomsanalyse leverancier" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "Ouderdomsanalyse leveranciers" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable" msgstr "Ouderdomsanalyse klant" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "Ouderdomsanalyse klanten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "All" msgstr "Alle" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Journals" msgstr "Alle dagboeken" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Payable" msgstr "Totaal te betalen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Receivable" msgstr "Totaal te ontvangen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All receivable/payable" msgstr "Totaal te ontvangen/betalen" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Bedrag valuta" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount In Currency" msgstr "Bedrag in valuta" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount in currency: %s" msgstr "Bedrag in valuta: %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Accounts:" msgstr "Kostenplaatsen:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Plans:" msgstr "Kostenplaatsplannen:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "" "Analytic filters will include analytic items without accounting " "correspondence" msgstr "" "Kostenplaatsfilters zullen kostenplaatsitems bevatten zonder boekhoudkundige" " correspondentie" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template #, python-format msgid "Annotate" msgstr "Aantekening maken" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "Per %s" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0 msgid "At Date" msgstr "Op datum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template #, python-format msgid "Audit" msgstr "Audit" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "Audit rapportage" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "Gemiddeld aantal dagen crediteuren" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "Gemiddeld aantal dagen debiteuren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "B: %s" msgstr "B: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column #, python-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet msgid "Balance Sheet" msgstr "Balans" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current msgid "Balance at Current Rate" msgstr "Saldo tegen huidige koers" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation msgid "Balance at Operation Rate" msgstr "Saldo bij verrichtingstarief" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency msgid "Balance in Foreign Currency" msgstr "Saldo in vreemde valuta" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "Saldo in grootboek" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Balance of %s" msgstr "Saldo van %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax advance payment account" msgstr "Saldo BTW vooruitbetaalde rekening" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (payable)" msgstr "Saldo BTW lopende rekening (te betalen)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (receivable)" msgstr "Saldo BTW lopende rekening (te ontvangen)" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bank afletteren" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "Bank afletterrapport" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor bankafstemmingsrapport" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Bank en Kas" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line" msgstr "Bankafletterswidget voor een enkele afschriftregel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Grondslag" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner." msgstr "" "Kan partnerafstemming niet openen voor regel-ID %s; model moet re.partner." #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax." msgstr "" "Kan geen belasting controleren vanuit een ander model dan account.tax." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!" msgstr "" "Kan niet voor alle fiscale posities tegelijk overboekingswaarden genereren!" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Carryover" msgstr "Overdragen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover adjustment for tax unit" msgstr "Overboekingscorrectie voor belastingeenheid" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover can only be generated for a single column group." msgstr "Overdracht kan alleen worden gegenereerd voor een enkele kolomgroep." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover from %s to %s" msgstr "Overdracht van %s naar %s" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Kas" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler msgid "Cash Flow Report Custom Handler" msgstr "Cashflowrapport Custom Handler" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Cashflow" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "Kas en kas equivalenten, begin van periode" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "Kas en equivalenten, eindsaldo" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "Kasstromen uit financieringsactiviteiten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "Kasstromen uit investeringsactiviteiten & buitengewone activiteiten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "Kasstromen uit operationele activiteiten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "Kasstromen uit niet-geclassificeerde activiteiten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash in" msgstr "Geld in" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash out" msgstr "Geld uit" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "Contante betalingen voor operationele activiteiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "Geld ontvangen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash received from operating activities" msgstr "Contante betalingen ontvangen voor operationele activiteiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "Geld uitgegegven" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "Kasoverschot" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "Change expected payment date" msgstr "Verander verwachte betalingsdatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Closing Entry" msgstr "Afsluitboeking" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "Eindsaldo" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication msgid "Communication" msgstr "Communicatie" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be " "part of one tax unit per country." msgstr "" "Bedrijf %s behoort al tot een belastingeenheid in %s. Een bedrijf kan per " "land maximaal deel uitmaken van één fiscale eenheid." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Company Currency:" msgstr "Bedrijfsvaluta:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "Company Only" msgstr "Alleen dit bedrijf" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Company Settings" msgstr "Bedrijfsinstellingen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie instellingen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your TAX accounts - %s" msgstr "Configureer de BTW rekeningen - %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Configure your tax accounts" msgstr "Configureer je BTW rekeningen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Inkoopwaarde van de omzet" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s" msgstr "Kon term %s niet uitbreiden tijdens evaluatie van formule %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not find template %s, used as %s of %s." msgstr "Kon sjabloon %s niet vinden, gebruikt als %s van %s." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'" msgstr "Kon de account_code-formule van token '%s' niet ontleden" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Country" msgstr "Land" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country msgid "Country Code" msgstr "Landcode" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Boeking aanmaken" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu msgid "Create Menu Item" msgstr "Menu-item maken" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Credit" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Currency Rates (%s)" msgstr "Wisselkoersen (%s)" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Vlottende activa" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kort vreemd vermogen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "Huidige jaar verdeeld resultaat" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Huidige jaarwinst" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "Huidige jaar onverdeeld resultaat" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "Vlottende activa / Vlottende passiva" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id msgid "Custom Handler Model" msgstr "Aangepast handlermodel" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name msgid "Custom Handler Model Name" msgstr "Modelnaam aangepaste handler" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date :" msgstr "Datum :" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "Datum kan niet leeg zijn" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Definition" msgstr "Definitie" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity msgid "Delay units" msgstr "Vertraging eenheden" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Afschrijving" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Difference" msgstr "Verschil" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "Documentnaam" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain msgid "Domain" msgstr "Domein" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "Domestic" msgstr "Binnenlands" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Download the Data Inalterability Check Report" msgstr "Download het Data Inalterability controlerapport" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity msgid "Due Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales msgid "EC Sales List" msgstr "EC verkooplijst" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler msgid "EC Sales Report Custom Handler" msgstr "EC Sales Report Custom Handler" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "EIGEN VERMOGEN" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when " "displaying data from all fiscal positions." msgstr "" "Het bewerken van een handmatige rapportregel is niet toegestaan in " "multivatconfiguratie wanneer gegevens van alle fiscale posities worden " "weergegeven." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are " "selected." msgstr "" "Het bewerken van een handmatige rapportregel is niet toegestaan wanneer " "meerdere bedrijven zijn geselecteerd." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "End Balance" msgstr "Eindbalans" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End Date :" msgstr "Einddatum :" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Financial Year" msgstr "Einde van het vorige boekjaar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Month" msgstr "Einde van de vorige maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Quarter" msgstr "Einde van het vorige kwartaal" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Ending Balance :" msgstr "Eindbalans :" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude" msgstr "Uitsluiten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "Exclude Provision Currency" msgstr "Exclusief provisie over valuta" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude from adjustment/provisions entries" msgstr "Exclusief aanpassingen/provisie-boekingen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded msgid "Excluded Accounts" msgstr "Uitgesloten rekeningen" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.executive_summary #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary msgid "Executive Summary" msgstr "Managementsamenvatting" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "Expected Date" msgstr "Datum verwacht" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Expected Payment Date" msgstr "Verwachte betaaldatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s" msgstr "Verwachte betalingsdatum is veranderd van %s naar %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s" msgstr "Verwachte betalingsdatum is veranderd van %s naar %s voor factuur %s" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if" " you had the customer on the phone and want to remember the date he promised" " he would pay)" msgstr "" "Verwachte betalingsdatum zoals handmatig ingesteld via het klantenoverzicht " "(bijv. als je de klant aan de telefoon had en de datum wilt onthouden die " "hij beloofde te betalen)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Kostenrekening" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id msgid "Expense Provision Account" msgstr "Provisiekostenrekening" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Expense Provision for %s" msgstr "Onkostenvoorziening voor %s" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Kosten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "Exporteer formaat voor boekhoudkundige rapportages" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "Exporteer naar" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "Exporteer wizard voor boekhoudkundige rapportages" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Expression" msgstr "Expressie" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name msgid "Field" msgstr "Veld" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Field %s does not exist on account.move.line." msgstr "Veld %s bestaat niet op account.move.line." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a " "groupby expression" msgstr "" "Veld %s van account.move.line wordt niet opgeslagen en kan daarom niet " "worden gebruikt in een groupby-expressie" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from " "[%s]." msgstr "" "Veld 'Aangepast handlermodel' kan alleen verwijzen naar records die " "overerven van [%s]." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby msgid "Filter Analytic Groupby" msgstr "Analysegroep filteren op" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Folded" msgstr "Gevouwen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template msgid "Footnotes Template" msgstr "Voetnotensjabloon" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s" msgstr "Invoer van correctie in vreemde valuta per %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" "Van %s\n" "t/m %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "From:" msgstr "Van:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param msgid "Function Parameter" msgstr "Functieparameter" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "Functie om aan te roepen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler msgid "General Ledger Custom Handler" msgstr "Grootboek-aangepaste handler" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Gegenereerde documenten" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report msgid "Generic EC Sales List" msgstr "Algemene EC-verkooplijst" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler msgid "Generic Tax Report Custom Handler" msgstr "Algemene belastingrapportage Custom Handler" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)" msgstr "Generiek belastingrapport Custom Handler (Account -> Belasting)" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)" msgstr "Generiek belastingrapport Custom Handler (Belasting -> Account)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Goods" msgstr "Goederen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Grid" msgstr "Matrix" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Bruto winst" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Bruto winst" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "Bruto winst marge (bruto marge / operationele omzet)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group By Months" msgstr "Groeperen per maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group by months" msgstr "Groepeer op maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Groupby:" msgstr "Groepeer op:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Grouped by month" msgstr "Gegroepeerd per maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Hiërarchie en subtotalen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id msgid "Horizontal Group" msgstr "Horizontale groep" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups msgid "Horizontal Groups" msgstr "Horizontale groepen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group msgid "Horizontal group for reports" msgstr "Horizontale groep voor rapportages" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule msgid "Horizontal group rule for reports" msgstr "Horizontale groepsregel voor rapportages" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "How often tax returns have to be made" msgstr "Hoe vaak BTW-teruggaves gemaakt moeten worden" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Impact On Grid" msgstr "Impact op raster" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Impacted Tax Grids\n" "  " msgstr "" "Beïnvloede belastingroosters\n" "  " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include" msgstr "Inclusief" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include Analytic Simulations" msgstr "Omvat kostenplaatssimulaties" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Payments" msgstr "Inclusief betalingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Unposted Entries" msgstr "Inclusief ongeboekte boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include in adjustment/provisions entries" msgstr "Inclusief aanpassingen/provisie-boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include unposted entries" msgstr "Inclusief ongeboekte boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Including Analytic Simulations" msgstr "inclusief kostenplaatssimulaties" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments" msgstr "Inclusief niet afgeletterde bankafschrift-betalingen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts" msgstr "Inclusief niet afgeletterde bankafschrift-ontvangsten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Omzet" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id msgid "Income Account" msgstr "Omzetrekening" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id msgid "Income Provision Account" msgstr "Provisieomzetrekening" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Income Provision for %s" msgstr "Inkomensvoorziening voor %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Inconsistent Statements" msgstr "Inconsistente afschriften" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent data: more than one external value at the same date for a " "'most_recent' external line." msgstr "" "Inconsistente gegevens: meer dan één externe waarde op dezelfde datum voor " "een 'meest_recente' externe lijn." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s." msgstr "" "Inconsistente report_id in het optiewoordenboek. Opties zegt %s; rapport is " "%s." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Beginbalans" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "Hier voetnoot toevoegen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'" msgstr "Ongeldige token '%s' in account_codes formule '%s'" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code msgid "JRNL" msgstr "DB" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Boeking" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Groups" msgstr "Dagboekgroepen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Boekingsregel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Boekingsregels" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items for Tax Audit" msgstr "Boekingen voor BTW controle" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.journal_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja msgid "Journal Report" msgstr "Dagboekrapportage" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler msgid "Journal Report Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor dagboekrapportage" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Journals:" msgstr "Dagboeken:" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "PASSIVA" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "PASSIVA + EIGEN VERMOGEN" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name #, python-format msgid "Label" msgstr "Label" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Financial Year" msgstr "Vorig boekjaar" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Month" msgstr "Vorige maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Quarter" msgstr "Vorig kwartaal" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement msgid "Last Statement:" msgstr "Laatste afschrift:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line msgid "Line" msgstr "Regel" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template msgid "Line Template" msgstr "Regelsjabloon" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Line without formula" msgstr "Regel zonder formule" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Lines" msgstr "Regels" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Load more..." msgstr "Laad meer..." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "Main Company" msgstr "Hoofdbedrijf" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template msgid "Main Table Header Template" msgstr "Sjabloon voor hoofdtabelkoptekst" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template msgid "Main Template" msgstr "Hoofdsjabloon" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "" "Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes." msgstr "" "Hoofdbedrijf van deze eenheid; degene die daadwerkelijk de belastingen " "rapporteert en betaalt." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #, python-format msgid "Make Adjustment Entry" msgstr "Voer een aanpassing in" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports" msgstr "Beheer samenvattingen en voetteksten van rapportages" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual value" msgstr "Handmatige waarde" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual values" msgstr "Handmatige waarden" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number msgid "Matching Number" msgstr "Aflettercode" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Members of this unit" msgstr "Leden van deze eenheid" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix." msgstr "Methode '%s' moet beginnen met het voorvoegsel '%s'." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name msgid "Model" msgstr "Type" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor herwaarderingsrapport voor meerdere valuta" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Multicurrency Revaluation Wizard" msgstr "Herwaarderingswizardvoor meerdere valuta's" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" "Er zijn meerdere concept belastingafsluitingen voor fiscale positie %s na %s. Er moet er hoogstens één zijn.\n" " %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" "Na %s zijn er meerdere concept belastingafsluitingen voor je binnenlandse regio. Er moet er hoogstens één zijn.\n" " %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "Naam voor de gegenereerde documenten." #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Netto winst" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Netto vermogen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "Netto toename in kas en kas equivalenten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "Netto winst marge (netto winst / omzet)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "No Comparison" msgstr "Geen vergelijking" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "No VAT number associated with your company. Please define one." msgstr "Geen btw-nummer gekoppeld aan het bedrijf. Definieer er een." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No adjustment needed" msgstr "Geen wijziging nodig" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No provision needed was found." msgstr "Er is geen voorziening gevonden." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Partners" msgstr "Niet-handelspartners" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Payable" msgstr "Niet handel te betalen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Niet handel te ontvangen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "None" msgstr "Geen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Number of periods :" msgstr "Aantal periodes :" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS" msgstr "REKENINGEN NIET OPGENOMEN IN BALANS" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Odoo Warning" msgstr "Odoo foutmelding" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5 msgid "Older" msgstr "Ouder" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS" msgstr "Een van de gekozen formaten kan niet worden geëxporteerd in het DMS" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "Alleen factureringsbeheerders mogen vergrendelingsdatums wijzigen!" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "Toon alleen onafgeletterde boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Open" msgstr "Open" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Openingsbalans van boekjaar" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Operationele omzet" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Options" msgstr "Opties" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Overige opbrengsten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Outstanding Payments/Receipts" msgstr "Openstaande betalingen/ontvangsten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "Bovenliggende rapport ID" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Bovenliggende wizard" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partner Categories:" msgstr "Relatiecategorieën:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons #, python-format msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldilijst per klant/leverancier" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler msgid "Partner Ledger Custom Handler" msgstr "Partner Ledger Custom Handler" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Klant/leverancier rapportages" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Relaties" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partners:" msgstr "Relaties:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Payable" msgstr "Crediteuren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Payable tax amount" msgstr "BTW bedrag te betalen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "Crediteuren" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Periodicity" msgstr "Frequentie" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity msgid "Periodicity in month" msgstr "Periodiciteit in maand" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Plans" msgstr "Plannen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry." msgstr "Geef de rekeningen op die nodig zijn voor de belastingafsluiting." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Plus vaste activa" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "Plus langlopende activa" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Plus lang vreemd vermogen" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Positie" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Post" msgstr "Boek" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Posted Entries Only" msgstr "Alleen definitieve boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted Entries only" msgstr "Alleen definitieve boekingen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted and Draft Entries" msgstr "Geboekte en concept boekingen" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Vooruitbetalingen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Voorbeeldvertoning" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Previous Period" msgstr "Vorige periode" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "Vorige jaren onverdeeld resultaat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "" "Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this " "period (" msgstr "" "Ga voorzichtig te werk, want er kan een bestaande aanpassing zijn voor deze " "periode (" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" msgstr "Winst en Verlies" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "Winstgevendheid" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Proposition of tax closing journal entry." msgstr "Voorstelboeking voor BTW afsluiting." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" msgstr "Voorziening voor %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "Debiteuren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable tax amount" msgstr "BTW bedrag te ontvangen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "Debiteuren" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "Afletterrapport" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "Rapportregel" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "Report Name" msgstr "Rapportnaam" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Report lines mentioning the account code" msgstr "Rapportregels die de rekeningcode vermelden" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids msgid "Reports" msgstr "Rapportages" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "Reserve ingehouden winsten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "Rendement op investeringen (Netto winst / Activa)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Creditdatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Credit van: %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Root Report" msgstr "Hoofdrapport" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids msgid "Rules" msgstr "Regels" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Same Period Last Year" msgstr "Zelfde periode vorig jaar" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template msgid "Search Template" msgstr "Zoeksjabloon" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "Search account" msgstr "Zoek rekening" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search line" msgstr "Zoekregel" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search..." msgstr "Zoek..." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "Korte termijn kasprognose" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id msgid "Show Warning Move" msgstr "Toon waarschuwingsboeking" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Show payment lines" msgstr "Toon betalingsregels" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Some controls failed." msgstr "Sommige controles mislukten." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort By Date" msgstr "Sorteren op datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort by date" msgstr "Sorteren op datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by date" msgstr "Gesorteerd op datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by number" msgstr "Gesorteerd op nummer" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "" "Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting " "reports." msgstr "" "Geef een accountantskantoor op dat als vertegenwoordiger zal optreden bij " "het exporteren van rapportages." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Start Date :" msgstr "Startdatum :" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day msgid "Start from" msgstr "Start vanaf" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Starting Balance :" msgstr "Startbalans :" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "T: %s" msgstr "T: %s" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "BTW bedrag" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date msgid "Tax Closing End Date" msgstr "BTW afsluitdatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "BTW declaratie" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Grids" msgstr "BTW rubriek" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "Tax ID" msgstr "BTW Nr" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Paid Adjustment" msgstr "Aanpassing BTW betaald" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Received Adjustment" msgstr "Aanpassing ontvangen BTW" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type #: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Tax Report" msgstr "BTW-rapportage" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error msgid "Tax Report Control Error" msgstr "Controlefout BTW-rapportage" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Tax Return" msgstr "BTW teruggave" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "Tax Unit" msgstr "Fiscale BTW eenheid" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units msgid "Tax Units" msgstr "Fiscale BTW eenheid" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report msgid "Tax report" msgstr "BTW-rapportage" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return for %s%s" msgstr "BTW teruggave voor %s%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return from %s to %s%s" msgstr "BTW teruggave van %s t/m %s%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "BTW" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Taxes Applied\n" "  " msgstr "" "Toegepaste belastingen\n" "  " #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download msgid "Technical model for accounting report downloads" msgstr "Technisch model voor het downloaden van boekhoudrapportages" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "The Book balance in Odoo dated today" msgstr "De boekbalans in Odoo is vandaag gedateerd" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "The company's country does not match the report's country." msgstr "" "Het land van het bedrijf komt niet overeen met het land op het rapport." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id msgid "" "The country in which this tax unit is used to group your companies' tax " "reports declaration." msgstr "" "Het land waarin deze fiscale BTW-eenheid wordt gebruikt om de aangiften van " "de vennootschappen te groeperen." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of " "your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s." msgstr "" "Het huidige saldo in het grootboek %s komt niet overeen met het saldo van je" " laatste bankafschrift %s, wat leidt tot een onverklaard verschil van %s." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit." msgstr "" "De identifier die moet worden gebruikt bij het indienen van een rapport voor" " deze unit." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "The main company of a tax unit has to be part of it." msgstr "" "De hoofdvennootschap van een fiscale eenheid moet er deel van uitmaken." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids msgid "The tax units this company belongs to." msgstr "De fiscale eenheden waartoe dit bedrijf behoort." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "There are" msgstr "Er zijn" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "There are some" msgstr "Er zijn" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Financial Year" msgstr "Dit boekjaar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Quarter" msgstr "Dit kwartaal" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any " "line of the report" msgstr "" "Deze rekening bestaat in de rekeningschema, maar wordt niet vermeld in een " "regel van het rapport" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account is reported in a line of the report but does not exist in the " "Chart of Accounts" msgstr "" "Deze rekening wordt vermeld in een regel van het rapport, maar bestaat niet " "in het rekeningschema" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This account is reported in multiple lines of the report" msgstr "Deze rekening wordt vermeld in meerdere regels van het rapport" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "" "Hiermee kun je de positie van totalen in je financiële rapportages kiezen." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "This period is already closed for company %s" msgstr "Deze periode is al gesloten voor bedrijf %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total #, python-format msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Total %s" msgstr "Totaal %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trade Partners" msgstr "Handelspartners" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments " "triggered by invoices/bills or manually)" msgstr "" "Transacties die zijn ingevoerd in Odoo, maar nog niet zijn afgeletterd " "(betalingen geactiveerd door facturen/leveranciersfacturen of handmatig)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by invoices/refunds or manually)" msgstr "" "Transacties(+) die in Odoo zijn ingevoerd, maar nog niet zijn afgeletterd " "(betalingen geactiveerd door facturen/terugbetalingen of handmatig)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by bills/credit notes or manually)" msgstr "" "Transacties(-) die in Odoo zijn ingevoerd, maar nog niet zijn afgeletterd " "(betalingen geactiveerd door rekeningen/creditnota’s of handmatig)" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler msgid "Trial Balance Custom Handler" msgstr "Aangepaste handler voor proefbalans" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Triangular" msgstr "Driehoekig" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to build account hierarchy from a model different from " "account.account: %s" msgstr "" "Proberen een accounthiërarchie op te bouwen vanuit een ander model dan " "account.account: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to expand a group for a line which was not generated by a report " "line: %s" msgstr "" "Proberen om een groep uit te breiden voor een regel die niet is gegenereerd " "door een rapportregel: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand a line without an expansion function." msgstr "Proberen een regel uit te breiden zonder een uitbreidingsfunctie." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value." msgstr "" "Proberen om groepeer op-resultaten uit te breiden op regels zonder een " "groepeer op-waarde." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked " "to a journal." msgstr "" "Proberen om de functie boeking uitvouwen te gebruiken op een regel die niet " "aan een dagboek is gekoppeld." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "Onverdeeld resultaat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold" msgstr "Uitvouwen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold All" msgstr "Allemaal uitvouwen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Unfolded" msgstr "Niet gevouwen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Onbekende relatie" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown bound criterium: %s" msgstr "Onbekend gebonden criterium: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown date scope: %s" msgstr "Onbekend datumbereik: %s" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation msgid "Unrealized Currency Gains/Losses" msgstr "Ongerealiseerde koerswinsten/-verliezen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unreconciled" msgstr "Onafgeletterd" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat msgid "VAT Number" msgstr "Btw-nummer" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form msgid "VAT Units" msgstr "Fiscale eenheid" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vat closing from %s to %s" msgstr "BTW afsluiting van %s t/m %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Bank Statement" msgstr "Bankafschrift bekijken" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "View Carryover Lines" msgstr "Bekijk overdrachtsregels" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Journal Entry" msgstr "Boeking bekijken" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "View Partner" msgstr "Bekijk relatie" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Payment" msgstr "Betaling bekijken" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report" msgstr "" "Indien aangevinkt worden totalen en subtotalen onder de secties van het " "rapport getoond" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" "Indien aangevinkt, verschijnen totalen en subtotalen onder de secties van " "het rapport." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "" "Whether or not we have to make provisions for the selected foreign " "currencies." msgstr "" "Of we voorzieningen moeten treffen voor de geselecteerde vreemde valuta." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "With Draft Entries" msgstr "Met conceptboekingen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s" msgstr "Verkeerde ID voor grootboekregel om uit te vouwen: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s" msgstr "Verkeerde ID voor partnergrootboekregel om uit te vouwen: %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "XLSX" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "You are using custom exchange rates." msgstr "Je gebruikt aangepaste wisselkoersen." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year msgid "annually" msgstr "jaarlijks" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "any" msgstr "elke" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "days after period" msgstr "dagen na periode" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months msgid "every 2 months" msgstr "iedere 2 maanden" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months msgid "every 4 months" msgstr "iedere 4 maanden" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "having a starting balance different than the previous ending balance" msgstr "die een beginsaldo hebben dat anders is dan het vorige eindsaldo" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "in the next period." msgstr "in de volgende periode." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "journal items" msgstr "boekingsregels" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/b" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "name of the model of the report" msgstr "naam van het model van het rapport" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "prior or included in this period" msgstr "voorafgaand of opgenomen in deze periode" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester msgid "quarterly" msgstr "per kwartaal" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester msgid "semi-annually" msgstr "halfjaarlijks" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "statements" msgstr "afschriften" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "to:" msgstr "t/m:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "unposted Journal Entries" msgstr "ongeboekte boekingsregels" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "were carried over to this line from previous period." msgstr "werden uit de vorige periode op deze lijn overgedragen." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments." msgstr "die niet het resultaat zijn van een bankafschrift of betalingen." #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to" msgstr "zal worden overgedragen aan" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to this line in the next period." msgstr "zal in de komende periode op deze regel worden overgedragen." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ General Ledger" msgstr "⇒ Grootboek" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "⇒ Journal Items" msgstr "⇒ Boekingsregels" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ Rates" msgstr "⇒ Wisselkoersen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate" msgstr "⇒ Reset naar Odoo’s koers"