You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3444 lines
130 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reports
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and %s others"
msgstr " e %s altri"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and one other"
msgstr "e un altro"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "\" account balance is affected by"
msgstr "\" Il saldo del conto è influenzato da"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) "
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
"allowing finding the right account)"
msgstr ""
"%s per le Transazioni(+) importate dal tuo conto bancario online (datate "
"oggi) che non sono ancora riconciliate in Odoo (aspettando la "
"riconciliazione finale che permette di trovare il conto giusto)"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) "
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
"allowing finding the right account)"
msgstr ""
"%s per le Transazioni(-) importate dal vostro conto bancario online (datate "
"oggi) che non sono ancora riconciliate in Odoo (aspettando la "
"riconciliazione finale che permette di trovare il conto giusto)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"'Open General Ledger' caret option is only available form report lines "
"targetting accounts."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "(+) Outstanding Receipts"
msgstr "(+) Ricevute in sospeso"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "(-) Outstanding Payments"
msgstr "(-) Pagamenti in sospeso"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(No Group)"
msgstr "(Nessun gruppo)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Grouped by month"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Sorted by date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Sorted by number"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Check your tax report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Refresh"
msgstr "→ Aggiorna"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1
msgid "1-30"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2
msgid "31-60"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3
msgid "61-90"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4
msgid "91-120"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "<br/>Companies:"
msgstr "<br/>Aziende:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Unfolded\" title=\"Deminimizzato\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Confronto:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Report:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Fiscal Position:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Posizione fiscale:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journals:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Sezionali:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Date\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Codes:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Group By:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Raggruppa per:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Horizontal Group:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Opzioni:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analitico"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partner"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
" Tax Unit:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"I valori impostati qui sono "
"specifici per azienda.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
msgid "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Exchange Rates"
msgstr "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Tassi di cambio"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Account:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Conto:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
msgid ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Periodicità dichiarazione dei redditi</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"I valori impostati qui sono specifici per azienda.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
msgid ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid ""
"<span>Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries "
"(international or between non intrastat countries).</span>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
msgid ""
"<span>Please note that the report may include some rounding differences "
"towards the bookings.</span>"
msgstr ""
"<span>Nota che il rapporto può includere alcune differenze di arrotondamento"
" verso le registrazioni.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "<span>Some partners are missing a VAT number.</span>"
msgstr "<span>Ad alcuni partner manca la partita IVA.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
msgid ""
"<span>This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the "
"whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" "
"menu.</span>"
msgstr ""
"<span>Questa azienda fa parte di un'unità fiscale. Attualmente non stai "
"visualizzando l'intera unità; per cambiarla, spunta l'opzione \"aggregare\" "
"del menu \"unità fiscale\".</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "<span>This report only displays the data of the active company.</span>"
msgstr "<span>Questo rapporto mostra solo i dati dell'azienda attiva.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "=&gt; Audit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "=&gt; Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq
msgid "A horizontal group with the same name already exists."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"A tax unit can only be created between companies sharing the same main "
"currency."
msgstr ""
"Un'unità fiscale può essere creata solo tra società che condividono la "
"stessa valuta principale."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "ATTIVO"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Modello piano dei conti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Account Code"
msgstr "Codice conto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field
msgid "Account Display Representative Field"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler
msgid "Account Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
msgid "Account Report Footnote"
msgstr "Nota a piè pagina resoconto conto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids
msgid "Account Represented Company"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id
msgid "Account Revaluation Journal"
msgstr "Giornale di rivalutazione dei conti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid "Accounting Firm"
msgstr "Società contabile"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Rendiconti contabili"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Accounts Coverage Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust
msgid "Accounts To Adjust"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Accounts coverage"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Le azioni possono attivare comportamenti specifici, come aprire una vista "
"calendario o segnare come completato il caricamento di un documento in modo "
"automatico"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Tipo di attività"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Add a note"
msgstr "Aggiungi una nota"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid "Add totals below sections"
msgstr "Aggiungi totali sotto le sezioni"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Rettifica"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Registrazione di rettifica"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "Pagamenti anticipati da clienti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "Pagamenti anticipati a fornitori"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
msgid "Aged Payable"
msgstr "Debiti scaduti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Payables"
msgstr "Debiti scaduti"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Crediti esigibili"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Crediti scaduti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Journals"
msgstr "Tutti i registri"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Payable"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Receivable"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All receivable/payable"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Importo valuta"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount In Currency"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount in currency: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Accounts:"
msgstr "Conti analitici:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Plans:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid ""
"Analytic filters will include analytic items without accounting "
"correspondence"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
#, python-format
msgid "Annotate"
msgstr "Annotazioni"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "In data %s"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0
msgid "At Date"
msgstr "Alla data"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template
#, python-format
msgid "Audit"
msgstr "Revisione"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "Resoconti revisione"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "Tempo medio di durata crediti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "Tempo medio di durata debiti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "B: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Stato patrimoniale"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current
msgid "Balance at Current Rate"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
msgid "Balance at Operation Rate"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
msgid "Balance in Foreign Currency"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Balance in GL"
msgstr "Saldo nel LM"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance of %s"
msgstr "Saldo di %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr "Saldo conto anticipi d'imposta"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione bancaria"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "Resoconto riconciliazione bancaria"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Conti Banca e Cassa"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget
msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Base Amount"
msgstr "Importo imponibile"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner."
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Carryover"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "Cassa"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Rendiconto finanziario"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "Cassa e disponibilità liquide, saldo iniziale"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "Cassa e disponibilità liquide, saldo finale"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "Flusso di cassa da operazioni finanziarie"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "Flusso di cassa da investimenti e operazioni straordinarie"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "Flusso di cassa da attività operative"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "Flusso di cassa da attività non classificate"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash in"
msgstr "Flusso di cassa in entrata"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash out"
msgstr "Flusso di cassa in uscita"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "Importo pagato per attività operative"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "Liquidità incassata"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "Cassa ottenuta da attività operative"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "Liquidità spesa"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "Surplus liquidità"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid "Change expected payment date"
msgstr "Modificare data prevista di pagamento"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Closing Entry"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "Bilancio finale di liquidità"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazioni"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be "
"part of one tax unit per country."
msgstr ""
"La società %sappartiene già a un'unità fiscale in %s. Una società può al "
"massimo far parte di una sola unità fiscale per paese."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Company Currency:"
msgstr "Valuta aziendale:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
msgid "Company Only"
msgstr "Solo azienda"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Company Settings"
msgstr "Impostazioni azienda"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni di configurazione"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
msgstr "Configura i tuoi conti fiscali - %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr "Configura i tuoi conti fiscali"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Costo del venduto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not find template %s, used as %s of %s."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country
msgid "Country Code"
msgstr "Codice nazione"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "Crea registrazione"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu
msgid "Create Menu Item"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "Avere"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Currency Rates (%s)"
msgstr "Tassi di cambio (%s)"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "Attività correnti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Passività correnti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
msgid "Current Year Allocated Earnings"
msgstr "Ricavi distribuiti dell'anno corrente"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Ricavi anno corrente"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr "Ricavi non distribuiti dell'anno corrente"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "Attività correnti su passività"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id
msgid "Custom Handler Model"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name
msgid "Custom Handler Model Name"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date :"
msgstr "Data:"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "La data non può essere vuota"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "Dare"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
msgid "Delay units"
msgstr "Unità di ritardo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
msgid "Depreciation"
msgstr "Ammortamenti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr "Nome documenti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid "Domestic"
msgstr "Domestico"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr "Scarica il resoconto di controllo per l'inalterabilità dei dati"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadenza"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales
msgid "EC Sales List"
msgstr "Elenco di vendita CE"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "PATRIMONIO NETTO"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when "
"displaying data from all fiscal positions."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are "
"selected."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo finale"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End Date :"
msgstr "Data fine:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Financial Year"
msgstr "Fine ultimo anno fiscale"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Month"
msgstr "Fine ultimo mese"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Quarter"
msgstr "Fine ultimo trimestre"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Ending Balance :"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Exclude"
msgstr "Excludere"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid "Exclude Provision Currency"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Exclude from adjustment/provisions entries"
msgstr "Escludere le voci di aggiustamento/accantonamento"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded
msgid "Excluded Accounts"
msgstr "Conti esclusi"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.executive_summary
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary
msgid "Executive Summary"
msgstr "Dati di Sintesi"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Data attesa"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Expected Payment Date"
msgstr "Data pagamento prevista"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
msgstr "La data di pagamento attesa è stata modificata, dal %s al %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
msgstr ""
"La data di pagamento prevista è stata modificata dal %s al %s per la fattura"
" %s"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid ""
"Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if"
" you had the customer on the phone and want to remember the date he promised"
" he would pay)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Conto di costo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id
msgid "Expense Provision Account"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Expense Provision for %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "Spese"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr "Formato di esportazione per i rapporti della contabilità"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr "Esporta in"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr "Procedura guidata di esportazione per i rapporti della contabilità"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a "
"groupby expression"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from "
"[%s]."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby
msgid "Filter Analytic Groupby"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Folded"
msgstr "Minimizzato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a fondo pagina"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template
msgid "Footnotes Template"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
msgstr "Rettifica valuta estera a partire dal %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"From %s\n"
"to %s"
msgstr ""
"Dal %s\n"
"al %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
msgid "Function Parameter"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
#, python-format
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mastro"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler
msgid "General Ledger Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr "Documenti generati"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report
msgid "Generic EC Sales List"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Goods"
msgstr "Beni"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "Utile Lordo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "Utile Lordo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "Margine Lordo (Utile Lordo / Attività operative)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Group By Months"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Group by months"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Groupby:"
msgstr "Raggruppa per:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Grouped by month"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy and Subtotals"
msgstr "Gerarchia e sub-totali"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id
msgid "Horizontal Group"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups
msgid "Horizontal Groups"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group
msgid "Horizontal group for reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule
msgid "Horizontal group rule for reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr "Ogni quanto devono essere fatte le dichiarazioni dei redditi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "Impact On Grid"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid ""
"Impacted Tax Grids\n"
" &amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include Analytic Simulations"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include Payments"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include Unposted Entries"
msgstr "Includi scritture in stato bozza"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Include in adjustment/provisions entries"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include unposted entries"
msgstr "Includi scritture in stato bozza"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Including Analytic Simulations"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts"
msgstr "Comprese le entrate non riconciliate dell'estratto conto bancario"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
msgid "Income"
msgstr "Ricavi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "Conto di ricavo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id
msgid "Income Provision Account"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Income Provision for %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Inconsistent Statements"
msgstr "Estratti conto incoerenti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent data: more than one external value at the same date for a "
"'most_recent' external line."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "Initial Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Insert foot note here"
msgstr "Inserisci nota a fondo pagina"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code
msgid "JRNL"
msgstr "REG"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Groups"
msgstr "Gruppi registro"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Movimento contabile"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Movimenti contabili"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items for Tax Audit"
msgstr "Movimenti contabili per revisione fiscale"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.journal_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja
msgid "Journal Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler
msgid "Journal Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Journals:"
msgstr "Registri:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "PASSIVITÀ"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr "PASSIVITÀ + PATRIMONIO NETTO"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Financial Year"
msgstr "Ultimo anno fiscale"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Month"
msgstr "Ultimo mese"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimo trimestre"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement
msgid "Last Statement:"
msgstr "Ultimo estratto conto:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template
msgid "Line Template"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Line without formula"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Load more..."
msgstr "Carica altri..."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid "Main Company"
msgstr "Azienda principale"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template
msgid "Main Table Header Template"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template
msgid "Main Template"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid ""
"Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
msgstr ""
"Azienda principale di questa unità; quella che effettivamente dichiara e "
"paga le tasse."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#, python-format
msgid "Make Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
msgstr "Gestire riepilogo e note a piè di pagina dei resoconti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "Supervisore"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual value"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual values"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number
msgid "Matching Number"
msgstr "Numero abbinamento"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Members of this unit"
msgstr "Membri di questa unità"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
msgstr "Procedura guidata di rivalutazione multivaluta"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr "Nome da usare per i documenti generati."
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "Utile netto"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "Utile Netto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "Differenza in cassa e disponibilità liquide "
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "Margine netto (utile / risultato netto)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "No Comparison"
msgstr "Nessun confronto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
msgstr ""
"Nessun numero di partita IVA associato alla tua azienda. Si prega di "
"definirne uno."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No adjustment needed"
msgstr "Nessuna rettifica necessaria"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No provision needed was found."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Partners"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Payable"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
msgid "None"
msgstr "nessuno"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Number of periods :"
msgstr "Numero di periodi:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Odoo Warning"
msgstr "Avviso Odoo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5
msgid "Older"
msgstr "Precedente"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
msgstr "Uno dei formati scelti non può essere esportato nel DMS"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
msgstr ""
"La modifica delle date di chiusura è consentita solo ai responsabili della "
"fatturazione."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "Visualizzare Solo Le Registrazioni Non Riconciliate"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "Saldo di apertura dell'anno finanziario"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
msgid "Operating Income"
msgstr "Ricavi da attività operative"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
msgid "Other Income"
msgstr "Altri ricavi"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Outstanding Payments/Receipts"
msgstr "Pagamenti/Ricevute in sospeso"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr "ID resoconto principale"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Parent Wizard"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partner Categories:"
msgstr "Categorie partner:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
#, python-format
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Estratto conto cliente - fornitore"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "Report di Partner"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partners:"
msgstr "Partner:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable tax amount"
msgstr "Importo dell'imposta da pagare"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "Debiti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "Rendimento"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Periodicity"
msgstr "Periodicità"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
msgid "Periodicity in month"
msgstr "Periodicità in mese"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Plans"
msgstr "Piani"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "+ attività immobilizzate"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "Più Attività non correnti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "Più Passività non-correnti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "Ruolo"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Messaggio"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Posted Entries Only"
msgstr "Solo scritture emesse"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid "Posted Entries only"
msgstr "Solo voci pubblicate"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid "Posted and Draft Entries"
msgstr "Voci pubblicate e bozze"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "Risconti attivi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "Anteprima dati"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Previous Period"
msgstr "Periodo precedente"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr "Utili non distribuiti dell'anno scorso"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid ""
"Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this "
"period ("
msgstr ""
"Procedi con cautela perché potrebbe esserci una regolazione esistente per "
"questo periodo ("
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Conto economico"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "Redditività"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
msgstr "Proposta di registrazione di chiusura IVA"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable"
msgstr "Credito"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable tax amount"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "Crediti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconcilia"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Report di riconciliazione"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref
msgid "Ref"
msgstr "Rif."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Report"
msgstr "Report"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
msgid "Report Line"
msgstr "Riga report"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Nome rendiconto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Report lines mentioning the account code"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "Rendicontazione"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Utili non distribuiti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "Rendimento degli investimenti (utile netto / attività)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "Data di storno"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Storno di: %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Root Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Same Period Last Year"
msgstr "Stesso periodo anno precedente"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template
msgid "Search Template"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
msgid "Search account"
msgstr "Cerca conto"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Search line"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa
msgid "Setup"
msgstr "Imposta"
#. module: account_reports
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "Previsione di cassa breve termine"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id
msgid "Show Warning Move"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Show payment lines"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Some controls failed."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sort By Date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sort by date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sorted by date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sorted by number"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid ""
"Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting "
"reports."
msgstr ""
"Specificare una società di contabilità che agirà come rappresentante quando "
"si esportano i rapporti."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Start Date :"
msgstr "Data inizio:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
msgid "Start from"
msgstr "Comincia da"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Starting Balance :"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "T: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Tax Amount"
msgstr "Importo imposta"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date
msgid "Tax Closing End Date"
msgstr "Data di chiusura imposte"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Dichiarazione imposta"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Grids"
msgstr "Griglie imposta"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "Partita IVA"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Paid Adjustment"
msgstr "Rettifica imposta pagata"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Received Adjustment"
msgstr "Rettifica imposta ricevuta"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
#: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Tax Report"
msgstr "Resoconto fiscale"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error
msgid "Tax Report Control Error"
msgstr "Errore controllo resoconto fiscale"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Tax Return"
msgstr "Dichiarazione dei redditi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
msgid "Tax Unit"
msgstr "Unità fiscali"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units
msgid "Tax Units"
msgstr "Unità fiscali"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
msgid "Tax report"
msgstr "Resoconto fiscale"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return for %s%s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return from %s to %s%s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid ""
"Taxes Applied\n"
" &amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download
msgid "Technical model for accounting report downloads"
msgstr "Modello tecnico per il download di rapporti contabili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "The Book balance in Odoo dated today"
msgstr "Il saldo del registro in Odoo datato oggi"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "The company's country does not match the report's country."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
msgid ""
"The country in which this tax unit is used to group your companies' tax "
"reports declaration."
msgstr ""
"Il paese in cui questa unità fiscale è usata per raggruppare la "
"dichiarazione dei rapporti fiscali delle vostre aziende."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of "
"your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s."
msgstr ""
"Il saldo attuale nel libro mastro %s non corrisponde al saldo dell'ultimo "
"estratto conto bancario %s. Questo comporta una differenza di %s non attesa."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
msgstr ""
"L'identificatore da utilizzare quando si presenta un rapporto per questa "
"unità."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
msgstr "La società principale di un'unità fiscale deve farne parte."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
msgid "The tax units this company belongs to."
msgstr "Le unità fiscali a cui appartiene questa azienda."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "There are"
msgstr "Ci sono"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "There are some"
msgstr "Sono presenti alcuni"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Financial Year"
msgstr "Quest'anno finanziario"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Quarter"
msgstr "Questo trimestre"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any "
"line of the report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account is reported in a line of the report but does not exist in the "
"Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr ""
"Consente di scegliere la posizione dei totali nei rendiconti finanziari."
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed for company %s"
msgstr "Questo periodo è già chiuso per l'azienda %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Total %s"
msgstr "Totale %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trade Partners"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments "
"triggered by invoices/bills or manually)"
msgstr ""
"Transazioni che sono state inserite in Odoo, ma non ancora riconciliate "
"(pagamenti attivati da fatture/fatture o manualmente)"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
"(Payments triggered by invoices/refunds or manually)"
msgstr ""
"Transazioni(+) che sono state inserite in Odoo, ma non ancora riconciliate "
"(pagamenti attivati da fatture/rimborsi o manualmente)"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
"(Payments triggered by bills/credit notes or manually)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
msgid "Trial Balance"
msgstr "Situazione contabile"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler
msgid "Trial Balance Custom Handler"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to build account hierarchy from a model different from "
"account.account: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to expand a group for a line which was not generated by a report "
"line: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked "
"to a journal."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr "Utili non distribuiti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Unfold"
msgstr "Deminimizza"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Unfold All"
msgstr "Aprire Tutto"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Unfolded"
msgstr "Deminimizzato"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Partner sconosciuto"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown bound criterium: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown date scope: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
msgstr "Utili/perdite in valuta non realizzati"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unreconciled"
msgstr "Non riconciliati"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
msgid "VAT Number"
msgstr "Partita IVA"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form
msgid "VAT Units"
msgstr "Unità IVA"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Bank Statement"
msgstr "Vizualizza estratto conto"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "View Carryover Lines"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Journal Entry"
msgstr "Visualizza le Scritture Contabili"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "View Partner"
msgstr "Vedere il partner"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Payment"
msgstr "Vizualizza pagamenti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr ""
"Se selezionata, i totali e i parziali compaiono sotto le sezioni del "
"rendiconto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
msgstr ""
"Se selezionato, i totali e i sottototali appaiono sotto le sezioni del "
"rendiconto."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid ""
"Whether or not we have to make provisions for the selected foreign "
"currencies."
msgstr ""
"Se dobbiamo fare accantonamenti per le valute estere selezionate o meno."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "With Draft Entries"
msgstr "Includi scritture in bozza"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "XLSX"
msgstr "XLSX"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "You are using custom exchange rates."
msgstr "Stai usando tassi di cambio personalizzati."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year
msgid "annually"
msgstr "annuale"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "days after period"
msgstr "giorni dopo il periodo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months
msgid "every 2 months"
msgstr "ogni 2 mesi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months
msgid "every 4 months"
msgstr "ogni 4 mesi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "having a starting balance different than the previous ending balance"
msgstr "con un saldo iniziale diverso dal saldo finale precedente"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "in the next period."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "journal items"
msgstr "movimenti contabili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
msgid "monthly"
msgstr "mensile"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "name of the model of the report"
msgstr "nome del modello di report"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "prior or included in this period"
msgstr "precedenti o incluse nel periodo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
msgid "quarterly"
msgstr "trimestrale"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester
msgid "semi-annually"
msgstr "semestrale"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "statements"
msgstr "estratti conto"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "to:"
msgstr "a:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "unposted Journal Entries"
msgstr "Registrazioni contabili non generate"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "were carried over to this line from previous period."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments."
msgstr "che non derivano né da un estratto conto né da pagamenti."
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to this line in the next period."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "⇒ General Ledger"
msgstr "⇒ Libro mastro"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "⇒ Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "⇒ Rates"
msgstr "⇒ Tassi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "⇒ Reset to Odoos Rate"
msgstr "⇒ Ripristina il tasso di Odoo"