You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2484 lines
92 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reports
#
# Translators:
# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2019
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2019
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2019
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2019
# Jarnhold Nattestad <nattestads@gmail.com>, 2019
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Alex Lyngsøe <al@flexerp.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:34+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ingen gruppe)"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(kopi)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Refresh"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "1 - 30"
msgstr "1 - 30"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "31 - 60"
msgstr "31 - 60"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "61 - 90"
msgstr "61 - 90"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "91 - 120"
msgstr "91 - 120"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid ""
"<br/>\n"
" Analytic Accounts:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" Analysekonti:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "<br/>Companies:"
msgstr "<br/>Virksomheder:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Sammenligning:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journals:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journaler:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_ir_filters
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Filters:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Filtre:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Muligheder:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analyse"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partnere"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Account:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Konto:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
msgid ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Sidste kontoudtog</span>"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_financial_html_report_line_code_uniq
msgid "A report line with the same code already exists."
msgstr "En rapportlinje med samme kode eksisterer allerede."
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "AKTIVER"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_analytic_report
msgid "Account Analytic Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Kontoplansskabelon"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Konto rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report_line
msgid "Account Report (HTML Line)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report
msgid "Account Report (HTML)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
msgid "Account Report Footnote"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_next_activity_type
msgid "Account Tax Next Activity Type"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#, python-format
msgid "Accounts without a group"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__action_id
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Aktivitetstype"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Add a note"
msgstr "Tilføj et notat"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid "Add totals below sections"
msgstr "Vis totaler under sektioner"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "Forudbetalinger fra kunder"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "Forudbetalinger til leverandører"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner
msgid "Aged Partner Balances"
msgstr "Forfaldne partner saldi"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
#, python-format
msgid "Aged Payable"
msgstr "Forfaldne kreditorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Payables"
msgstr "Forfaldne leverandørfakturaer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
#, python-format
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Forfaldne debitorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Forfaldne kundefakturaer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic
msgid "Allow analytic filters"
msgstr "Tillad analytisk filter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison
msgid "Allow comparison"
msgstr "Tillad sammenligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter
msgid "Allow filtering by journals"
msgstr "Tillad filtrering ud fra journaler"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__always
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valutabeløb"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Accounts:"
msgstr "Analysekonti:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytiske posteringer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_analytic
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_report_account_analytic
#, python-format
msgid "Analytic Report"
msgstr "Analyserapport"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Tags:"
msgstr "Analyse tags:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentere"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids
msgid "Applicable Filters"
msgstr "Anvendelige filtre"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "Ud af %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__to_beginning_of_period
msgid "At the beginning of the period"
msgstr "Ved begyndelsen af perioden"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Audit"
msgstr "Revision"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "Revisionsrapporter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
msgid "Available Filters & Options"
msgstr "Tilgængelige filtre & muligheder"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "Gennemsnitlige kreditdage"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "Gennemsnitlige debitordage"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_balancesheet0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_2
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_2
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation_with_journal
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Bankudligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "Bankudligningsrapport"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Bank og kasse konti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Base Amount"
msgstr "Basis beløb"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range
msgid "Based on date ranges"
msgstr "Baseret på datointervaller"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't post the move with reference %s as its ending date %s does not "
"correspond to end date of the period."
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report
msgid "Cash Flow Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
#, python-format
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Likviditetsopgørelse"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "Likvide beholdninger, begyndelse af perioden"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "Likvide beholdninger, slut balance"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "Kontant flow fra finansieringsaktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "Kontant flow fra investeringer og ekstraordinære aktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "Kontant flow fra driften"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "Kontant flow fra uklassificerede aktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash in"
msgstr "Kontanter ind"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash out"
msgstr "Kontanter ud"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "Kontant betalt for driftsaktiviteter"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "Kontanter modtaget"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "Kontanter modtaget fra driften"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "Kontanter forbrugt"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "Kontanter i overskud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid "Change expected payment date"
msgstr "Ændre forventet betalingsdato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_coa_report
msgid "Chart of Account Report"
msgstr "Kontoplan rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__children_ids
msgid "Children"
msgstr "Underkonti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Children Lines"
msgstr "Linjer for underkonti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Closing Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "Lukkesaldo bank"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__code
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Virksomheder"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Companies:"
msgstr "Virksomheder:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Computation"
msgstr "Beregning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurer opsætning"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cj
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cj
#, python-format
msgid "Consolidated Journals"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_consolidated_journal
msgid "Consolidated Journals Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Controls failed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Cosmetics"
msgstr "Udseende"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Variable omkostninger"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oprettet af"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Crebit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "Omsætningsaktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Nuværende passiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
msgid "Current Year Allocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Nuværende årsindtjening"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "Aktuel aktiver ift passiver"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Current balance of account %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Current balance of accounts %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date :"
msgstr "Dato :"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "Dato kan ikke være tom"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__next_action_date
msgid ""
"Date where the next action should be taken for a receivable item. Usually, "
"automatically set when sending reminders through the customer statement."
msgstr ""
"Dato for hvornår næste handling bør tages for en debitorpost. Kalkuleres "
"normalt automatisk når der sendes rykkere gennem rykkerproceduren. "
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
msgid "Delay units"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
msgid "Depreciation"
msgstr "Afskrivning"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_detailed_net_profit0
msgid "Detailed Net Profit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#, python-format
msgid "Details per month"
msgstr "Detaljer pr. måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option
msgid "Display the hierarchy choice in the report options"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__domain
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "EGENKAPITAL"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option
msgid "Enable the hierarchy option"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End Date :"
msgstr "Slut dato :"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Financial Year"
msgstr "Ultimo sidste år"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Month"
msgstr "Ultimo sidste måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Quarter"
msgstr "Ultimo sidste kvartal"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_3
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_3
msgid "Executive Summary"
msgstr "Ledelsesinformation"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Exp. Date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
#, python-format
msgid "Expected Payment Date"
msgstr "Forventet betalingsdato"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
msgstr "Forventet betalingsdato er ændret fra %s til %s på faktura %s"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid ""
"Expected payment date as manually set through the customer statement (e.g: "
"if you had the customer on the phone and want to remember the date he "
"promised he would pay)"
msgstr ""
"Forventet betalingsdato sat manuelt gennem rykkerproceduren (fx hvis du "
"telefonisk har aftalt med kunden, og ønsker at huske datoen han lovede at "
"betale)"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "Øvrige omkostninger"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Export (XLSX)"
msgstr "Eksport (XLSX)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids
msgid ""
"Filters that can be used to filter and group lines in this report. This uses"
" saved filters on journal items."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__financial_report_id
msgid "Financial Report"
msgstr "Finansrapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finansrapporter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__float
msgid "Float"
msgstr "Kommatal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__foldable
msgid "Foldable"
msgstr "Kan foldes"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Folded"
msgstr "Foldet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
msgid "Footnotes"
msgstr "Fodnoter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__strict_range
msgid "Force given dates for all accounts and account types"
msgstr "Gennemtving en dato for alle konti og konto typer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__formulas
msgid "Formulas"
msgstr "Formularer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"From %s\n"
"to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_beginning
msgid "From the beginning"
msgstr "Fra start"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_fiscalyear
msgid "From the beginning of the fiscal year"
msgstr "Fra begyndelsen af regnskabsåret"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
#, python-format
msgid "General Ledger"
msgstr "Regnskab"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Regnskabsrapport"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "General Report"
msgstr "General Report"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report
msgid "Generic Tax Report"
msgstr "Generisk momsrapport"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "Dækningsbidrag"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "Dækningsbidrag"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "Dækningsgrad (dækningsbidrag / omsætning)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report
msgid "Group amounts by tax grid"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__groupby
msgid "Group by"
msgstr "Gruppér efter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Groupby should be a field from account.move.line"
msgstr "Gruppér efter skal være et felt fra account.move.line"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Groupby should be a journal item field"
msgstr "Gruppér efter skal være et journalpostfelt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_empty
msgid "Hide If Empty"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_zero
msgid "Hide If Zero"
msgstr "Skjul hvis nul"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy and Subtotals"
msgstr "Hierarki og subtotaler"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include Unposted Entries"
msgstr "Medtag ikke-bogførte poster"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include unposted entries"
msgstr "Medtag ikke-bogførte poster"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
msgid "Income"
msgstr "Omsætning"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header
#, python-format
msgid "Initial Balance"
msgstr "Åbningsbalance"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Insert foot note here"
msgstr "Indsæt fodnote her"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__internal_note
msgid "Internal Note"
msgstr "Intern note"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__is_tax_closing
msgid "Is Tax Closing"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__green_on_positive
msgid "Is growth good when positive"
msgstr "Er vækst godt når positiv"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"It seems that you have no entries to post, are you sure you correctly "
"configured the accounts on your tax groups?"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "JRNL"
msgstr "Journal"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
msgid "Journal Entries"
msgstr "Journalposter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Groups"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Journalpost"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalposter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items (%s)"
msgstr "Journalposter (%s)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_journal_items
msgid "Journal Items by tax"
msgstr "Journalposter på moms"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#, python-format
msgid "Journal Name (Code)"
msgstr "Journalnavn (Kode)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_print_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Journals:"
msgstr "Journaler:"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "PASSIVER"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Last Bank Statement Ending Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Financial Year"
msgstr "Sidste finansår"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sidst ændret den"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Month"
msgstr "Sidste måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sidste kvartal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Sidst opdateret af"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Sidst opdateret den"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__level
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Load more... (%s remaining)"
msgstr "Indlæs flere... (%s resterende)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Main Info"
msgstr "Grundlæggende info"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Matching Number"
msgstr "Matchene nummer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id
msgid "Menu Item"
msgstr "Menupunkt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "NET"
msgstr "NETTO"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_assets0
msgid "Net Assets"
msgstr "Netto aktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "Netto resultat"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "Netto aktiver"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "Netto stigning i likvide beholdninger"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "Netto profit margin (netto profit / omsætning)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__never
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__next_action_date
msgid "Next Action Date"
msgstr "Dato for næste handling"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "No Comparison"
msgstr "Ingen sammenligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__no_unit
msgid "No Unit"
msgstr "Ingen enhed"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__internal_note
msgid ""
"Note you can set through the customer statement about a receivable journal "
"item"
msgstr "Note du kan sætte via rykkerproceduren omkring en debitorpost"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to process"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Number of periods :"
msgstr "Antal perioder :"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Odoo Warning"
msgstr "Odoo advarsel"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "Vis kun ikke udlignede posteringer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
msgid "Operating Income"
msgstr "Driftsindtægter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Operations to Process"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
msgid "Other Income"
msgstr "Anden indkomst"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Overordnet menu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partner Categories:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
#, python-format
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Kontoudtog"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "Partnerrapporter"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partners:"
msgstr "Partnere:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Payable"
msgstr "Kreditor"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable tax amount"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "Kreditorer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__percents
msgid "Percents"
msgstr "Procenter"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "Resultater"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Periodic Tax Return"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Periodicity"
msgstr "Hyppighed"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Plus anlægsaktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "Plus langfristede aktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "Plus langfristede passiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "Stilling"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Posted Entries Only"
msgstr "Kun bogførte posteringer"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "Plus debitor forudbetalinger"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Previous Period"
msgstr "Foregående periode"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page
msgid "Print On New Page"
msgstr "Print på ny side"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Forhåndsvisning"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pnl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Resultatopgørelse"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_1
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_1
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Resultatopgørelse"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "Profitabilitet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Receivable"
msgstr "Debitorer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable tax amount"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "Debitorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Reconcile"
msgstr "Udlign"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Udligningsrapport"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Reminder"
msgstr "Påmindelse"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
msgid "Report Definition"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Report Line"
msgstr "Rapport linje"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_tree
msgid "Report Lines"
msgstr "Rapport linjer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_model
msgid "Report Model"
msgstr "Rapporteringsmodel"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Rapport navn"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "Investeringsafkast (ROI: netto resultat / aktiver)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Same Period Last Year"
msgstr "Samme periode sidste år"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "Search account"
msgstr "Søg konto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__name
msgid "Section Name"
msgstr "Sektionsnavn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report
msgid ""
"Set to True to automatically filter out journal items that have the boolean "
"field 'tax_exigible' set to False"
msgstr ""
"Sæt til True for automatisk at filtrere poster fra med boolean feltet "
"\"tax_exigible\" sat til Falsk. "
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "Kortsigtet kontant forecast "
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__debit_credit
msgid "Show Credit and Debit Columns"
msgstr "Vis kredit og debit kolonner"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__show_domain
msgid "Show Domain"
msgstr "Vis domæne"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter
msgid "Show unfold all filter"
msgstr "Vis udfold alle filter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Some controls failed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__special_date_changer
msgid "Special Date Changer"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Start Date :"
msgstr "Start Dato :"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
msgid "Start from"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day
msgid "Start from original"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "TAX"
msgstr "MOMS"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "TAX Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Amount"
msgstr "Momsbeløb"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Momsopgørelse"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
#, python-format
msgid "Tax Report"
msgstr "Moms rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
msgid "Tax Report Control Error"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Tax Report for company %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Tax Return for %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
msgid "Tax report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id
msgid "The menu item generated for this report, or None if there isn't any."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "There are"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Financial Year"
msgstr "Dette finansår"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Quarter"
msgstr "Dette kvartal"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr "Her kan du vælge placeringen af dine totaler i dine finansrapporter. "
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Total Virtual GL Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
#, python-format
msgid "Trial Balance"
msgstr "Råbalance"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__figure_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Unexplained Difference"
msgstr "Uforklaret difference"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unexplained Difference = Virtual GL Balance - Last Bank Statement Ending Balance\n"
"\n"
"%s + Operations to Process SHOULD BE EQUAL TO Last Bank Statement Ending Balance.\n"
"\n"
"If its not equal, there is an unexplained difference. It could be due to:\n"
" 1) Some bank statements not encoded in Odoo yet,\n"
" 2) Duplicated payments."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unfold"
msgstr "Fold ud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unfold All"
msgstr "Fold alle ud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Unfolded"
msgstr "Udfoldet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unreconciled"
msgstr "Ikke udlignet"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Unreconciled Bank Statement Lines"
msgstr "Ikke udlignede bankposter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report
msgid "Use Tax Grid"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__normal
msgid "Use given dates"
msgstr "Brug angivne datoer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Validated Payments not Linked with a Bank Statement Line"
msgstr "Validerede betalinger der ikke er linket til en bankkontoudtogslinje"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Bank Statement"
msgstr "Vis bank kontoudtog"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Bill"
msgstr "Vis regning"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Invoice"
msgstr "Vis faktura"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
msgid "View Journal Entry"
msgstr "Vis journalpost"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Partner"
msgstr "Vis partner"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Payment"
msgstr "Vis betaling"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Virtual GL Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Virtual GL Balance = %s + operations to process\n"
"\n"
"The Virtual GL Balance represents the cash you'll have once all operations to process will be done."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page
msgid ""
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
"page."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "With Draft Entries"
msgstr "Med kladdeposteringer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "XLSX"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "You can only post tax entries for one company at a time"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "any"
msgstr "enhver"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "days after period"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic
msgid "display the analytic filters"
msgstr "Vis de analytiske filtre"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison
msgid "display the comparison filter"
msgstr "vis sammenligningsfiltret"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter
msgid "display the journal filter in the report"
msgstr "vis journalfilteret i rapporten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter
msgid "display the unfold all options in report"
msgstr "vis udfold alle muligheden i rapporten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
msgid "monthly"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "Ikke oplyst"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "name of the model of the report"
msgstr "navn på rapportmodellen"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "prior or included in this period"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range
msgid "specify if the report use date_range or single date"
msgstr "specificer om rapporten anvender datointerval eller en enkelt dato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
msgid "technical field used to know if there was a failed control check"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__is_tax_closing
msgid "technical field used to know if this move is the vat closing move"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day
msgid ""
"technical helper to prevent rewriting activity date when saving settings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "to:"
msgstr "til:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
msgid "trimester"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "unposted Journal Entries"
msgstr "Journalposter der ikke er bogført"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
msgid "⇒ journal items"
msgstr "⇒ journalposter"