You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2484 lines
92 KiB
Plaintext

8 months ago
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reports
#
# Translators:
# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2019
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2019
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2019
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2019
# Jarnhold Nattestad <nattestads@gmail.com>, 2019
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Alex Lyngsøe <al@flexerp.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:34+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ingen gruppe)"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(kopi)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Refresh"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "1 - 30"
msgstr "1 - 30"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "31 - 60"
msgstr "31 - 60"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "61 - 90"
msgstr "61 - 90"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "91 - 120"
msgstr "91 - 120"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid ""
"<br/>\n"
" Analytic Accounts:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" Analysekonti:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "<br/>Companies:"
msgstr "<br/>Virksomheder:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Sammenligning:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journals:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journaler:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_ir_filters
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Filters:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Filtre:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Muligheder:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analyse"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partnere"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Account:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Konto:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
msgid ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Sidste kontoudtog</span>"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_financial_html_report_line_code_uniq
msgid "A report line with the same code already exists."
msgstr "En rapportlinje med samme kode eksisterer allerede."
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "AKTIVER"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_analytic_report
msgid "Account Analytic Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Kontoplansskabelon"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Konto rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report_line
msgid "Account Report (HTML Line)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report
msgid "Account Report (HTML)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
msgid "Account Report Footnote"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_next_activity_type
msgid "Account Tax Next Activity Type"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#, python-format
msgid "Accounts without a group"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__action_id
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Aktivitetstype"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Add a note"
msgstr "Tilføj et notat"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid "Add totals below sections"
msgstr "Vis totaler under sektioner"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "Forudbetalinger fra kunder"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "Forudbetalinger til leverandører"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner
msgid "Aged Partner Balances"
msgstr "Forfaldne partner saldi"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
#, python-format
msgid "Aged Payable"
msgstr "Forfaldne kreditorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Payables"
msgstr "Forfaldne leverandørfakturaer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
#, python-format
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Forfaldne debitorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Forfaldne kundefakturaer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic
msgid "Allow analytic filters"
msgstr "Tillad analytisk filter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison
msgid "Allow comparison"
msgstr "Tillad sammenligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter
msgid "Allow filtering by journals"
msgstr "Tillad filtrering ud fra journaler"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__always
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valutabeløb"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Accounts:"
msgstr "Analysekonti:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytiske posteringer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_analytic
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_report_account_analytic
#, python-format
msgid "Analytic Report"
msgstr "Analyserapport"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Tags:"
msgstr "Analyse tags:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentere"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids
msgid "Applicable Filters"
msgstr "Anvendelige filtre"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "Ud af %s"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "As of: %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__to_beginning_of_period
msgid "At the beginning of the period"
msgstr "Ved begyndelsen af perioden"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Audit"
msgstr "Revision"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "Revisionsrapporter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
msgid "Available Filters & Options"
msgstr "Tilgængelige filtre & muligheder"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "Gennemsnitlige kreditdage"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "Gennemsnitlige debitordage"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_balancesheet0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_2
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_2
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation_with_journal
#, python-format
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Bankudligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "Bankudligningsrapport"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Bank og kasse konti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Base Amount"
msgstr "Basis beløb"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range
msgid "Based on date ranges"
msgstr "Baseret på datointervaller"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't post the move with reference %s as its ending date %s does not "
"correspond to end date of the period."
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report
msgid "Cash Flow Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
#, python-format
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Likviditetsopgørelse"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "Likvide beholdninger, begyndelse af perioden"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "Likvide beholdninger, slut balance"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "Kontant flow fra finansieringsaktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "Kontant flow fra investeringer og ekstraordinære aktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "Kontant flow fra driften"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "Kontant flow fra uklassificerede aktiviteter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash in"
msgstr "Kontanter ind"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash out"
msgstr "Kontanter ud"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "Kontant betalt for driftsaktiviteter"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "Kontanter modtaget"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "Kontanter modtaget fra driften"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "Kontanter forbrugt"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "Kontanter i overskud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report
msgid "Change expected payment date"
msgstr "Ændre forventet betalingsdato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_coa_report
msgid "Chart of Account Report"
msgstr "Kontoplan rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__children_ids
msgid "Children"
msgstr "Underkonti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Children Lines"
msgstr "Linjer for underkonti"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Closing Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "Lukkesaldo bank"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__code
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Virksomheder"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Companies:"
msgstr "Virksomheder:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Computation"
msgstr "Beregning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurer opsætning"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cj
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cj
#, python-format
msgid "Consolidated Journals"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_consolidated_journal
msgid "Consolidated Journals Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Controls failed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Cosmetics"
msgstr "Udseende"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Variable omkostninger"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oprettet af"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Crebit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "Omsætningsaktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Nuværende passiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
msgid "Current Year Allocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Nuværende årsindtjening"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "Aktuel aktiver ift passiver"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Current balance of account %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Current balance of accounts %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date :"
msgstr "Dato :"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "Dato kan ikke være tom"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__next_action_date
msgid ""
"Date where the next action should be taken for a receivable item. Usually, "
"automatically set when sending reminders through the customer statement."
msgstr ""
"Dato for hvornår næste handling bør tages for en debitorpost. Kalkuleres "
"normalt automatisk når der sendes rykkere gennem rykkerproceduren. "
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
msgid "Delay units"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
msgid "Depreciation"
msgstr "Afskrivning"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_detailed_net_profit0
msgid "Detailed Net Profit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#, python-format
msgid "Details per month"
msgstr "Detaljer pr. måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option
msgid "Display the hierarchy choice in the report options"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__domain
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "EGENKAPITAL"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option
msgid "Enable the hierarchy option"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End Date :"
msgstr "Slut dato :"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Financial Year"
msgstr "Ultimo sidste år"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Month"
msgstr "Ultimo sidste måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Quarter"
msgstr "Ultimo sidste kvartal"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_3
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_3
msgid "Executive Summary"
msgstr "Ledelsesinformation"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Exp. Date"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
#, python-format
msgid "Expected Payment Date"
msgstr "Forventet betalingsdato"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
msgstr "Forventet betalingsdato er ændret fra %s til %s på faktura %s"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid ""
"Expected payment date as manually set through the customer statement (e.g: "
"if you had the customer on the phone and want to remember the date he "
"promised he would pay)"
msgstr ""
"Forventet betalingsdato sat manuelt gennem rykkerproceduren (fx hvis du "
"telefonisk har aftalt med kunden, og ønsker at huske datoen han lovede at "
"betale)"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "Øvrige omkostninger"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Export (XLSX)"
msgstr "Eksport (XLSX)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids
msgid ""
"Filters that can be used to filter and group lines in this report. This uses"
" saved filters on journal items."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__financial_report_id
msgid "Financial Report"
msgstr "Finansrapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finansrapporter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__float
msgid "Float"
msgstr "Kommatal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__foldable
msgid "Foldable"
msgstr "Kan foldes"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Folded"
msgstr "Foldet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
msgid "Footnotes"
msgstr "Fodnoter"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__strict_range
msgid "Force given dates for all accounts and account types"
msgstr "Gennemtving en dato for alle konti og konto typer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__formulas
msgid "Formulas"
msgstr "Formularer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"From %s\n"
"to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_beginning
msgid "From the beginning"
msgstr "Fra start"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_fiscalyear
msgid "From the beginning of the fiscal year"
msgstr "Fra begyndelsen af regnskabsåret"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
#, python-format
msgid "General Ledger"
msgstr "Regnskab"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Regnskabsrapport"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "General Report"
msgstr "General Report"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report
msgid "Generic Tax Report"
msgstr "Generisk momsrapport"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "Dækningsbidrag"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "Dækningsbidrag"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "Dækningsgrad (dækningsbidrag / omsætning)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report
msgid "Group amounts by tax grid"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__groupby
msgid "Group by"
msgstr "Gruppér efter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Groupby should be a field from account.move.line"
msgstr "Gruppér efter skal være et felt fra account.move.line"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Groupby should be a journal item field"
msgstr "Gruppér efter skal være et journalpostfelt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_empty
msgid "Hide If Empty"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_zero
msgid "Hide If Zero"
msgstr "Skjul hvis nul"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy and Subtotals"
msgstr "Hierarki og subtotaler"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include Unposted Entries"
msgstr "Medtag ikke-bogførte poster"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include unposted entries"
msgstr "Medtag ikke-bogførte poster"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
msgid "Income"
msgstr "Omsætning"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header
#, python-format
msgid "Initial Balance"
msgstr "Åbningsbalance"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Insert foot note here"
msgstr "Indsæt fodnote her"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__internal_note
msgid "Internal Note"
msgstr "Intern note"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__is_tax_closing
msgid "Is Tax Closing"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__green_on_positive
msgid "Is growth good when positive"
msgstr "Er vækst godt når positiv"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"It seems that you have no entries to post, are you sure you correctly "
"configured the accounts on your tax groups?"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "JRNL"
msgstr "Journal"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
msgid "Journal Entries"
msgstr "Journalposter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Groups"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Journalpost"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalposter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items (%s)"
msgstr "Journalposter (%s)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_journal_items
msgid "Journal Items by tax"
msgstr "Journalposter på moms"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#, python-format
msgid "Journal Name (Code)"
msgstr "Journalnavn (Kode)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_print_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Journals:"
msgstr "Journaler:"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "PASSIVER"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Last Bank Statement Ending Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Financial Year"
msgstr "Sidste finansår"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sidst ændret den"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Month"
msgstr "Sidste måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sidste kvartal"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Sidst opdateret af"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Sidst opdateret den"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__level
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Load more... (%s remaining)"
msgstr "Indlæs flere... (%s resterende)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Main Info"
msgstr "Grundlæggende info"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Matching Number"
msgstr "Matchene nummer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id
msgid "Menu Item"
msgstr "Menupunkt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "NET"
msgstr "NETTO"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_assets0
msgid "Net Assets"
msgstr "Netto aktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "Netto resultat"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "Netto aktiver"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "Netto stigning i likvide beholdninger"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "Netto profit margin (netto profit / omsætning)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__never
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__next_action_date
msgid "Next Action Date"
msgstr "Dato for næste handling"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "No Comparison"
msgstr "Ingen sammenligning"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__no_unit
msgid "No Unit"
msgstr "Ingen enhed"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__internal_note
msgid ""
"Note you can set through the customer statement about a receivable journal "
"item"
msgstr "Note du kan sætte via rykkerproceduren omkring en debitorpost"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to process"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Number of periods :"
msgstr "Antal perioder :"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Odoo Warning"
msgstr "Odoo advarsel"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "Vis kun ikke udlignede posteringer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
msgid "Operating Income"
msgstr "Driftsindtægter"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Operations to Process"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
msgid "Other Income"
msgstr "Anden indkomst"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Overordnet menu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partner Categories:"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
#, python-format
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Kontoudtog"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "Partnerrapporter"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partners:"
msgstr "Partnere:"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Payable"
msgstr "Kreditor"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable tax amount"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "Kreditorer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__percents
msgid "Percents"
msgstr "Procenter"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "Resultater"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Periodic Tax Return"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Periodicity"
msgstr "Hyppighed"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Plus anlægsaktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "Plus langfristede aktiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "Plus langfristede passiver"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "Stilling"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Posted Entries Only"
msgstr "Kun bogførte posteringer"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "Plus debitor forudbetalinger"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Previous Period"
msgstr "Foregående periode"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page
msgid "Print On New Page"
msgstr "Print på ny side"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Forhåndsvisning"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pnl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Resultatopgørelse"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_1
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_1
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Resultatopgørelse"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "Profitabilitet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Receivable"
msgstr "Debitorer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable tax amount"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "Debitorer"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Reconcile"
msgstr "Udlign"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Udligningsrapport"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Reminder"
msgstr "Påmindelse"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
msgid "Report Definition"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form
msgid "Report Line"
msgstr "Rapport linje"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_tree
msgid "Report Lines"
msgstr "Rapport linjer"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_model
msgid "Report Model"
msgstr "Rapporteringsmodel"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Rapport navn"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "Investeringsafkast (ROI: netto resultat / aktiver)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Same Period Last Year"
msgstr "Samme periode sidste år"
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "Search account"
msgstr "Søg konto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__name
msgid "Section Name"
msgstr "Sektionsnavn"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report
msgid ""
"Set to True to automatically filter out journal items that have the boolean "
"field 'tax_exigible' set to False"
msgstr ""
"Sæt til True for automatisk at filtrere poster fra med boolean feltet "
"\"tax_exigible\" sat til Falsk. "
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "Kortsigtet kontant forecast "
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__debit_credit
msgid "Show Credit and Debit Columns"
msgstr "Vis kredit og debit kolonner"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__show_domain
msgid "Show Domain"
msgstr "Vis domæne"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter
msgid "Show unfold all filter"
msgstr "Vis udfold alle filter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Some controls failed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__special_date_changer
msgid "Special Date Changer"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Start Date :"
msgstr "Start Dato :"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
msgid "Start from"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day
msgid "Start from original"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "TAX"
msgstr "MOMS"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "TAX Report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#. openerp-web
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Amount"
msgstr "Momsbeløb"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Momsopgørelse"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
#, python-format
msgid "Tax Report"
msgstr "Moms rapport"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
msgid "Tax Report Control Error"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Tax Report for company %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Tax Return for %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
msgid "Tax report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id
msgid "The menu item generated for this report, or None if there isn't any."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "There are"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Financial Year"
msgstr "Dette finansår"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Quarter"
msgstr "Dette kvartal"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr "Her kan du vælge placeringen af dine totaler i dine finansrapporter. "
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Total Virtual GL Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
#, python-format
msgid "Trial Balance"
msgstr "Råbalance"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__figure_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_reports
#: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Unexplained Difference"
msgstr "Uforklaret difference"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unexplained Difference = Virtual GL Balance - Last Bank Statement Ending Balance\n"
"\n"
"%s + Operations to Process SHOULD BE EQUAL TO Last Bank Statement Ending Balance.\n"
"\n"
"If its not equal, there is an unexplained difference. It could be due to:\n"
" 1) Some bank statements not encoded in Odoo yet,\n"
" 2) Duplicated payments."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unfold"
msgstr "Fold ud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unfold All"
msgstr "Fold alle ud"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Unfolded"
msgstr "Udfoldet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unreconciled"
msgstr "Ikke udlignet"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Unreconciled Bank Statement Lines"
msgstr "Ikke udlignede bankposter"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report
msgid "Use Tax Grid"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__normal
msgid "Use given dates"
msgstr "Brug angivne datoer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Validated Payments not Linked with a Bank Statement Line"
msgstr "Validerede betalinger der ikke er linket til en bankkontoudtogslinje"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %s to %s"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Bank Statement"
msgstr "Vis bank kontoudtog"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Bill"
msgstr "Vis regning"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Invoice"
msgstr "Vis faktura"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
msgid "View Journal Entry"
msgstr "Vis journalpost"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Partner"
msgstr "Vis partner"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options
msgid "View Payment"
msgstr "Vis betaling"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Virtual GL Balance"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Virtual GL Balance = %s + operations to process\n"
"\n"
"The Virtual GL Balance represents the cash you'll have once all operations to process will be done."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page
msgid ""
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
"page."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "With Draft Entries"
msgstr "Med kladdeposteringer"
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "XLSX"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "You can only post tax entries for one company at a time"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "any"
msgstr "enhver"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "days after period"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic
msgid "display the analytic filters"
msgstr "Vis de analytiske filtre"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison
msgid "display the comparison filter"
msgstr "vis sammenligningsfiltret"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter
msgid "display the journal filter in the report"
msgstr "vis journalfilteret i rapporten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter
msgid "display the unfold all options in report"
msgstr "vis udfold alle muligheden i rapporten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
msgid "monthly"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "Ikke oplyst"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "name of the model of the report"
msgstr "navn på rapportmodellen"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "prior or included in this period"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range
msgid "specify if the report use date_range or single date"
msgstr "specificer om rapporten anvender datointerval eller en enkelt dato"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
msgid "technical field used to know if there was a failed control check"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__is_tax_closing
msgid "technical field used to know if this move is the vat closing move"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day
msgid ""
"technical helper to prevent rewriting activity date when saving settings"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "to:"
msgstr "til:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
msgid "trimester"
msgstr ""
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "unposted Journal Entries"
msgstr "Journalposter der ikke er bogført"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
msgid "⇒ journal items"
msgstr "⇒ journalposter"