You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3747 lines
133 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reports
#
# Translators:
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2022
# Topi Aura <topi@aurat.fi>, 2022
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2022
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2022
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2022
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2022
# Kari Lindgren <karisatu@gmail.com>, 2022
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2022
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2022
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2022
# Mikko Virtanen <mikko.virtanen2013@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Sanna Edelman <direct@generare.com>, 2022
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2022
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2022
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
# Joakim Weckman, 2023
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2023
# Konsta Aavaranta, 2023
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and %s others"
msgstr " ja %s muut"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid " and one other"
msgstr " ja yksi toinen"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "\" account balance is affected by"
msgstr "\" tilin saldoon vaikuttaa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) "
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
"allowing finding the right account)"
msgstr ""
"%s verkkopankkitililtäsi tuoduille tapahtumille(+) (päivätty tänään), joita "
"ei ole vielä täsmäytetty Odoo:ssa (Odottaa lopullista täsmäytystä, joka "
"mahdollistaa oikean tilin löytämisen)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) "
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
"allowing finding the right account)"
msgstr ""
"%s verkkopankkitililtäsi tuoduille tapahtumille(-) (päivätty tänään), joita "
"ei ole vielä täsmäytetty Odoo:ssa (Odottaa lopullista täsmäytystä, joka "
"mahdollistaa oikean tilin löytämisen)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a numeric value"
msgstr "%s ei ole numeerinen arvo"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"'Open General Ledger' caret option is only available form report lines "
"targetting accounts."
msgstr ""
"'Avaa pääkirjanpito' -toiminto on käytettävissä vain tileihin kohdistuvilla "
"raporttiriveillä."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"'View Bank Statement' caret option is only available for report lines "
"targeting bank statements."
msgstr ""
"'Näytä tiliote' -toiminto on käytettävissä vain raporttiriveillä, jotka "
"kohdistuvat tiliotteisiin."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
msgstr "'external' -moottori ei tue groupby-, limit- eikä offset-toimintoja."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(%s lines)"
msgstr "(%s riviä)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "(+) Outstanding Receipts"
msgstr "(+) Maksamattomat saamiset"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "(-) Outstanding Payments"
msgstr "(-) Maksamatta olevat maksut"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(1 line)"
msgstr "(1 rivi)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(No Group)"
msgstr "(Ei ryhmää)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Grouped by month"
msgstr ", Ryhmitelty kuukauden mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Sorted by date"
msgstr ", Lajittelu päivämäärän mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid ", Sorted by number"
msgstr ", Lajittelu numeron mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Check your tax report"
msgstr "-> Tarkista veroraporttisi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "-> Refresh"
msgstr "-> Päivitä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1
msgid "1-30"
msgstr "1-30"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2
msgid "31-60"
msgstr "31-60"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3
msgid "61-90"
msgstr "61-90"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4
msgid "91-120"
msgstr "91-120"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "<br/>Companies:"
msgstr "<br/> Yritykset:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-label=\"Avattu\" "
"title=\"Avattu\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Vertailu:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Report:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Raportti:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Fiscal Position:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Verotuksellinen asema:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
msgid ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Journals:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
" Päiväkirjat:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Tilit ovat tasapainossa\" title=\"Tilit ovat tasapainossa\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partnerin kirjanpito on tasapainossa\" title=\"Partnerin kirjanpito "
"on tasapainossa\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Tili ei ole tasapainossa\" title=\"Tili ei ole tasapainossa\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Partnerin kirjanpito ei ole tasapainossa\" title=\"Partnerin "
"kirjanpito ei ole tasapainossa\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Saldo on kunnossa\" title=\"Saldo on kunnossa\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
"aria-label=\"Partnerin kirjanpito on normaali\" title=\"Partnerin kirjanpito"
" on normaali\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Codes:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Koodit:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Group By:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Ryhmän nimi:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
msgid ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Horizontal Group:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
" Vaakasuora ryhmä:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Vaihtoehdot:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic Filter"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analyyttinen suodatin"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic Group By"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analyyttinen ryhmä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partnerit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Dates\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-calendar\" title=\"Päivät\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Päivät\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
" Tax Unit:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
" Veroyksikkö:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Tässä asetetut arvot ovat "
"yrityskohtaisia.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
msgid "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Exchange Rates"
msgstr "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Valuuttakurssit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Account:"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" Tili:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
msgid ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Poista\" title=\"Poista\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Veroilmoituksen jaksotus</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Tässä asetetut arvot ovat yrityskohtaisia.\" role=\"img\" aria-label=\"Tässä asetetut arvot ovat yrityskohtaisia.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
msgid ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
msgid ""
"<span>Please note that the report may include some rounding differences "
"towards the bookings.</span>"
msgstr ""
"<span>Huomaa, että raportissa voi olla joitakin pyöristyseroja varausten "
"osalta.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
msgid ""
"<span>This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the "
"whole unit. To change that, use the Tax Unit filter.</span>"
msgstr ""
"<span>Tämä yritys on osa veroyksikköä. Et näe tällä hetkellä koko yksikköä. "
"Voit muuttaa sen käyttämällä Veroyksikkö-suodatinta.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "<span>This report only displays the data of the active company.</span>"
msgstr "<span>Tämä raportti näyttää vain aktiivisen yrityksen tiedot.</span>"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "=&gt; Audit"
msgstr "=&gt; Tilintarkastus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "=&gt; Journal Items"
msgstr "=&gt; Päiväkirjan kohteet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq
msgid "A horizontal group with the same name already exists."
msgstr "Samanniminen horisontaalinen ryhmä on jo olemassa."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"A tax unit can only be created between companies sharing the same main "
"currency."
msgstr ""
"Veroyksikkö voidaan luoda vain sellaisten yritysten välille, joilla on sama "
"päävaluutta."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
msgid "ASSETS"
msgstr "VARAT"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Account Code"
msgstr "Tilikoodi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field
msgid "Account Display Representative Field"
msgstr "Tilin näyttöä edustava kenttä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler
msgid "Account Report Custom Handler"
msgstr "Tiliraportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
msgid "Account Report Footnote"
msgstr "Tiliraportin alaviite"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids
msgid "Account Represented Company"
msgstr "Tilin edustama yritys"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id
msgid "Account Revaluation Journal"
msgstr "Tili arvonkorotuspäiväkirja"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid "Accounting Firm"
msgstr "Tilitoimisto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Kirjanpidon raportti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr "Kirjanpitoraporttirivi"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Kirjanpitoraportit"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Accounts Coverage Report"
msgstr "Tilien kattavuusraportti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust
msgid "Accounts To Adjust"
msgstr "Säädettävät tilit"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Accounts coverage"
msgstr "Tilien kattavuus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Toiminnot voivat laukaista tietyn toiminnan, kuten kalenterinäkymän "
"avaamisen tai automaattisesti valmiiksi merkinnän, kun asiakirja on ladattu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Toimenpide"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Toimenpiteiden tyyppi"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Add a note"
msgstr "Lisää tekstirivi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid "Add totals below sections"
msgstr "Lisää kokonaissummat osioiden alapuolelle"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Säätö"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Korjausvienti"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance Payments received from customers"
msgstr "Asiakkailta saadut ennakkomaksut"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Advance payments made to suppliers"
msgstr "Toimittajille suoritetut ennakkomaksut"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
msgstr "Erääntyneen partnerin saldon mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
msgid "Aged Payable"
msgstr "Vanhentunut velka"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable_report_handler
msgid "Aged Payable Custom Handler"
msgstr "Vanhentuneiden velkojen mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Payables"
msgstr "Vanhentuneet velat"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Erääntynyt saatava"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable_report_handler
msgid "Aged Receivable Custom Handler"
msgstr "Erääntyneiden saatavien mukautettu käsitteiljä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Erääntyneet saatavat"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Journals"
msgstr "Kaikki päiväkirjat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Payable"
msgstr "Kaikki maksettavat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All Receivable"
msgstr "Kaikki saamiset"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "All receivable/payable"
msgstr "Kaikki saamiset ja maksettavat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount
msgid "Amount"
msgstr "Arvo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuuttamäärä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount In Currency"
msgstr "Määrä valuutassa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Amount in currency: %s"
msgstr "Määrä valuutassa: %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Accounts:"
msgstr "Kustannuspaikat:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby
msgid "Analytic Group By"
msgstr "Kustannuspaikkaryhmittely"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Analytic Plans:"
msgstr "Analyyttiset suunnitelmat:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid ""
"Analytic filters will include analytic items without accounting "
"correspondence"
msgstr ""
"Analyyttiset suodattimet sisältävät analyyttiset erät ilman kirjanpidollista"
" kirjeenvaihtoa"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
#, python-format
msgid "Annotate"
msgstr "Huomauta"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Apply"
msgstr "Muuta"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "As of %s"
msgstr "Päivästä %s alkaen"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0
msgid "At Date"
msgstr "Päivämäärästä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template
#, python-format
msgid "Audit"
msgstr "Tarkistus"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
msgid "Audit Reports"
msgstr "Tilintarkastuskertomus"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
msgid "Average creditors days"
msgstr "Toimittajien laskujen maksamisen keskimääräinen aika (päivää)"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
msgid "Average debtors days"
msgstr "Omien saatavien laskujen maksamisen keskimääräinen aika (päivää)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "B: %s"
msgstr "B: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance
#: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current
msgid "Balance at Current Rate"
msgstr "Taseen saldo nykykurssilla"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
msgid "Balance at Operation Rate"
msgstr "Taseen saldo nykyisellä toiminnan tasolla"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
msgid "Balance in Foreign Currency"
msgstr "Taseen saldo ulkomaanvaluutan kurssilla"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance of %s"
msgstr "%s saldo"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax advance payment account"
msgstr "Saldo veroennakoiden maksun tilillä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (payable)"
msgstr "Verotulojen käyttötilin saldo (maksettava)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Balance tax current account (receivable)"
msgstr "Verotulojen käyttötilin saldo (saatava)"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Pankkitapahtumien täsmäytys"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report
msgid "Bank Reconciliation Report"
msgstr "Pankkien täsmäytysten raportti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
msgstr "Pankkitilin täsmäytysten raportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Pankki- ja käteistilit"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget
msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line"
msgstr "Pankkien täsmäytyksen widget yhdelle tiliöintiriville"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Base Amount"
msgstr "Peruste määrä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner."
msgstr ""
"Ei voi avata kumppanin täsmäytystä riville id %s ; mallin pitäisi "
"res.partner."
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
msgstr "Veroa ei voi tarkastaa muusta mallista kuin account.tax."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
msgstr "Useiden veroasemien siirtoarvoja ei voi luoda yhdellä kertaa!"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Carryover"
msgstr "Siirto"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
msgstr "Veroyksikköä koskeva siirto"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
msgstr "Siirto voidaan luoda vain yhdelle sarakeryhmälle."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover from %s to %s"
msgstr "Siirto %s:sta %s:een"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
msgstr "Kassavirtaraportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Kassavirtalaskelma"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
msgstr "Kassavarat ja vastaavat kauden alussa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
msgstr "Kassavarat ja vastaavat kauden lopussa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from financing activities"
msgstr "Rahoitustoiminnan kassavirrat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
msgstr "Investointien ja satunnaisen toiminnan kassavirrat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from operating activities"
msgstr "Liiketoiminnan kassavirrat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash flows from unclassified activities"
msgstr "Kassavirrat luokittelemattomasta toiminnasta"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash in"
msgstr "Käteinen sisään"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash out"
msgstr "Käteinen ulos"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash paid for operating activities"
msgstr "Liiketoiminnasta maksetut varat käteisellä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
msgid "Cash received"
msgstr "Saadut käteisvarat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Cash received from operating activities"
msgstr "Liiketoiminnasta saadut käteisvarat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
msgid "Cash spent"
msgstr "Käytetyt käteisvarat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
msgid "Cash surplus"
msgstr "Kassan ylijäämä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
msgid "Change expected payment date"
msgstr "Muuta odotettua maksupäivää"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "Check them"
msgstr "Tarkista ne"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Closing Entry"
msgstr "Sulkeminen merkintä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
msgid "Closing bank balance"
msgstr "Pankin loppusaldo"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be "
"part of one tax unit per country."
msgstr ""
"Yritys %s kuuluu jo veroyksikköön %s. Yritys voi kuulua enintään yhteen "
"veroyksikköön maata kohden."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Company Currency:"
msgstr "Yrityksen valuutta:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
msgid "Company Only"
msgstr "Vain yritys"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Company Settings"
msgstr "Yrityksen asetukset"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Asetukset"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
msgstr "Määrätä verotilit - %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your tax accounts"
msgstr "Määritä verotilit"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Cost of Revenue"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s"
msgstr "Termiä %s ei voitu laajentaa kaavaa %s laskettaessa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not find template %s, used as %s of %s."
msgstr "Mallia %s, jota käytettiin %s:n %s-mallina, ei löytynyt."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
msgstr "Account_code-kaavaa ei voitu jäsentää tunnistekoodista '%s'"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country
msgid "Country Code"
msgstr "Maatunnus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "Luo kirjaus"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu
msgid "Create Menu Item"
msgstr "Luo valikkokohde"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#, python-format
msgid "Currency Rates (%s)"
msgstr "Valuuttakurssit (%s)"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
msgid "Current Assets"
msgstr "Vaihtuvat vastaavat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Lyhytaikaiset velat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
msgid "Current Year Allocated Earnings"
msgstr "Kuluvan vuoden kohdennettu tulos"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "kuluvan vuoden tulos"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
msgstr "Kuluvan vuoden kohdentamaton tulos"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
msgid "Current assets to liabilities"
msgstr "Lyhytaikaiset varat ja velat"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id
msgid "Custom Handler Model"
msgstr "Mukautetun käsittelijän malli"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name
msgid "Custom Handler Model Name"
msgstr "Mukautetun käsittelijän mallin nimi"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date :"
msgstr "Päiväys"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "Päivämäärä ei voi olla tyhjä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
msgid "Delay units"
msgstr "Viiveen yksiköt"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
msgid "Depreciation"
msgstr "poistot"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näyttönimi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Documents Name"
msgstr "Asiakirjojen nimi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
msgid "Domestic"
msgstr "Kotimaa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
msgstr "Lataa tietojen muuttumattomuuden tarkistusraportti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales
msgid "EC Sales List"
msgstr "Myynnit yhteisöalueelle (EU)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
msgstr "EU-myyntien erityiskäsittelijä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "EC tax on non EC countries"
msgstr "EY:n vero yhteisön ulkopuolisille maille"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "EC tax on same country"
msgstr "EY:n vero samassa maassa"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
msgid "EQUITY"
msgstr "OMA PÄÄOMA"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when "
"displaying data from all fiscal positions."
msgstr ""
"Manuaalisen raporttirivin muokkaaminen ei ole sallittua usean "
"arvonlisäverokannan asetuksissa, kun kaikkien verotuksellisten asemien "
"tiedot näytetään."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are "
"selected."
msgstr ""
"Manuaalisen raporttirivin muokkaaminen ei ole sallittua, kun useita "
"yrityksiä on valittu."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "End Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End Date :"
msgstr "Päättymispäivä:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Financial Year"
msgstr "Edellisen tilikauden loppu"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Month"
msgstr "Edellisen kuun loppu"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "End of Last Quarter"
msgstr "Edellisen kvartaalin loppu"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Ending Balance :"
msgstr "Loppusaldo :"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Entries with partners with no VAT"
msgstr "Merkinnät yhteistyökumppaneiden kanssa ilman arvonlisäveroa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Error message"
msgstr "Virheilmoitus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Exclude"
msgstr "Älä sisällytä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid "Exclude Provision Currency"
msgstr "Älä sisällytä valuuttavarauksia"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Exclude from adjustment/provisions entries"
msgstr "Älä sisällytä oikaisu- ja korjauskirjauksia"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded
msgid "Excluded Accounts"
msgstr "Poissuljetut tilit"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.executive_summary
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary
msgid "Executive Summary"
msgstr "Tiivistelmä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Oletettu päivämäärä"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Expected Payment Date"
msgstr "Odotettu maksupäivä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
msgstr "Odotettu maksupäivä on muutettu %s:sta %s:ksi"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
msgstr "Laskun %s odotettu maksupäivä on muutettu %s:sta %s:ksi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
msgid ""
"Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if"
" you had the customer on the phone and want to remember the date he promised"
" he would pay)"
msgstr ""
"Odotettu maksupäivä, joka on asetettu manuaalisesti asiakkaan tiliotteen "
"kautta (esim. jos asiakas oli puhelimessa ja haluat kirjata ylös "
"päivämäärän, jolloin hän lupasi maksaa)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Menotili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id
msgid "Expense Provision Account"
msgstr "Kulujen varaustili"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Expense Provision for %s"
msgstr "Kuluvaraus %s"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
msgid "Expenses"
msgstr "Menot"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
msgid "Export format for accounting's reports"
msgstr "Kirjanpidon raporttien vientimuoto"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
msgid "Export wizard for accounting's reports"
msgstr "Ohjattu kirjanpidon raporttien vienti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
msgid "Expression"
msgstr "Ilmaisu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
msgstr "Kenttää %s ei löydy account.move.line."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a "
"groupby expression"
msgstr ""
"Account.move.line-kenttää %s ei ole tallennettu, eikä sitä näin ollen voida "
"käyttää groupby-lausekkeessa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from "
"[%s]."
msgstr ""
"Kenttä 'Mukautettu käsittelijämalli' voi viitata vain tietueisiin, jotka "
"periytyvät [%s]."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Folded"
msgstr "Laskostettu"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
msgid "Footnotes"
msgstr "Alaviitteet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template
msgid "Footnotes Template"
msgstr "Alaviitteiden malli"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
msgstr "Ulkomaanvaluutan oikaisukirjaus alkaen %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"From %s\n"
"to %s"
msgstr ""
"Alkaen %s\n"
" %s saakka"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
msgid "Function Parameter"
msgstr "Toiminnon parametri"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
msgid "Function to Call"
msgstr "Kutsuttava toiminto"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
#, python-format
msgid "General Ledger"
msgstr "Pääkirja"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler
msgid "General Ledger Custom Handler"
msgstr "Pääkirjanpidon mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr "Luodut dokumentit"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report
msgid "Generic EC Sales List"
msgstr "Yleinen yhteisömyyntien luettelo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
msgstr "Yleinen veroraportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
msgstr "Yleinen veroraportin mukautettu käsittelijä (Tili -> Vero)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
msgstr "Yleinen veroraportin mukautettu käsittelijä (Vero -> Tili)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Goods"
msgstr "Tavarat"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "Grid"
msgstr "Taulukko"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
msgid "Gross Profit"
msgstr "Bruttovoitto"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
msgid "Gross profit"
msgstr "Bruttopaino"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
msgstr "Bruttokateprosentti (bruttovoitto / liikevoitto)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Ryhmittely"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Group By Months"
msgstr "Ryhmittele kuukausittain"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Group by months"
msgstr "Ryhmittele kuukausittain"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Groupby:"
msgstr "Ryhmittele:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Grouped by month"
msgstr "Ryhmitelty kuukausittain"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Hierarchy and Subtotals"
msgstr "Hierarkia ja välisummat"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id
msgid "Horizontal Group"
msgstr "Vaakasuora ryhmä"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups
msgid "Horizontal Groups"
msgstr "Vaakasuorat ryhmät"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group
msgid "Horizontal group for reports"
msgstr "Vaakasuora ryhmä raportteja varten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule
msgid "Horizontal group rule for reports"
msgstr "Vaakasuoran ryhmän sääntö raportteja varten"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "How often tax returns have to be made"
msgstr "Kuinka usein veroilmoitukset on tehtävä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid "Impact On Grid"
msgstr "Vaikutus verkkoon"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid ""
"Impacted Tax Grids\n"
" &amp;nbsp;"
msgstr ""
"Vaikutuksen kohteena olevat veroverkot\n"
" &amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Include Analytic Simulations"
msgstr "Sisällytä analyyttiset simulaatiot"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include Payments"
msgstr "Sisällytä maksut"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include Unposted Entries"
msgstr "Sisällytä kirjaamattomat merkinnät"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "Include in adjustment/provisions entries"
msgstr "Sisällytä korjaukset"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Include unposted entries"
msgstr "Sisällytä kirjaamattomat viennit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Including Analytic Simulations"
msgstr "Sisällytä analyyttiset simulaatiot"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments"
msgstr "Sisällytä täsmäyttämättömät pankkitiliotteiden maksut"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts"
msgstr "Sisällytä täsmäyttämättömät pankkitiliotteiden kuitit"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id
msgid "Income Provision Account"
msgstr "Tulojen varaustili"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Income Provision for %s"
msgstr "Tulojen varaus %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "Inconsistent Statements"
msgstr "Ristiriitainen tiliote"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent data: more than one external value at the same date for a "
"'most_recent' external line."
msgstr ""
"Ristiriitaiset tiedot: useampi kuin yksi ulkoinen arvo samalla päivämäärällä"
" ulkoisella rivillä \"most_recent\"."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s."
msgstr ""
"Ristiriitainen report_id options-tietorakenteessa. Options tulisi olla %s; "
"raportti on %s."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "Initial Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Insert foot note here"
msgstr "Lisää alaviite"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "Intra-community taxes are applied on"
msgstr "Yhteisön sisäisiä veroja sovelletaan"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'"
msgstr "Virheellinen tunnusavain '%s' kohteen account_codes kaavassa '%s'"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code
msgid "JRNL"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päiväkirjan kirjaus"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Groups"
msgstr "Päiväkirjaryhmät"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Päiväkirjatapahtuma"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Päiväkirjan tapahtumat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items for Tax Audit"
msgstr "Verotarkastuksen päiväkirjat"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.journal_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja
msgid "Journal Report"
msgstr "Yleinen päiväkirjaraportti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler
msgid "Journal Report Custom Handler"
msgstr "Päiväkirjaraportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Journal items with archived tax tags"
msgstr "Päiväkirjamerkinnät, joissa on arkistoituja verotunnisteita"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Journals:"
msgstr "Päiväkirjat:"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
msgid "LIABILITIES"
msgstr "VELAT"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
msgstr "VELAT + OMA PÄÄOMA"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Financial Year"
msgstr "Edellinen tilikausi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Month"
msgstr "Edellinen kuukausi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Last Quarter"
msgstr "Edellinen kvartaali"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Last Statement balance + Transactions since statement"
msgstr "Viimeisimmän tiliotteen saldo + tapahtumat tiliotteen jälkeen"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement
msgid "Last Statement:"
msgstr "Viimeisin tiliote:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimeksi päivittänyt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template
msgid "Line Template"
msgstr "Rivin malli"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Line without formula"
msgstr "Rivi ilman kaavaa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Load more..."
msgstr "Lataa lisää..."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid "Main Company"
msgstr "Pääyhtiö"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template
msgid "Main Table Header Template"
msgstr "Päätaulukon otsikkomalli"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template
msgid "Main Template"
msgstr "Päämalli"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
msgid ""
"Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
msgstr ""
"Tämän yksikön pääyhtiö; se, joka viime kädessä raportoi ja maksaa verot."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
#, python-format
msgid "Make Adjustment Entry"
msgstr "Tee oikaisukirjaus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
msgstr "Hallitse raporttien yhteenvetoa ja alaviitteitä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "Päällikkö"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual value"
msgstr "Käsin syötetty arvo"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Manual values"
msgstr "Käsin syötetyt arvot"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number
msgid "Matching Number"
msgstr "Vastaava numero"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
msgid "Members of this unit"
msgstr "Tämän yksikön jäsenet"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix."
msgstr "Menetelmän \"%s\" on alettava etuliitteellä \"%s\"."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
msgstr "Monivaluuttainen arvostusraportin mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
msgstr "Monivaluuttainen arvostusraportin ohjattu toiminto"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
"Verokannan %s osalta on olemassa useita luonnoksia verojen päättymiskirjauksista %s jälkeen. Niitä saa olla enintään yksi.\n"
" %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n"
" %s"
msgstr ""
"Kotimaan alueella on useita veroluonnoksia %s jälkeen. Niitä saa olla enintään yksi.\n"
" %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
msgid "Name to give to the generated documents."
msgstr "Nimi, joka annetaan luoduille asiakirjoille."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettovoitto"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
msgid "Net assets"
msgstr "Nettovarallisuus"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
#, python-format
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
msgstr "Rahavarojen nettokasvu"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
msgstr "Nettovoittomarginaali (nettovoitto / tulot)"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "No Comparison"
msgstr "Ei vertailua"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
msgstr "Yritykseltä puuttuu ALV-tunniste. Määritä se."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No adjustment needed"
msgstr "Korjauksia ei tarvita"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "No provision needed was found."
msgstr "Ei tarvittavia varauksia."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Partners"
msgstr "Muut kuin kauppakumppanit"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Payable"
msgstr "Muut kuin ostovelat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr "Muut kuin myyntisaamiset"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Number of periods :"
msgstr "Jaksojen lukumäärä :"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
msgstr "TASEEN ULKOPUOLISET TILIT"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Odoo Warning"
msgstr "Odoo-varoitus"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5
msgid "Older"
msgstr "Vanhempi"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
#, python-format
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
msgstr "Yhtä valituista formaateista ei voi viedä DMS-järjestelmään"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
msgstr ""
"Vain Billing Administrator -käyttöoikeuden omaavat käyttäjät voivat vaihtaa "
"kauden lukituspäiviä!"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
msgstr "Näytä vain erittelemättömät kirjaukset"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "Tilikauden avaus-saldo"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
msgid "Operating Income"
msgstr "Liiketoiminnan tuotot"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
msgid "Other Income"
msgstr "muut tulot"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Outstanding Payments/Receipts"
msgstr "Maksamatta olevat maksut/tulot"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
msgid "Parent Report Id"
msgstr "Vanhemman raportin tunnus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Ohjattu vanhemman raportin toiminto"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partner Categories:"
msgstr "Partnerikategoriat:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
#, python-format
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Kumppanin tilikirja"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
msgstr "Partnerin tilikirjan mukautettu käsittelijä"
#. module: account_reports
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
msgid "Partner Reports"
msgstr "Partnerin raportit"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "Kumppanit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
msgid "Partners:"
msgstr "Partnerit:"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable"
msgstr "ostovelat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Payable tax amount"
msgstr "Maksettavan veron määrä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
msgid "Payables"
msgstr "Ostovelat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
msgid "Performance"
msgstr "Suoriutuminen"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Periodicity"
msgstr "Jaksotus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
msgid "Periodicity in month"
msgstr "Jaksotus kuukaudessa"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Plans"
msgstr "Suunnitelmat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
msgstr "Täsmennä verotuksen päättämiskirjausta varten tarvittavat tilit."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "+ käyttöom."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
msgid "Plus Non-current Assets"
msgstr "Plus pitkäaikaiset varat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
msgid "Plus Non-current Liabilities"
msgstr "Plus pitkäaikaiset velat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
msgid "Position"
msgstr "Asema"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Kirjaa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Posted Entries Only"
msgstr "Vain kirjatut merkinnät"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid "Posted Entries only"
msgstr "Vain kirjatut merkinnät"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
msgid "Posted and Draft Entries"
msgstr "Kirjatut ja luonnosmerkinnät"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
msgid "Prepayments"
msgstr "ennakot"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "Esikatsele dataa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Previous Period"
msgstr "Edellinen jakso"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
msgstr "Edellisten vuosien kohdentamaton tulos"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
msgid ""
"Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this "
"period ("
msgstr ""
"Ole varovainen, sillä tällä ajanjaksolla saattaa olla voimassa oleva "
"mukautus ("
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Tuloslaskelma"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
msgid "Profitability"
msgstr "Kannattavuus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
msgstr "Ehdotettu verotuksen päättymispäiväkirjauksen kirjaus."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
msgstr "Varaus %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable"
msgstr "Saatavat"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Receivable tax amount"
msgstr "Saatava veron määrä"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
msgid "Receivables"
msgstr "Saatavat"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "Reconcile"
msgstr "Täsmäytä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Täsmäytysraportti"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Reminder"
msgstr "Muistutus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
msgid "Report Line"
msgstr "Raporttirivi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Raportin nimi"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Report lines mentioning the account code"
msgstr "Raportin rivit, joissa mainitaan tilikoodi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Kertyneet voittovarat"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
msgstr "Sijoitetun pääoman tuotto (nettovoitto / varat)"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "Peruutuspäivämäärä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Vastakirjaus tositteelle %s"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
msgid "Root Report"
msgstr "Juurikertomus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Running Balance"
msgstr "Juokseva saldo"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
msgid "Same Period Last Year"
msgstr "Sama ajanjakso viime vuonna"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template
msgid "Search Template"
msgstr "Hae mallipohjaa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
msgid "Search account"
msgstr "Etsi tili"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Search line"
msgstr "Hae riviä"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "Hae..."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa
msgid "Setup"
msgstr "Asettaa"
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
msgid "Short term cash forecast"
msgstr "Lyhyen aikavälin käteisvaroja koskeva ennuste"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id
msgid "Show Warning Move"
msgstr "Näytä varoitus kirjauksesta"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Show payment lines"
msgstr "Näytä maksurivit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Some controls failed."
msgstr "Jotkin tarkastukset eivät onnistuneet."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "Some journal items appear to point to obsolete report lines."
msgstr ""
"Jotkin päiväkirjaerät näyttävät viittaavan vanhentuneisiin raporttiriveihin."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sort By Date"
msgstr "Lajittelu päivämäärän mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sort by date"
msgstr "Lajittelu päivämäärän mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sorted by date"
msgstr "Lajittelu päivämäärän mukaan"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Sorted by number"
msgstr "Lajiteltu numeron mukaan"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id
msgid ""
"Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting "
"reports."
msgstr "Määritä tilitoimisto, joka toimii edustajana raportteja vietäessä."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Start Date :"
msgstr "Aloituspäivä:"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
msgid "Start from"
msgstr "Alkaen"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Starting Balance :"
msgstr "Aloitussaldo :"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "T: %s"
msgstr "T: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
#, python-format
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
#, python-format
msgid "Tax Amount"
msgstr "Verotili"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date
msgid "Tax Closing End Date"
msgstr "Verotuksen päättymispäivä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Veron kuvaus"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Grids"
msgstr "Verotunnisteet"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "VAT-numero"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Paid Adjustment"
msgstr "Maksettujen verojen oikaisu"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "Tax Received Adjustment"
msgstr "Saatujen verojen oikaisu"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
#: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
msgid "Tax Report"
msgstr "Veroraportti"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error
msgid "Tax Report Control Error"
msgstr "Veroraportin valvontavirhe"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "Tax Return"
msgstr "Veroilmoitus"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
msgid "Tax Unit"
msgstr "Veroyksikkö"
#. module: account_reports
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units
msgid "Tax Units"
msgstr "Veroyksiköt"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
msgid "Tax report"
msgstr "Veroraportti"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return for %s%s"
msgstr "%s%s:n veroilmoitus"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Tax return from %s to %s%s"
msgstr "Veroilmoitus %s:sta %s%s:een"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
msgid ""
"Taxes Applied\n"
" &amp;nbsp;"
msgstr ""
"Sovelletut verot\n"
" &amp;nbsp;"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download
msgid "Technical model for accounting report downloads"
msgstr "Tekninen malli kirjanpitoraportin lataamista varten"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Accounts Coverage Report is only available for the Profit and Loss and "
"Balance Sheet reports."
msgstr ""
"Tilinpäätöskattavuusraportti on käytettävissä vain tulos- ja taseraporttien "
"osalta."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid "The Book balance in Odoo dated today"
msgstr "Kirjanpidon saldo Odoossa tälle päivälle"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "The company's country does not match the report's country."
msgstr "Yrityksen maa ei vastaa raportin maata."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
msgid ""
"The country in which this tax unit is used to group your companies' tax "
"reports declaration."
msgstr ""
"Maa, jossa tätä veroyksikköä käytetään yritysten veroilmoitusten "
"ryhmittelyyn."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of "
"your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s."
msgstr ""
"Pääkirjan nykyinen saldo %s ei vastaa viimeisimmän tiliotteesi saldoa %s. "
"Tämä johtaa selittämättömään eroon %s."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
msgstr ""
"Tunnus, jota käytetään, kun tätä yksikköä koskeva raportti lähetetään."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
msgstr "Veroyksikön pääyhtiön on kuuluttava siihen."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The selected report line does not target a Journal Entry or a Journal Item."
msgstr "Valittu raporttirivi ei kohdistu päiväkirjamerkintään tai -erään."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
msgid "The tax units this company belongs to."
msgstr "Veroyksiköt, joihin tämä yritys kuuluu."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "There are"
msgstr "On olemassa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "There are some"
msgstr "On joitakin"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Financial Year"
msgstr "Kuluva tilikausi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Month"
msgstr "Kuluva kuukausi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "This Quarter"
msgstr "Kuluva kvartaali"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any "
"line of the report"
msgstr ""
"Tämä tili on olemassa tilikartassa, mutta sitä ei mainita missään raportin "
"rivillä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account is reported in a line of the report but does not exist in the "
"Chart of Accounts"
msgstr ""
"Tämä tili ilmoitetaan raportin rivillä, mutta sitä ei ole tilikartassa"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
msgstr "Tämä tili ilmoitetaan raportissa usealla rivillä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "This account is reported multiple times on the same line of the report"
msgstr "Tämä tili ilmoitetaan useita kertoja samalla raportin rivillä"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
msgstr "Tämän avulla voi valita loppusummien sijainnin talousraporteissa."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed for company %s"
msgstr "Tämä ajanjakso on jo päättynyt yrityksen %s osalta"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Total %s"
msgstr "Yhteensä %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trade Partners"
msgstr "Kauppakumppanit"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments "
"triggered by invoices/bills or manually)"
msgstr ""
"Odoohon syötetyt tapahtumat, joita ei ole vielä täsmäytetty "
"(laskujen/laskujen käynnistämät tai manuaalisesti suoritetut maksut)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
"(Payments triggered by invoices/refunds or manually)"
msgstr ""
"Tapahtumat(+), jotka on syötetty Odoohon, mutta joita ei ole vielä "
"täsmäytetty (laskut/palautukset tai manuaalisesti käynnistetyt maksut)"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
"(Payments triggered by bills/credit notes or manually)"
msgstr ""
"Tapahtumat(-), jotka on syötetty Odoo:hon, mutta joita ei ole vielä "
"täsmäytetty (laskujen/hyvityslaskujen tai manuaalisesti käynnistetyt maksut)"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
msgid "Trial Balance"
msgstr "Koetase"
#. module: account_reports
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler
msgid "Trial Balance Custom Handler"
msgstr "Trial Balance Custom Handler"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Triangular"
msgstr "Kolmion muotoinen"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to expand a group for a line which was not generated by a report "
"line: %s"
msgstr ""
"Yritetään laajentaa ryhmää riville, jota ei ole luotu raporttirivillä: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
msgstr "Yritetään laajentaa riviä ilman laajennustoimintoa."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
msgstr ""
"Yritetään laajentaa groupby-tuloksia riveillä, joilla ei ole groupby-arvoa."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked "
"to a journal."
msgstr ""
"Yritetään käyttää päiväkirjarivin laajennustoimintoa rivillä, joka ei ole "
"linkitetty päiväkirjaan."
#. module: account_reports
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
msgid "Unallocated Earnings"
msgstr "Kohdistamattomat tulot"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Unfold"
msgstr "avautua"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
msgid "Unfold All"
msgstr "Avaa kaikki"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
msgid "Unfolded"
msgstr "Avattu"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Tuntematon kumppani"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown bound criterium: %s"
msgstr "Tuntematon sidottu kriteeri: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Unknown date scope: %s"
msgstr "Tuntematon päiväys laajuus: %s"
#. module: account_reports
#: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
msgstr "Realisoitumattomat valuuttakurssivoitot/-tappiot"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "Unreconciled"
msgstr "Täsmäyttämätön"
#. module: account_reports
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
msgid "VAT Number"
msgstr "Y-tunnus"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form
msgid "VAT Units"
msgstr "ALV-yksiköt"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Vat closing from %s to %s"
msgstr "ALV:n sulkeminen %ssta %s:een"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Bank Statement"
msgstr "Näytä tiliote"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "View Carryover Lines"
msgstr "Näytä siirtorivit"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Journal Entry"
msgstr "Näytä päiväkirjamerkintä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
#, python-format
msgid "View Partner"
msgstr "Näytä partneri"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "View Payment"
msgstr "Näytä maksu"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
msgstr ""
"Kun valittu, raportin osioiden alapuolella näkyvät summat ja välisummat"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
msgid ""
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
msgstr ""
"Kun valittu, raportin osioiden alapuolella näkyvät summat ja välisummat."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
msgid ""
"Whether or not we have to make provisions for the selected foreign "
"currencies."
msgstr "Tuleeko tehdä varauksia valittuja valuuttoja varten."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
msgid "With Draft Entries"
msgstr "Luonnosmerkinnöillä"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
msgstr "Väärä tunnus pääkirjan rivin laajentamiseen: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
msgstr "Väärä tunnus partnerin pääkirjan rivin laajentamiseen: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Wrong format for if_other_expr_above/if_other_expr_below formula: %s"
msgstr "Väärä muoto if_other_expr_above/if_other_expr_below-kaavalle: %s"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "XLSX"
msgstr "XLSX"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "You are using custom exchange rates."
msgstr "Käytät mukautettuja valuuttakursseja."
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot reset this closing entry to draft, as it would delete carryover "
"values impacting the tax report of a locked period. To do this, you first "
"need to modify you tax return lock date."
msgstr ""
"Et voi palauttaa tätä lopetuskirjausta luonnokseksi, koska se poistaisi "
"siirtoarvot, jotka vaikuttavat lukitun kauden veroraporttiin. Tätä varten on"
" ensin muutettava veroilmoituksen lukituspäivää."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "[Draft]"
msgstr "[Luonnos]"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "addressed to"
msgstr "osoitettu"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "and correct their tax tags if necessary."
msgstr "ja korjaa veromerkinnät tarvittaessa."
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year
msgid "annually"
msgstr "vuosittain"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "any"
msgstr "Mikä tahansa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
msgid "days after period"
msgstr "päivää kauden jälkeen"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months
msgid "every 2 months"
msgstr "joka toinen kuukausi"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months
msgid "every 4 months"
msgstr "joka neljäs kuukausi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "having a starting balance different than the previous ending balance"
msgstr "alkusaldo on erilainen kuin edellinen loppusaldo"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "in the next period."
msgstr "seuraavassa kaudessa."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "invoices"
msgstr "laskut"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "journal items"
msgstr "päiväkirjan tapahtumat"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"
#. module: account_reports
#. odoo-python
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
msgid "name of the model of the report"
msgstr "raportin mallin nimi"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "partners"
msgstr "yhteistyökumppanit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "prior or included in this period"
msgstr "ennen tätä kautta, tai sisältyen tähän kauteen"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
msgid "quarterly"
msgstr "neljännesvuosittain"
#. module: account_reports
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester
msgid "semi-annually"
msgstr "kaksi kertaa vuodessa"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "statements"
msgstr "tiliotteet"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "that are not established abroad."
msgstr "jotka eivät ole sijoittautuneet ulkomaille."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
msgid "to:"
msgstr "vastaanottaja:"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
msgid "unposted Journal Entries"
msgstr "kirjaamattomat päiväkirjaviennit"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "were carried over to this line from previous period."
msgstr "siirrettiin tälle riville edelliseltä kaudelta."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments."
msgstr "joka ei johdu tiliotteesta eikä maksuista."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "who are not established in any of the EC countries."
msgstr "jotka eivät ole sijoittautuneet mihinkään EY-maahan."
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to"
msgstr "siirretään kohteelle"
#. module: account_reports
#. odoo-javascript
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
#, python-format
msgid "will be carried over to this line in the next period."
msgstr "siirretään seuraavan kauden riville."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
msgid "without a valid intra-community VAT number."
msgstr "ilman voimassa olevaa yhteisön sisäistä alv-numeroa."
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "⇒ General Ledger"
msgstr "⇒ Pääkirjanpito"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
msgid "⇒ Journal Items"
msgstr "⇒ Päiväkirjan tapahtumat"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
msgid "⇒ Rates"
msgstr "⇒ Kurssit"
#. module: account_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
msgid "⇒ Reset to Odoos Rate"
msgstr "⇒ Nollaa Odoon kurssiin"