# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # Tibor Kőnig , 2019 # Kovács Tibor , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # krnkris, 2019 # Ákos Nagy , 2019 # gezza , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:34+0000\n" "Last-Translator: gezza , 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid " " msgstr " " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Refresh" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "1 - 30" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "31 - 60" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "61 - 90" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "91 - 120" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "" "
\n" " Analytic Accounts:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "
Companies:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid " Comparison:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "" "\n" " Journals:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_ir_filters msgid "" "\n" " Filters:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid " Options:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic msgid " Analytic" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner msgid " Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type msgid "" "\n" " Account:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "Tax Return Periodicity\n" " " msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Latest Statement" msgstr "Legutóbbi kivonat" #. module: account_reports #: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_financial_html_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "ESZKÖZÖK" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Account" msgstr "Főkönyvi számla" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_analytic_report msgid "Account Analytic Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "Főkönyvi számla riport" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report_line msgid "Account Report (HTML Line)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report msgid "Account Report (HTML)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_next_activity_type msgid "Account Tax Next Activity Type" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Főkönyvi számlák" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0 #, python-format msgid "Accounts without a group" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Akció" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "Action to Perform" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Tevékenység" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tevékenység típus" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Add a note" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "Vásárlóktól beérkezett előre fizetések" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "Előre fizetések a beszállítók részére" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner msgid "Aged Partner Balances" msgstr "Korosított partner folyószámla számlaegyenlegek" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable #, python-format msgid "Aged Payable" msgstr "Korosított fizetendő" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "Korosított fizetendők" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable #, python-format msgid "Aged Receivable" msgstr "Korosított vevőkövetelés" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "Korosított vevőkövetelés" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "All" msgstr "Összes" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic msgid "Allow analytic filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison msgid "Allow comparison" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter msgid "Allow filtering by journals" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__always msgid "Always" msgstr "Mindig" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Összeg" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Amount Currency" msgstr "Összeg pénzneme" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Accounts:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitikus tételek" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_analytic #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_report_account_analytic #, python-format msgid "Analytic Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Tags:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Annotate" msgstr "Kijegyzetel" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids msgid "Applicable Filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "Úgy mint %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "As of: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Az időszak kezdete" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form msgid "Available Filters & Options" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "Hitelezők átlagolt naptúllépései" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "Adósok átlagolt naptúllépései" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_balancesheet0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_2 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_2 msgid "Balance Sheet" msgstr "Egyenleg kimutatatás" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax advance payment account" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (payable)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (receivable)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation_with_journal #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Banki egyeztetés" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Bank és készpénz számlák" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Alap összeg" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range msgid "Based on date ranges" msgstr "Dátum időtartamon alapul" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0 #, python-format msgid "" "Can't post the move with reference %s as its ending date %s does not " "correspond to end date of the period." msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report msgid "Cash Flow Report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow #, python-format msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Készpénz mozgás kivonat" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "Készpénz és készpénzzel egyenértékű, időszak elején" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "Készpénz és készpénzzel egyenértékű, záró egyenleg" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "Készpénz mozgások a pénzügyi tevékenységekből" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "Készpénz mozgások a befektetés & rendkívüli tevékenységekből" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "Készpénz mozgások a működtetési tevékenységekből" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "Készpénz mozgások a nem osztályozott tevékenységekből" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash in" msgstr "Bejövő készpénz" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash out" msgstr "Kimenő készpénz" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "Beérkezett készpénz" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash received from operating activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "Elköltött készpénz" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "Készpénz többlet" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "Change expected payment date" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_coa_report msgid "Chart of Account Report" msgstr "Számlatükör jelentés" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__children_ids msgid "Children" msgstr "Alárendelt" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Children Lines" msgstr "Alárendelt tételsorok" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Closing Journal Entry" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "Banki záró egyenleg" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__code msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Communication" msgstr "Kommunikáció" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Vállalatok" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Companies:" msgstr "Vállalatok" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Computation" msgstr "Számítás" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurációs beállítások" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your TAX accounts" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Configure your tax accounts" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cj #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cj #, python-format msgid "Consolidated Journals" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_consolidated_journal msgid "Consolidated Journals Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Controls failed" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Cosmetics" msgstr "Kozmetikázások" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Árbevételek költsége" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid msgid "Created by" msgstr "Létrehozta" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date msgid "Created on" msgstr "Létrehozva" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "Crebit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #, python-format msgid "Credit" msgstr "Követel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Forgóeszközök" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Rövid lejáratú kötelezettségek" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Pénzügyi év bevételei" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "Forgóeszközök kötelezettségekhez" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Current balance of account %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Current balance of accounts %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date :" msgstr "Dátum :" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__next_action_date msgid "" "Date where the next action should be taken for a receivable item. Usually, " "automatically set when sending reminders through the customer statement." msgstr "" "Az esedékes, következő beérkező tételen végrehajtandó művelet dátuma. " "Általában, automatikusan beállított amint a vásárlói kivonattal kiküld egy " "emlékeztetőt." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #, python-format msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity msgid "Delay units" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Értékcsökkenés" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_detailed_net_profit0 msgid "Detailed Net Profit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #, python-format msgid "Details per month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Difference" msgstr "Eltérés" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name msgid "Display Name" msgstr "Megjelenített név" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option msgid "Display the hierarchy choice in the report options" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__domain msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Download the Data Inalterability Check Report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Határidő" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "SAJÁT TŐKE" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option msgid "Enable the hierarchy option" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End Date :" msgstr "Befejezés dátuma :" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Financial Year" msgstr "Utolsó üzleti év vége" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Month" msgstr "Utolsó hónap vége" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Quarter" msgstr "Utolsó negyedév vége" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_3 #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_3 msgid "Executive Summary" msgstr "Adminisztratív összegzés" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "Exp. Date" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date #, python-format msgid "Expected Payment Date" msgstr "Kifizetés várható dátuma" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement (e.g: " "if you had the customer on the phone and want to remember the date he " "promised he would pay)" msgstr "" "Kifizetés várható dátuma kézzel beállított a vásárlók kivonatain (pl.: ha " "beszél egy vásárlóval telefonon és szeretné látni az általa megígért " "fizetési dátumot)" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Kiadások" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Export (XLSX)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Filter:" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids msgid "" "Filters that can be used to filter and group lines in this report. This uses" " saved filters on journal items." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__financial_report_id msgid "Financial Report" msgstr "Pénzügyi jelentés" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_financial_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_account_financial_reports_tree msgid "Financial Reports" msgstr "Pénzügyi kimutatások" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Lebegőpontos" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__foldable msgid "Foldable" msgstr "Behajtható" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Folded" msgstr "Összecsukott" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__strict_range msgid "Force given dates for all accounts and account types" msgstr "" "Erőltesse a dátumot az összes főkönyvi számlára és könyvelési típusokra" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__formulas msgid "Formulas" msgstr "Űrlapok" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_beginning msgid "From the beginning" msgstr "Elejétől fogva" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__from_fiscalyear msgid "From the beginning of the fiscal year" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "From:" msgstr "Feladó:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyvi karton" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Főkönyvi karton" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "General Report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report msgid "Generic Tax Report" msgstr "Általános adó kimutatás" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Teljes nyereség" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Teljes nyereség" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "Teljes nyereség árrése (teljes nyereség / működtetési bevétel)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report msgid "Group amounts by tax grid" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__groupby msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás..." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "Groupby should be a field from account.move.line" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "Groupby should be a journal item field" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_empty msgid "Hide If Empty" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_zero msgid "Hide If Zero" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy" msgstr "Rangsor" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Rangsor és részösszegek" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "How often tax returns have to be made" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id msgid "ID" msgstr "Azonosító" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include Unposted Entries" msgstr "Nem könyvelt tételek beillesztése" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include unposted entries" msgstr "Nem könyvelt tételek beillesztése" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "Lábjegyzet beillesztése ide" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Belső jegyzet" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__is_tax_closing msgid "Is Tax Closing" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__green_on_positive msgid "Is growth good when positive" msgstr "Ez jól növekszik, ha pozitív" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "" "It seems that you have no entries to post, are you sure you correctly " "configured the accounts on your tax groups?" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "JRNL" msgstr "Napló" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form #, python-format msgid "Journal" msgstr "Napló" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move msgid "Journal Entries" msgstr "Könyvelési tételek" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Groups" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Könyvelési napló tételsor" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Journal Items" msgstr "Könyvelési napló tételsorok" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items (%s)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_journal_items msgid "Journal Items by tax" msgstr "Könyvelési napló tételek adónként" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #, python-format msgid "Journal Name (Code)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_print_journal_menu #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_print_journal msgid "Journals Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Journals:" msgstr "Naplók:" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "KÖTELEZETTSÉGEK" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Last Bank Statement Ending Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Financial Year" msgstr "Utolsó üzleti év" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_cash_flow_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Legutóbb frissítve" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Month" msgstr "Előző hónap" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Quarter" msgstr "Utolsó negyedév" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Frissítette" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Frissítve " #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__level msgid "Level" msgstr "Szint" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line msgid "Line" msgstr "Sor" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Sorok" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Load more... (%s remaining)" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Main Info" msgstr "Fő információ" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Matching Number" msgstr "Párosítási szám" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id msgid "Menu Item" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "NET" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #, python-format msgid "Name" msgstr "Név" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_assets0 msgid "Net Assets" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Nettó nyereség" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Eszközök nettó" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "Nettó készpénz és készpénzzel egyenértékűek növekménye" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "Nettó nyereség árrése (nettó nyereség / bevétel)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__show_domain__never msgid "Never" msgstr "Soha" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__next_action_date msgid "Next Action Date" msgstr "Következő művelet időpontja" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "No Comparison" msgstr "Nincs összehasonlítás" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__no_unit msgid "No Unit" msgstr "Nincs mértékegység" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__internal_note msgid "" "Note you can set through the customer statement about a receivable journal " "item" msgstr "" "Beállíthatja a vásárló kivonatán keresztül egy beérkezett napló tételként" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Nothing to process" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Number of periods :" msgstr "Időszakok száma :" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Odoo Warning" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "Older" msgstr "Régebbi" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Műveletek bevétele" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Operations to Process" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Egyéb Bevétel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_id msgid "Parent" msgstr "Szülő" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Szülő menü" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Szülő útvonal" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partner Categories:" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons #, python-format msgid "Partner Ledger" msgstr "Partner folyószámla karton" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Partnerek" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partners:" msgstr "Partnerek: " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Payable" msgstr "Szállítónak fizetendő" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Payable tax amount" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "Beállítóknak fizetendő" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__figure_type__percents msgid "Percents" msgstr "Százalékok" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Periodic Tax Return" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Periodicity" msgstr "Időszakos" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Plusz Befektetett eszközök" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "Plusz nem-rövid lejáratú forgóeszközök" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Nem-Rövid lejáratú többlet kötelezettségek" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Beosztás" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Posted Entries Only" msgstr "Kizárólag könyvelésre feladott tételek" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Előrefizetések" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Previous Period" msgstr "Előző időszak" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Print Preview" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pnl msgid "Profit And Loss" msgstr "Eredménykimutatás (Nyereség és Veszteség)" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_1 #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_1 msgid "Profit and Loss" msgstr "Eredménykimutatás (Nyereség/Veszteség)" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Proposition of tax closing journal entry." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "Kintlévőség, követelés" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable tax amount" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "Kintlévőség" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "Könyvelés egyeztetés jelentés" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Ref" msgstr "Hiv." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Reminder" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form msgid "Report Definition" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "Tételsor jelentés" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_tree msgid "Report Lines" msgstr "Tételsorok jelentései" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_model msgid "Report Model" msgstr "Kimutatás modell" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "Report Name" msgstr "Beszámoló neve" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Kimutatás készítés" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "Befektetéseken visszakapott (nettó nyereség / eszközök)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Same Period Last Year" msgstr "Előző év ugyanolyan periódusa" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Save" msgstr "Mentés" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "Search account" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__name msgid "Section Name" msgstr "Szakasz neve" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report msgid "" "Set to True to automatically filter out journal items that have the boolean " "field 'tax_exigible' set to False" msgstr "" "Állítsa Igazra napló tételek automatikus kiszűréséhez, melyek logikai mezője" " ´tax_exigible´ Hamisra állítottak" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "Rövid távú készpénz előrejelzés" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__debit_credit msgid "Show Credit and Debit Columns" msgstr "Követelés és terhelés oszlopok mutatása" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__show_domain msgid "Show Domain" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter msgid "Show unfold all filter" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Some controls failed" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__special_date_changer msgid "Special Date Changer" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Start Date :" msgstr "Kezdő dátum :" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day msgid "Start from" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day msgid "Start from original" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "TAX" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "TAX Report" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "ÁFA összege" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "Adóbevallás" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return #, python-format msgid "Tax Report" msgstr "Adókimutatás" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error msgid "Tax Report Control Error" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Tax Report for company %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Tax Return for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report msgid "Tax report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id msgid "The menu item generated for this report, or None if there isn't any." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "There are" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Financial Year" msgstr "Aktuális üzleti év" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Month" msgstr "Ebben a hónapban" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Quarter" msgstr "Ez a negyedév" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "This period is already closed" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Today" msgstr "Ma" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header #, python-format msgid "Total" msgstr "Összesen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Total Virtual GL Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa #, python-format msgid "Trial Balance" msgstr "Próbamérleg" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__figure_type msgid "Type" msgstr "Típus" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Unexplained Difference" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Unexplained Difference = Virtual GL Balance - Last Bank Statement Ending Balance\n" "\n" "%s + Operations to Process SHOULD BE EQUAL TO Last Bank Statement Ending Balance.\n" "\n" "If it’s not equal, there is an unexplained difference. It could be due to:\n" " 1) Some bank statements not encoded in Odoo yet,\n" " 2) Duplicated payments." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unfold" msgstr "Kihajtás" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unfold All" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Unfolded" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unreconciled" msgstr "Egyeztetetlen, könyveletlen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Unreconciled Bank Statement Lines" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_generic_tax_report msgid "Use Tax Grid" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__account_financial_html_report_line__special_date_changer__normal msgid "Use given dates" msgstr "Megadott dátum használata" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Validated Payments not Linked with a Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_activity.py:0 #, python-format msgid "Vat closing from %s to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Bank Statement" msgstr "Bankivonat megtekintése" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Bill" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Invoice" msgstr "Számla megtekintése" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report msgid "View Journal Entry" msgstr "Napló tételek mutatása" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Partner" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Payment" msgstr "Kifizetés nézet" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Virtual GL Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Virtual GL Balance = %s + operations to process\n" "\n" "The Virtual GL Balance represents the cash you'll have once all operations to process will be done." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new " "page." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "With Draft Entries" msgstr "Könyveletlen /Tervezet/ tételekkel" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "You can only post tax entries for one company at a time" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "any" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "days after period" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic msgid "display the analytic filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison msgid "display the comparison filter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter msgid "display the journal filter in the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter msgid "display the unfold all options in report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly msgid "monthly" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "name of the model of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "prior or included in this period" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range msgid "specify if the report use date_range or single date" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error msgid "technical field used to know if there was a failed control check" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move__is_tax_closing msgid "technical field used to know if this move is the vat closing move" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_original_periodicity_reminder_day msgid "" "technical helper to prevent rewriting activity date when saving settings" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "to:" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester msgid "trimester" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report msgid "⇒ journal items" msgstr ""