# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # Giota Dandidou , 2019 # Stefanos Nikou , 2019 # George Tarasidis , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Kostas Goutoudis , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.2+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-05 13:28+0000\n" "Last-Translator: Kostas Goutoudis , 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:261 #, python-format msgid "%s Payment Reminder" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid " " msgstr " " #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:30 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:597 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:381 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:383 #, python-format msgid "(copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #, python-format msgid "1 - 30" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #, python-format msgid "31 - 60" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #, python-format msgid "61 - 90" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #, python-format msgid "91 - 120" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Next Reminder Date:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "" "
\n" " Analytic Accounts:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "
Companies:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid " Good Debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid " Normal Debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid " Bad Debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid " Comparison:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "" "\n" " Journals:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_aged_partner_balance_line_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_multi_company msgid "" "\n" " Companies:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_ir_filters msgid "" "\n" " Filters:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid " Options:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.followup_search_template msgid " Partners:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic msgid " Analytic" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner msgid " Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type msgid "" "\n" " Account:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "Payment Follow-up\n" " " msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_partner_view_form msgid "Due" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "" "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Latest Statement" msgstr "Τελευταία Δήλωση" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" "Warning! No action needs to be taken for this partner." msgstr "" #. module: account_reports #: sql_constraint:account.financial.html.report.line:0 msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:21 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:52 #, python-format msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_analytic_report msgid "Account Analytic Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_tree msgid "Account Report" msgstr "Αναφορά Λογιστικής" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report_line msgid "Account Report (HTML Line)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_html_report msgid "Account Report (HTML)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:436 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:79 #, python-format msgid "Accounts without a group" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Accrual Basis" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Accrual Basis
" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:509 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report #, python-format msgid "Add a note" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_prepayments_received0 msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_cash_paid0 msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner msgid "Aged Partner Balances" msgstr "Ενηλικίωση Υπολοίπων Συνεργατών" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:121 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable #, python-format msgid "Aged Payable" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:101 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable #, python-format msgid "Aged Receivable" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_multi_company msgid "All" msgstr "Όλα" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic msgid "Allow analytic filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__cash_basis msgid "Allow cash basis mode" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison msgid "Allow comparison" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter msgid "Allow filtering by journals" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,show_domain:0 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:26 #, python-format msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:61 #, python-format msgid "Amount Currency" msgstr "Ποσό Σχετ. Νομίσματος" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Accounts:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Analytic Entries" msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:29 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_analytic #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_report_account_analytic #, python-format msgid "Analytic Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Tags:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Annotate" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids msgid "Applicable Filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:202 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,special_date_changer:0 msgid "At the beginning of the period" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Auto" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form msgid "Available Filters & Options" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Bad debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:25 #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:34 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:35 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:63 #, python-format msgid "Balance" msgstr "Υπόλοιπο" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_balancesheet0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_2 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_2 msgid "Balance Sheet" msgstr "Ισολογισμός" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:242 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:243 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation_with_journal #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Μετρητών και Τραπεζών" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:454 #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Βασικό Ποσό" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range msgid "Based on date ranges" msgstr "Με βάση τα χρονικά διαστήματα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Cash Basis" msgstr "Ταμειακή Βάση" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Cash Basis Method" msgstr "Μέθοδος Ταμειακής Βάσης" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_3 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_3 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_opening_balance0 msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_closing_balance0 msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_financing0 msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_investing0 msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_operating0 msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_unclassified0 msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_financing_in0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_investing_in0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_unclassified_in0 msgid "Cash in" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_financing_out0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_investing_out0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_unclassified_out0 msgid "Cash out" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_cash_spent0 msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_cash_received0 msgid "Cash received from operating activities" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_followup_report msgid "Change expected payment date" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_coa_report msgid "Chart of Account Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__children_ids msgid "Children" msgstr "Υποκατηγορίες" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Children Lines" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__code msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:41 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:30 #, python-format msgid "Communication" msgstr "Επικοινωνία" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Εταιρίες" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Companies:" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Computation" msgstr "Υπολογισμός" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_regulator0 msgid "Computation Error: unexplained difference" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:31 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cj #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cj #, python-format msgid "Consolidated Journals" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_consolidated_journal msgid "Consolidated Journals Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Cosmetics" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Κόστος Πωληθέντων" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:269 #, python-format msgid "" "Could not send mail to partner because it does not have any email address " "defined" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date msgid "Created on" msgstr "Δημιουργήθηκε στις" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:110 #, python-format msgid "Crebit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:34 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:159 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:34 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:58 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:30 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:35 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:39 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:41 #, python-format msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:32 #, python-format msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Κυκλοφορούν Ενεργητικό" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Βραχυπρόθεσμες Υποχρεώσεις" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Έσοδα Τρέχουσας Χρήσης" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:167 #, python-format msgid "Current balance of account %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:169 #, python-format msgid "Current balance of accounts %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Custom" msgstr "Προσωποποιημένο" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:87 #, python-format msgid "Customer Ledger" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.followup_filter_info_template msgid "Customer ref:" msgstr "Αναφ. Πελάτη:" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_followup msgid "Customers Statement" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:24 #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:38 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:29 #, python-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date :" msgstr "Ημερομηνία :" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" "Date at which Odoo will remind you to take care of that follow-up if you " "choose \"remind me later\" button." msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:347 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:397 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__next_action_date msgid "" "Date where the next action should be taken for a receivable item. Usually, " "automatically set when sending reminders through the customer statement." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.followup_filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__days_between_two_followups msgid "Days between two follow-ups" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:34 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:108 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:159 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:33 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:57 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:29 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:34 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:38 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:40 #, python-format msgid "Debit" msgstr "Χρέωση" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Αποσβέσεις" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_detailed_net_profit0 msgid "Detailed Net Profit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:87 #, python-format msgid "Details per month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:218 #, python-format msgid "" "Difference between Virtual GL Balance and Last Bank Statement Ending Balance.\n" "\n" "If non-zero, it could be due to\n" " 1) some bank statements being not yet encoded into Odoo\n" " 2) payments double-encoded" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_followup_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option msgid "Display the hierarchy choice in the report options" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__domain msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:16 #, python-format msgid "Done" msgstr "Ολοκληρωμένη" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:39 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:54 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Ημερ. Λήξης" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Duration between two reminders" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΟ" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__hierarchy_option msgid "Enable the hierarchy option" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End Date :" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Financial Year" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Month" msgstr "Τέλος του Τελευταίου Μήνα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Quarter" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:43 #, python-format msgid "Excluded" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_4 #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_4 msgid "Executive Summary" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:42 #, python-format msgid "Expected Date" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:55 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date #, python-format msgid "Expected Payment Date" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία Πληρωμής" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:147 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement (e.g: " "if you had the customer on the phone and want to remember the date he " "promised he would pay)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Έξοδα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1133 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1117 #, python-format msgid "Export (XLSX)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Filter:" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__applicable_filters_ids msgid "" "Filters that can be used to filter and group lines in this report. This uses" " saved filters on journal items." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__financial_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__financial_report_id msgid "Financial Report" msgstr "Χρηματοοικονομική Αναφορά" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_financial_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_account_financial_reports_tree msgid "Financial Reports" msgstr "Χρηματοοικονομικές Αναφορές" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,figure_type:0 msgid "Float" msgstr "Κινητή" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,show_domain:0 msgid "Foldable" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Folded" msgstr "Διπλωμένα" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_followup_report msgid "Follow-up Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_list_customer_statements #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.customer_statements_menu msgid "Follow-up Reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.customer_statements_tree_view msgid "Follow-up Reports Tree View" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:256 #, python-format msgid "Follow-up email sent to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:278 #, python-format msgid "Follow-up letter printed" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Follow-up reports" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:35 #, python-format msgid "Follow-ups Done / Total Follow-ups" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:201 #, python-format msgid "Followup Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__followup_status #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__followup_status msgid "Followup status" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,special_date_changer:0 msgid "Force given dates for all accounts and account types" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__formulas msgid "Formulas" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:217 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,special_date_changer:0 msgid "From the beginning" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,special_date_changer:0 msgid "From the beginning of the fiscal year" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "From:" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:478 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:702 #, python-format msgid "General Report" msgstr "Γενική Αναφορά" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:49 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report msgid "Generic Tax Report" msgstr "Γενική Αναφορά Φόρων" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Good debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Μικτό Κέρδος" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Μικτό Κέρδος" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__groupby msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:319 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:914 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:1033 #, python-format msgid "Groupby should be a field from account.move.line" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:878 #, python-format msgid "Groupby should be a journal item field" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__hide_if_zero msgid "Hide If Zero" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_followup_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id msgid "ID" msgstr "Κωδικός" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.followup_search_template msgid "In Need of Action" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.customer_statements_search_view #: selection:res.partner,followup_status:0 msgid "In need of action" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include Unposted Entries" msgstr "Να συμπεριληφθούν Μη δημοσιευμένες Καταχωρήσεις" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include unposted entries" msgstr "Να συμπεριληφθούν Μη δημοσιευμένες Καταχωρήσεις" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Έσοδα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:337 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:56 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:48 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:43 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Εσωτερική Σημείωση" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__green_on_positive msgid "Is growth good when positive" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:21 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:51 #, python-format msgid "JRNL" msgstr "ΗΜΡΛ" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "Journal Items" msgstr "Εγγραφές Ημερολογίων" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:851 #, python-format msgid "Journal Items (%s)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_journal_items msgid "Journal Items by tax" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:34 #, python-format msgid "Journal Name (Code)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_print_journal_menu #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_print_journal msgid "Journals Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Journals:" msgstr "Ημερολόγια:" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:211 #, python-format msgid "Last Bank Statement Ending Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Financial Year" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_payable____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_aged_receivable____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_analytic_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_reconciliation_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_coa_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_consolidated_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_followup_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_general_ledger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_generic_tax_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_partner_ledger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Month" msgstr "Τελευταίος Μήνας" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Quarter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__level msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:412 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:270 #, python-format msgid "Load more... (%s remaining)" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Main Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:55 #, python-format msgid "Matching Number" msgstr "Αριθμός Aντιστοιχίας" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id msgid "Menu Item" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Minimum" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:20 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:23 #, python-format msgid "NET" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:453 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #, python-format msgid "Name" msgstr "Περιγραφή" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_assets0 msgid "Net Assets" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Καθαρά Κέρδη" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Καθαρό ενεργητικό" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cashsummary_net_increase0 msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,show_domain:0 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__next_action_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__payment_next_action_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__payment_next_action_date msgid "Next Action Date" msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:154 #, python-format msgid "Next action date: " msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "No Comparison" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,figure_type:0 msgid "No Unit" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:res.partner,followup_status:0 msgid "No action needed" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_reports.action_view_list_customer_statements msgid "No follow-up to send!" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:23 #, python-format msgid "No followup to send!" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Normal debtor" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:21 #, python-format msgid "Not due on: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__internal_note msgid "" "Note you can set through the customer statement about a receivable journal " "item" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__days_between_two_followups msgid "Number of days between two follow-ups" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Number of periods :" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:13 #, python-format msgid "" "Odoo will remind you to take care of this follow-up on the next reminder " "date." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #, python-format msgid "Older" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "Δείξε Μόνο Μη Συμψηφισμένες Εγγραφές" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Λειτουργικά Έσοδα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:178 #, python-format msgid "Operations to Process" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Άλλα Εισοδήματα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.customer_statements_search_view msgid "Overdue Invoices" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:174 #, python-format msgid "Overdue Payments for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1116 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_id msgid "Parent" msgstr "Μητρικός" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Υπερκείμενο Μενού" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:24 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:31 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__partner_id #, python-format msgid "Partner" msgstr "Συναλλασόμενος" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partner Categories:" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:292 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:83 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:185 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #, python-format msgid "Partner Ledger" msgstr "Καθολικό Συνεργατών" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__partner_ledger_label #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__partner_ledger_label msgid "Partner Ledger Label" msgstr "Ετικέτα Καθολικού Συνεργατών" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:409 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Συνεργάτες" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partners:" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:19 #, python-format msgid "Payable" msgstr "Πληρωτέα" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "Πληρωτέα" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,figure_type:0 msgid "Percents" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Επίδοση" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Συν Πάγια" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "Συν Μη Κυκλοφορούντα Περιουσιακά Στοιχεία" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Συν Μακροπρόθεσμες Υποχρεώσεις" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Θέση" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Posted Entries Only" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Προκαταβολές" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Previous Period" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.report,name:account_reports.action_report_followup msgid "Print Follow-up Letter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1116 #, python-format msgid "Print Preview" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:7 #, python-format msgid "Print letter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_account_reports_customer_statements_do_followup msgid "Process Follow-ups" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pnl msgid "Profit And Loss" msgstr "Κέρδη Kαι Ζημίες" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report,name:account_reports.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.account_financial_html_report_action_1 #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_financial_html_report_menu_1 msgid "Profit and Loss" msgstr "Κέρδη και Ζημίες" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:19 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "Εισπρακτέα" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "Εισπρακτέα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Reconcile" msgstr "Συμψηφισμός" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:53 #, python-format msgid "Ref" msgstr "Σχετικό" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:21 #: code:addons/account_reports/models/account_analytic_report.py:23 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:25 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Σχετικό" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:13 #, python-format msgid "Remind me later" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form msgid "Report Definition" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_financial_report_line_tree msgid "Report Lines" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_model msgid "Report Model" msgstr "Υπόδειγμα Έκθεσης" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "Report Name" msgstr "Όνομα Αναφοράς" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Same Period Last Year" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1118 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report #, python-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "Search account" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__name msgid "Section Name" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" "Select this option if you want to manually define the next reminder date." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "Send an email" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:10 #, python-format msgid "Send by email" msgstr "Αποστολή με Email" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report msgid "" "Set to True to automatically filter out journal items that have the boolean " "field 'tax_exigible' set to False" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__debit_credit msgid "Show Credit and Debit Columns" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__show_domain msgid "Show Domain" msgstr "Εμφάνιση Τομέα" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter msgid "Show unfold all filter" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:40 #, python-format msgid "Source Document" msgstr "Έγγραφο Πηγή" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__special_date_changer msgid "Special Date Changer" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Start Date :" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:20 #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:23 #, python-format msgid "TAX" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:416 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:443 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:454 #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "Ποσό Φόρου" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:445 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "Φορολογική Δήλωση" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:153 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report__tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #, python-format msgid "Tax Report" msgstr "Αναφορά Φόρων" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_partner__payment_next_action_date #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_users__payment_next_action_date msgid "The date before which no action should be taken." msgstr "Η ημερομηνία πριν από την οποία δεν πρέπει να γίνει κάποια ενέργεια." #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:30 #, python-format msgid "The follow-up report was successfully emailed!" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__generated_menu_id msgid "The menu item generated for this report, or None if there isn't any." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_followup_report msgid "" "The next reminder date is computed based on what you have defined in the " "accounting settings." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "There are" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Financial Year" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Month" msgstr "Αυτόν τον μήνα" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Quarter" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:22 #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:81 #: code:addons/account_reports/models/account_consolidated_journals.py:69 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:1113 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:1199 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:432 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:283 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:50 #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:113 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.customer_statements_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_coa_table_header #, python-format msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:422 #, python-format msgid "Total " msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:44 #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:126 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__total_due #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__total_due #, python-format msgid "Total Due" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_followup_report.py:137 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__total_overdue #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__total_overdue #, python-format msgid "Total Overdue" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:45 #, python-format msgid "Total Virtual GL Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report_coa.py:147 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa #, python-format msgid "Trial Balance" msgstr "Ισοζύγιο" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_html_report_line__figure_type msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: account_reports #: model:account.financial.html.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:64 #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:952 #, python-format msgid "Undefined" msgstr "Μη ορισμένο" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:215 #, python-format msgid "Unexplained Difference" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unfold" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unfold All" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Unfolded" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unreconciled" msgstr "Μη Συμψηφισμένα" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__unreconciled_aml_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__unreconciled_aml_ids msgid "Unreconciled Aml" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:181 #, python-format msgid "Unreconciled Bank Statement Lines" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:account.financial.html.report.line,special_date_changer:0 msgid "Use given dates" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:189 #, python-format msgid "Validated Payments not Linked with a Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:85 #, python-format msgid "Vendor Ledger" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Bank Statement" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Bill" msgstr "Προβολή Τιμολογίου" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_followup_report msgid "View Invoice" msgstr "Προβολή Τιμολογίου" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_payable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_aged_receivable_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_followup_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "View Journal Entry" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Partner" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_caret_options msgid "View Payment" msgstr "Προβολή Πληρωμής" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:163 #, python-format msgid "Virtual GL Balance" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new " "page." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "With Draft Entries" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.followup_search_template msgid "With Overdue Invoices" msgstr "" #. module: account_reports #: selection:res.partner,followup_status:0 msgid "With overdue invoices" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:1117 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/followup_form/followup_form_controller.js:69 #, python-format msgid "You are done with the follow-ups!
You have skipped %s partner(s)." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:147 #, python-format msgid "any" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "days between each reminder" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__analytic msgid "display the analytic filters" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__comparison msgid "display the comparison filter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__show_journal_filter msgid "display the journal filter in the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__cash_basis msgid "display the option to switch to cash basis mode" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__unfold_all_filter msgid "display the unfold all options in report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_financial_report.py:973 #, python-format msgid "n/a" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "name of the model of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "prior or included in this period" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_html_report__date_range msgid "specify if the report use date_range or single date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "to:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report msgid "⇒ journal items" msgstr ""