# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_asset # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid " (%s of %s)" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__total_depreciation_entries_count msgid "# Depreciation Entries" msgstr "К-сть записів амортизації" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__gross_increase_count msgid "# Gross Increases" msgstr "Валовий приріст" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__depreciation_entries_count msgid "# Posted Depreciation Entries" msgstr "К-сть опублікованих записів амортизації" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "%s Future entries will be recomputed to depreciate the asset following the " "changes." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s created from invoice: %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "%s m" msgstr "%s м" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "%s y" msgstr "%s р" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "%s: Depreciation" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "(incl." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "A deferred expense has been created for this move:" msgstr "Витрати майбутніх періодів створено з цієї проводки:" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "A deferred revenue has been created for this move:" msgstr "Доходи майбутніх періодів створено з цієї проводки:" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "A depreciation entry will be posted on and including the date %s." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "A depreciation entry will be posted on and including the date %s.
%s " "Future entries will be recomputed to depreciate the asset following the " "changes." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "A depreciation entry will be posted on and including the date %s.
A " "disposal entry will be posted on the %s account %s." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "A depreciation entry will be posted on and including the date %s.
A " "second entry will neutralize the original income and post the outcome of " "this sale on account %s." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "A document linked to %s has been deleted: %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "A document linked to this move has been deleted: %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "A gross increase has been created: %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "A non deductible tax value of %s was added to %s's initial value of %s" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_account msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Тип рахунку має інформаційне призначення, для створення звітів, відповідно " "до законодавства конкретних країн і встановлення правил для закриття " "фінансового року та створення відкритих записів." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__account_depreciation_id msgid "Account used in the depreciation entries, to decrease the asset value." msgstr "" "Рахунок використовується у записах про зниження вартості, для зменшення " "вартості активу." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__account_depreciation_expense_id msgid "" "Account used in the periodical entries, to record a part of the asset as " "expense." msgstr "" "Рахунок використовується у періодичних записах, для запису частини активу як" " витрати." #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Account used to recognize the expense" msgstr "Рахунок використовується для визнання витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Account used to recognize the revenue" msgstr "Рахунок використовується для визнання доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Account used to record the deferred expense" msgstr "Рахунок використовується для запису витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Account used to record the deferred income" msgstr "Рахунок використовується для запису доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__account_asset_id msgid "" "Account used to record the purchase of the asset at its original price." msgstr "" "Рахунок використовується для запису покупки активу за його первісною ціною." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__gain_account_id msgid "Account used to write the journal item in case of gain" msgstr "" "Рахунок, що використовується для запису елементу журналу у разі отримання" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_res_company__gain_account_id msgid "" "Account used to write the journal item in case of gain while selling an " "asset" msgstr "" "Рахунок, що використовується для запису елементу журналу у разі отримання " "прибутку під час продажу активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__loss_account_id msgid "Account used to write the journal item in case of loss" msgstr "" "Рахунок, який використовується для запису елементу журналу у разі витрат" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_res_company__loss_account_id msgid "" "Account used to write the journal item in case of loss while selling an " "asset" msgstr "" "Рахунок, що використовується для запису елементу журналу у разі витрат під " "час продажу активу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Accounting" msgstr "Бухоблік" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Звіт бухобліку" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_acquisition_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__acquisition_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_kanban msgid "Acquisition Date" msgstr "Дата придбання" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__modify_action msgid "Action" msgstr "Дія" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформлення виключення дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Стан дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Іконка типу дії" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Add an internal note" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "All the lines should be from the same account" msgstr "Усі рядки повинні бути з одного й того ж рахунку" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "All the lines should be posted" msgstr "Усі рядки повинні бути опубліковані" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__already_depreciated_amount_import msgid "Already Depreciated Amount Import" msgstr "Імпорт суми, що повністю амортизується" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__parent_id msgid "An asset has a parent when it is the result of gaining value" msgstr "Актив має батьківський актив, коли це є результатом набуття вартості" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "An asset has been created for this move:" msgstr "Актив створено з цієї проводки:" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "An asset will be created for the value increase of the asset.
" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__analytic_distribution msgid "Analytic" msgstr "Аналітика" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__analytic_distribution_stored_char msgid "Analytic Distribution Stored Char" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__asset_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__asset_type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search #, python-format msgid "Asset" msgstr "Актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Asset Account" msgstr "Рахунок активу" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Asset Cancelled" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "" "Asset Cancelled
The account %(exp_acc)s has been credited by " "%(exp_delta)s, while the account %(dep_acc)s has been debited by " "%(dep_delta)s. This corresponds to %(move_count)s cancelled " "%(word)s:
%(entries)s" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__account_asset_counterpart_id msgid "Asset Counterpart Account" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_id_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_id_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_id_display_name msgid "Asset Id Display Name" msgstr "Назва відображення Id активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__asset_lifetime_days msgid "Asset Lifetime Days" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__asset_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_expense_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Asset Model" msgstr "Модель активу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Asset Model name" msgstr "Назва моделі активу" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_purchase_tree msgid "Asset Models" msgstr "Моделі активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__name msgid "Asset Name" msgstr "Назва активу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Asset Options" msgstr "Опції активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__asset_paused_days msgid "Asset Paused Days" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_report_handler msgid "Asset Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_asset_type msgid "Asset Type" msgstr "Тип активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_value_change #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_value_change #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_value_change msgid "Asset Value Change" msgstr "Зміна вартості активу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Asset Values" msgstr "Значення активу" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Asset created" msgstr "Актив створено" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Asset disposed. %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Asset paused. %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Asset sold. %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "Asset unpaused. %s" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_move_form_asset_inherit msgid "Asset(s)" msgstr "Актив(и)" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset msgid "Asset/Revenue Recognition" msgstr "Активи/Визнання доходу" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_form #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_purchase_tree msgid "Assets" msgstr "Активи" #. module: account_asset #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets and Revenues" msgstr "Активи та доходи" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Assets in closed state" msgstr "Активи у припиненому стані" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Активи в чорновому та відкритому станах" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Підрахунок прикріплення" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Automate Asset" msgstr "Автоматизувати актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Automate Deferred Expense" msgstr "Автоматизувати витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Automate Deferred Revenue" msgstr "Автоматизувати доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Automation" msgstr "Автоматизація" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__prorata_computation_type__daily_computation msgid "Based on days per period" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Bills" msgstr "Рахунки" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__book_value msgid "Book Value" msgstr "Балансова вартість" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__can_create_asset msgid "Can Create Asset" msgstr "Може створити актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Cancel Asset" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__cancelled msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__children_ids msgid "Children" msgstr "Дочірній" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__method msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Straight Line: Calculated on basis of: Gross Value / Duration\n" " * Declining: Calculated on basis of: Residual Value * Declining Factor\n" " * Declining then Straight Line: Like Declining but with a minimum depreciation value equal to the straight line value." msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Closed" msgstr "Закрито" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__prorata_computation_type msgid "Computation" msgstr "Розрахунок" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Compute Depreciation" msgstr "Розрахувати амортизацію" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Compute Expense" msgstr "Вирахувати витрати" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Compute Revenue" msgstr "Вирахувати дохід" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__prorata_computation_type__constant_periods msgid "Constant Periods" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.actions.server,name:account_asset.action_account_aml_to_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__create_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_move_line_tree msgid "Create Asset" msgstr "Створити актив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__create_asset__validate msgid "Create and validate" msgstr "Створити та перевірити" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__create_asset__draft msgid "Create in draft" msgstr "Створити у чернетці" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_asset_form msgid "Create new asset" msgstr "Створити новий актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_asset_model_form msgid "Create new asset model" msgstr "Створити нову модель активу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_expense_form msgid "Create new deferred expense" msgstr "Свторити нові витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_expense_model_form msgid "Create new deferred expense model" msgstr "Створити нову модель витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_revenue_form msgid "Create new deferred revenue" msgstr "Створити нові доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_account_revenue_model_form msgid "Create new deferred revenue model" msgstr "Створити нову модель доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_depreciated_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_depreciated_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_depreciated_value msgid "Cumulative Depreciation" msgstr "Сумарна амортизація" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Cumulative Expense" msgstr "Накопичення витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Cumulative Revenue" msgstr "Сукупний дохід" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__currency_id msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Current" msgstr "Поточний" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Current Values" msgstr "Поточні значення" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__invoice_ids msgid "Customer Invoice" msgstr "Рахунок клієнта" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_depreciation_beginning_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_depreciation_beginning_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_depreciation_beginning_date msgid "Date of the beginning of the depreciation" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "Dec. then Straight" msgstr "Зниження, потім пряма" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__method__degressive #, python-format msgid "Declining" msgstr "Зниження" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__method_progress_factor msgid "Declining Factor" msgstr "Фактор зниження" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__method__degressive_then_linear msgid "Declining then Straight Line" msgstr "Зниження, потім пряма лінія" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__asset_type__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__asset_type__expense #, python-format msgid "Deferred Expense" msgstr "Витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_expense_model_search msgid "Deferred Expense Account" msgstr "Рахунок витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Deferred Expense Amount" msgstr "Сума витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Deferred Expense Model" msgstr "Модель витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Deferred Expense Model name" msgstr "Назва моделі витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_expense_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_expense_model_recognition msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Моделі витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Deferred Expense Options" msgstr "Опції витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Deferred Expense name" msgstr "Назва витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_move_form_asset_inherit msgid "Deferred Expense(s)" msgstr "Витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_expense_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_expense_recognition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_tree msgid "Deferred Expenses" msgstr "Витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree msgid "Deferred Expenses Models" msgstr "Моделі витрат майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__asset_type__sale #, python-format msgid "Deferred Revenue" msgstr "Доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Deferred Revenue Account" msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Deferred Revenue Amount" msgstr "Сума доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Deferred Revenue Model" msgstr "Модель доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Deferred Revenue Model name" msgstr "Назва моделі доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_revenue_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_revenue_model_recognition msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Моделі доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Deferred Revenue Options" msgstr "Опції доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Deferred Revenue name" msgstr "Назва доходу майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_move_form_asset_inherit msgid "Deferred Revenue(s)" msgstr "Доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_revenue_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_revenue_recognition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_sale_tree msgid "Deferred Revenues" msgstr "Доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree msgid "Deferred Revenues Models" msgstr "Моделі доходів майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Deferred expense" msgstr "Витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Deferred expense created" msgstr "Витрати майбутніх періодів створено " #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Deferred revenue" msgstr "Доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Deferred revenue created" msgstr "Доходи майбутніх періодів створено" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__value_residual msgid "Depreciable Amount" msgstr "Сума, що амортизується" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__value_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_remaining_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_remaining_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_remaining_value msgid "Depreciable Value" msgstr "Амортизована вартість" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciated Amount" msgstr "Амортизована сума" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__depreciation_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__depreciation_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__depreciation_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciation" msgstr "Амортизація" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__account_depreciation_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__account_depreciation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search msgid "Depreciation Account" msgstr "Рахунок амортизації" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciation Board" msgstr "Таблиця амортизації" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciation Date" msgstr "Дата амортизації" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__depreciation_move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciation Lines" msgstr "Рядки амортизації" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Depreciation Method" msgstr "Метод амортизації" #. module: account_asset #: model:account.report,name:account_asset.assets_report #: model:ir.actions.client,name:account_asset.action_account_report_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_report_assets msgid "Depreciation Schedule" msgstr "План амортизації" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "Depreciation board modified %s" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Depreciation entry %s posted (%s)" msgstr "Запис амортизації %s опубліковано (%s)" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Depreciation entry %s reversed (%s)" msgstr "Запис амортизації %s зарезервовано (%s)" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__display_account_asset_id msgid "Display Account Asset" msgstr "Відображати актив рахунку" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Disposal" msgstr "Ліквідація" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__disposal_date msgid "Disposal Date" msgstr "Дата ліквідації" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Disposal Move" msgstr "Проведення ліквідації" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Disposal Moves" msgstr "Проведення ліквідації" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Dispose" msgstr "Утилізувати" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__draft msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__draft_asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__draft_asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__draft_asset_ids msgid "Draft Asset" msgstr "Чернетка активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__method_number #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__method_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_kanban msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_duration_rate msgid "Duration / Rate" msgstr "Тривалість / Ставка" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_tree #, python-format msgid "Expense" msgstr "Витрати" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__account_depreciation_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__account_depreciation_expense_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_expense_model_search msgid "Expense Account" msgstr "Рахунок витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Expense Board" msgstr "Панель витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Expense Date" msgstr "Дата витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Expense Lines" msgstr "Рядки витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree msgid "Expense Name" msgstr "Назва витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Expense Recognition" msgstr "Визнання витрат" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_first_depreciation msgid "First Depreciation" msgstr "Перша амортизація" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__account_asset_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search msgid "Fixed Asset Account" msgstr "Рахунок основних засобів" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Іконка зі шрифтом Font awesome, напр. fa-tasks" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__form_view_ref msgid "Form View Ref" msgstr "Реф. перегляду форми" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Future Activities" msgstr "Майбутні дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__asset_modify__gain_or_loss__gain msgid "Gain" msgstr "Прибуток" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__gain_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_res_company__gain_account_id msgid "Gain Account" msgstr "Рахунок прибутку" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__gain_or_loss msgid "Gain Or Loss" msgstr "Прибуток чи витрати" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__gain_value msgid "Gain Value" msgstr "Значення прибутку" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form #, python-format msgid "Gross Increase" msgstr "Валовий приріст" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__account_asset_id msgid "Gross Increase Account" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__gross_increase_value msgid "Gross Increase Value" msgstr "Значення валового приросту" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.assets_search_template_extra_options msgid "Group By Account" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_expense_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Group By..." msgstr "Групувати за..." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__has_message msgid "Has Message" msgstr "Є повідомлення" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Іконка для визначення виключення дії." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_account__asset_model msgid "" "If this is selected, an expense/revenue will be created automatically when " "Journal Items on this account are posted." msgstr "" "Якщо цей параметр вибрано, витрати/дохід будуть створені автоматично, коли " "статті журналу на цьому рахунку будуть опубліковані." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__already_depreciated_amount_import msgid "" "In case of an import from another software, you might need to use this field" " to have the right depreciation table report. This is the value that was " "already depreciated with entries not computed from this model" msgstr "" "У разі імпорту з іншого програмного забезпечення, можливо, вам доведеться " "скористатися цим полем, щоб отримати правильний звіт таблиці амортизації. Це" " величина, яка вже була амортизована із записами, не обчисленими за цією " "моделлю" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__informational_text msgid "Informational Text" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__invoice_line_ids msgid "Invoice Line" msgstr "Рядок рахунку" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__salvage_value msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "Це сума, яку ви плануєте отримати, ви не можете знецінити." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_expense_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Записи в журналі" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Journal Entry" msgstr "Запис у журналі" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Запис у журналі" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__original_move_line_ids #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Елементи журналу" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Journal Items of {account} should have a label in order to generate an asset" msgstr "Елементи журналу {account} повинні мати мітку, щоб генерувати актив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Late Activities" msgstr "Останні дії" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "Linear" msgstr "Лінійно" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__linked_asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__linked_asset_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__linked_asset_type msgid "Linked Asset Type" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__asset_modify__gain_or_loss__loss msgid "Loss" msgstr "Витрати" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_res_company__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Рахунок для браку і втрат" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основне прикріплення" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_form_asset_inherit msgid "Manage Items" msgstr "Керуйте елементами" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_first_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__method msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__model_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_kanban msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Modify" msgstr "Змінити" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form #, python-format msgid "Modify Asset" msgstr "Редагувати актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Modify Depreciation" msgstr "Редагувати амортизацію" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Modify Expense" msgstr "Змінити витрати" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Modify Revenue" msgstr "Змінити дохід" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__method_period__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__asset_modify__method_period__1 msgid "Months" msgstr "Місяці" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_account__multiple_assets_per_line msgid "Multiple Assets per Line" msgstr "Кілька активів на рядок" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_account__multiple_assets_per_line msgid "" "Multiple asset items will be generated depending on the bill line quantity " "instead of 1 global asset." msgstr "" "Буде створено кілька елементів активів залежно від кількості рядків рахунку " "замість 1 загального активу." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Дедлайн моєї дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__value_residual msgid "New residual amount for the asset" msgstr "Нова залишкова сума для активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__salvage_value msgid "New salvage amount for the asset" msgstr "Нова кінцева сума для активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Наступна подія календаря дій" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Дедлайн наступної дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Підсумок наступної дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип наступної дії" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Next Period Expense" msgstr "Наступний період витрат" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Next Period Revenue" msgstr "Наступний період доходу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_account__create_asset__no #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__asset_modify__gain_or_loss__no msgid "No" msgstr "Ні" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__prorata_computation_type__none msgid "No Prorata" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__non_deductible_tax_value #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move_line__non_deductible_tax_value msgid "Non Deductible Tax Value" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__salvage_value msgid "Not Depreciable Amount" msgstr "Сума, що не амортизується" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__salvage_value msgid "Not Depreciable Value" msgstr "Вартість, що не амортизується" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__name msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__number_asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__number_asset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__number_asset_ids msgid "Number Asset" msgstr "Кількість активів" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_purchase_tree msgid "Number of Depreciations" msgstr "Кількість амортизацій" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__method_period #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__method_period msgid "Number of Months in a Period" msgstr "Кількість місяців у періоді" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Number of Recognitions" msgstr "Кількість рядків визнання" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__gross_increase_count msgid "Number of assets made to increase the value of the asset" msgstr "Кількість активів, зроблених для збільшення вартості активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_bank_statement_line__asset_number_days #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move__asset_number_days #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_payment__asset_number_days msgid "Number of days" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__total_depreciation_entries_count msgid "Number of depreciation entries (posted or not)" msgstr "Кількість записів амортизації (опубліковано чи ні)" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__paused msgid "On Hold" msgstr "На утриманні" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "Open Asset" msgstr "Відкритий актив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__original_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_kanban msgid "Original Value" msgstr "Оригінальне значення" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__parent_id msgid "Parent" msgstr "Батьківський" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Pause" msgstr "Пауза" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__paused_prorata_date msgid "Paused Prorata Date" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_expense_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_purchase_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree msgid "Period length" msgstr "Тривалість періоду" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Posted Entries" msgstr "Опубліковані записи" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__prorata_date msgid "Prorata Date" msgstr "Дата введення в експлуатацію" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__asset_type__purchase msgid "Purchase: Asset" msgstr "Купівля: актив" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Recognition Values" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_move_line__asset_ids msgid "Related Assets" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "Related Expenses" msgstr "Пов'язані витрати" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__related_purchase_value msgid "Related Purchase Value" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Related Sales" msgstr "Пов'язані продажі" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Reset to running" msgstr "Скинути до запуску" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Residual Amount to Recognize" msgstr "Залишкова сума до визнання" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Відповідальний користувач" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Resume Depreciation" msgstr "Відновити амортизацію" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form #, python-format msgid "Revenue" msgstr "Дохід" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_revenue_model_search msgid "Revenue Account" msgstr "Рахунок доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Revenue Board" msgstr "Шкала доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Revenue Date" msgstr "Дата доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Revenue Lines" msgstr "Рядки доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_model_sale_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_sale_tree msgid "Revenue Name" msgstr "Назва доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "Revenue Recognition" msgstr "Визнання доходів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "Reverse the depreciation entries posted in the future in order to modify the" " depreciation" msgstr "" "Зміна амортизаційних даних, опублікованих у майбутньому, з метою зміни " "амортизації" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__state__open msgid "Running" msgstr "Діючий" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Sale" msgstr "Продаж" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__asset_type__sale msgid "Sale: Revenue Recognition" msgstr "Продаж: визнання доходу" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Save as Model" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Save model" msgstr "Зберегти модель" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_asset_modify__select_invoice_line_id msgid "Select Invoice Line" msgstr "Вибрати рядок рахунку" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.asset_modify_form msgid "Sell" msgstr "Продати" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Set to Draft" msgstr "Зробити чернеткою" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Set to Running" msgstr "Встановити на запуск" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Some fields are missing {}" msgstr "Відсутні деякі поля {}" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Some required values are missing" msgstr "Відсутні деякі необхідні значення" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Етап заснований на діях\n" "Протерміновано: термін виконання вже минув\n" "Сьогодні: дата дії сьогодні\n" "Заплановано: майбутні дії." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__method__linear msgid "Straight Line" msgstr "Пряма лінія" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__book_value msgid "" "Sum of the depreciable value, the salvage value and the book value of all " "value increase items" msgstr "" "Сума амортизованої вартості, вартості відшкодування та балансової вартості " "всіх предметів збільшення вартості" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__method_period #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__method_period msgid "The amount of time between two depreciations" msgstr "Час між двома амортизаціями" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "" "The amount you have entered (%s) does not match the Related Purchase's value" " (%s). Please make sure this is what you want." msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__asset_id msgid "The asset to be modified by this wizard" msgstr "Актив, який буде змінено цим помічником" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__children_ids msgid "The children are the gains in value of this asset" msgstr "Дочірній є приростом вартості цього активу" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__invoice_ids msgid "" "The disposal invoice is needed in order to generate the closing journal " "entry." msgstr "Рахунок-фактура необхідний для створення запису журналу закриття." #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__method_number msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" msgstr "Кількість амортизацій, необхідна для списання вашого активу" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "The remaining value on the last depreciation line must be 0" msgstr "Залишкове значення в останньому рядку амортизації має бути 0" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_asset_modify__invoice_line_ids msgid "There are multiple lines that could be the related to this asset" msgstr "Є кілька рядків, які повинні бути пов'язані з цим активом" #. module: account_asset #. openerp-web #: code:addons/account_asset/static/src/components/move_reversed/move_reversed.xml:0 #, python-format msgid "This move has been reversed" msgstr "Це переміщення було скасовано" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_search msgid "Today Activities" msgstr "Сьогоднішні дії" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/report/account_assets_report.py:0 #, python-format msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__total_depreciable_value msgid "Total Depreciable Value" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Turn as a deferred expense" msgstr "Повернути на витрати майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Turn as a deferred revenue" msgstr "Повернути на доходи майбутніх періодів" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Turn as an asset" msgstr "Повернути як актив" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__account_type msgid "Type of the account" msgstr "Тип рахунку" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип дії виключення на записі." #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "Value at Import" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "Value decrease for: %(asset)s" msgstr "Зменшення вартості для: %(asset)s" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "Value increase for: %(asset)s" msgstr "Збільшення вартості для: %(asset)s" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "Warning for the Original Value of %s" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,field_description:account_asset.field_account_asset__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields,help:account_asset.field_account_asset__state msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n" "The 'On Hold' status can be set manually when you want to pause the depreciation of an asset for some time.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over.\n" "By cancelling an asset, all depreciation entries will be reversed" msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__account_asset__method_period__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_asset.selection__asset_modify__method_period__12 msgid "Years" msgstr "Роки" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You can't post an entry related to a draft asset. Please post the asset " "before." msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "You cannot archive a record that is not closed" msgstr "Ви не можете архівувати не закритий запис" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot automate the journal entry for an asset that has a running gross " "increase. Please use 'Dispose' on the increase(s)." msgstr "" "Ви не можете автоматизувати запис журналу для активу, що має постійний " "валовий приріст. Будь ласка, використовуйте \"Утилізувати\" на збільшенні." #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create an asset from lines containing credit and debit on the " "account or with a null amount" msgstr "" "Ви не можете створити актив з рядків, які містять кредит та дебет на рахунку" " або з нульовою сумою." #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a document that is in %s state." msgstr "Ви не можете видалити документ у стані%s." #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot reset to draft an entry related to a posted asset" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/asset_modify.py:0 #, python-format msgid "You cannot resume at a date equal to or before the pause date" msgstr "" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_balance msgid "book_value" msgstr "" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_date_from #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_depre_date_from msgid "date from" msgstr "" #. module: account_asset #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_assets_date_to #: model:account.report.column,name:account_asset.assets_report_depre_date_to msgid "date to" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "depreciable)" msgstr "" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_revenue_form msgid "e.g. Annual Subscription" msgstr "напр., Річна підписка" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_expense_form msgid "e.g. Annually Paid Insurance" msgstr "напр., Щорічно сплачується страхування" #. module: account_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_asset.view_account_asset_form msgid "e.g. Laptop iBook" msgstr "напр. Лептоп iBook" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "entries" msgstr "" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/models/account_asset.py:0 #, python-format msgid "entry" msgstr ""