# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Niyas Raphy, 2022 # Malaz Abuidris , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "التقارير المحاسبية للنمسا.\n" "================================\n" "\n" " * تحدد التقارير التالية:\n" " * الربح/الخسارة (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * الميزانية العمومية (§ 224 UGB)\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "مخططات الحسابات النمساوية (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * يحدد قوالب مخططات الحسابات التالية:\n" " * مخطط الحسابات النمساوي العام 2010\n" " * يحدد قوالب ضريبة القيمة المضافة في المبيعات والشراء\n" " * يحدد القوالب الضريبية\n" " * يحدد الأوضاع المالية للتشريع المالي النمساوي\n" " * يحدد التقارير الضريبية U1/U30\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " الدردشة، بوابة البريد، والقناة الخاصة.\n" "=======================================\n" "\n" "تواصل بكفاءة مع زملائك في العمل/عملائك/ضيوفك، داخل أودو.\n" "\n" "المناقشة/الدردشة\n" "------------\n" "تتيح لك خصائص \"المناقشة\" سهلة الاستخدام التواصل مع فرد واحد أو مع مجموعة، \n" "(الرسائل النصية/المكالمات الصوتية/مكالمات الفيديو)، بالإضافة إلى دعوة الضيوف ومشاركة\n" "المستندات معهم في الوقت الفعلي.\n" "\n" "بوابة البريد الإلكتروني\n" "------------\n" "إرسال المعلومات والمستندات، بكل بساطة. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني\n" "من أودو، مع إمكانيات لا تضاهى. على سبيل المثال،\n" "قم بتصميم قالب بريد إلكتروني رائع للفواتير واستخدم القالب نفسه\n" "لكافة عملائك، دون الحاجة إلى إنشاء واحد جديد في كل مرة.\n" "\n" "الدردشة\n" "-------\n" "أجرِ كافة المحادثات السياقية في مستند. على سبيل المثال، بالنسبة \n" "لمقدم طلب، تمكن من كتابة تحديث مباشرة وإرساله إلى مقدم الطلب عن طريق البريد الإلكتروني\n" "وجدولة مقابلة العمل التالية وإرفاق العقد وإضافة موظف الموارد البشرية\n" "إلى قائمة المتابعين لإخطارهم بالأحداث المهمة (بمساعدة\n" "الأنواع الفرعية)،...\n" "\n" "\n" "استرجاع البريد الوارد في خوادم POP/IMAP.\n" "============================================\n" "قم بإدخال معايير حساب (حسابات) POP/IMAP، وسيتم تنزيل أي رسائل بريد واردة\n" "في تلك الحسابات تلقائياً في نظام أودو الخاص بك. كافة الخوادم \n" "المتوافقة مع POP3/IMAP مدعومة، بالإضافة إلى\n" "اتصال SSL/TLS المشفر.\n" "يمكن استخدام ذلك لإنشاء خطط سير عمل في البريد الإلكتروني بكل سهولة، للعديد من مستندات أودو المفعلة في البريد الإلكتروني، مثل:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * العملاء المهتمون/الفرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" " * الدعاوى في تطبيق إدارة علاقات العملاء\n" " * مشاكل المشاريع\n" " * مهام المشاريع\n" " * توظيف الموارد البشرية (المتقدمين للوظائف)\n" "كل ما عليك فعله هو تثبيت التطبيق ذي الصلة، وسيكون بمقدورك إسناد أي نوع من أنواع\n" "المستندات (العملاء المهتمون، مشاكل المشروع) إلى حسابات البريد الإلكتروني الوارد. ستُنشئ\n" "رسائل البريد الجديدة مستندات جديدة تلقائياً من النوع المختار، ولذلك الدمج بين بريدك الإلكتروني\n" "وأودو أمر غاية في السهولة. والأفضل من ذلك: تمثل تلك المستندات\n" "محادثات متزامنة في البريد الإلكتروني. يمكنك الرد داخل أودو، وسيتم تحصيل\n" "الإجابات تلقائياً عند استلامها، ثم يتم إرفاقها\n" "بنفس مستند \"المحادثة\".\n" "للاحتياجات المحددة، يمكنك أيضاً تعيين إجراءات مخصصة ومحددة\n" "(تقنياً: إجراءات الخادم) ليتم تشغيلها مع كل بريد وارد.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "تطبيق الأقلمة لجمهورية الدومينيكان\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "نظرة عامة:\n" "---------\n" "\n" "* مخطط الحسابات والقوالب الضريبية للشركات في اليابان.\n" "* لا يشمل في الغالب كافة الحسابات الضرورية لشركة ما. سوف يتوجب عليك إضافة/ حذف/ تعديل الحسابات بناءً على هذا القالب.\n" "\n" "ملاحظة:\n" "-----\n" "\n" "* تمت إضافة الأوضاع المالية '内税' و '外税' للتعامل مع المتطلبات الخاصة التي قد تنشأ عن عملية تطبيق نقطة البيع. [1] في ظل الظروف العادية، قد لا تضطر إلى استخدام ذلك على الإطلاق.\n" "\n" "[1] ألقِ نظرة على https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 للمزيد من التفاصيل.\n" "\n" " " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "هذه الوظيفة الإضافية مثبتة بالفعل على نظامك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق فريق مبيعات مخصص لنقطة البيع، مما يتيح لك عرض وإدارة مبيعات نقطة البيع الخاصة بك بشكل أسهل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق عرض هوامش طلبات نقطة البيع الخاصة بك في تقرير هوامش المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق عدة خصائص لنقاط البيع المتعلقة لإدارة المطاعم على وجه الخصوص:\n" "- طباعة الفواتير: يتيح لك طباعة الإيصالات قبل أن يتم دفع الطلب\n" "- تقسيم الفاتورة: يتيح لك تقسيم الطلب إلى عدة طلبات\n" "- طباعة الطلب من المطبخ: يتيح لك طباعة تحديثات الطلبات من طابعات المطبخ أو الحانة\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق لأمين الصندوق منح خصومات مبنية على أساس النسبة المئوية\n" "للعملاء بسرعة وبكل سهولة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly print a X and a Z sale report\n" "for a given session or a Sales Details for multiple sessions\n" "and configs.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "" "\n" "\n" "Use Epson Printers as Order Printers in the Point of Sale without the IoT Box\n" msgstr "" "\n" "\n" "استخدم طابعات Epson كطابعات الطلبات في نقطة البيع دون جهاز IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "استخدم طابعات Epson ePOS دون جهاز IoT في نقطة البيع\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" " دمج فواتير هيئة الضرائب المصرية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" " - Allow to set project for Helpdesk team\n" " - Track timesheet for a task from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" " - السماح بتعيين مشاريع لفريق مكتب المساعدة\n" " - تتبع الجداول الزمنية لمهمة ما من إحدى التذاكر\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" " Accounting chart and localization for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting chart and localization for Hungary\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لبلجيكا\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Chile\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لتشيلي\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Croatia (in EURO !)\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Croatia (in EURO !)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Germany\n" " Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" " Also adds DATEV export options to general ledger\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لألمانيا\n" " يحتوي على الميزانية العمومية، الأرباح والخسائر، التقارير الضريبية وتقارير الشريك الضريبية\n" " تضيف أيضاً خيارات تصدير DATEV إلى دفتر الأستاذ العام\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Hungary\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Lithuania\n" "\n" " Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية للتوانيا\n" "\n" " تحتوي على الميزانية العمومية، وتقارير الربح والخسارة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Netherlands\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لهولندا\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Pakistan\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Pakistan\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Poland\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Poland\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Serbia\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Serbia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Spain\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لإسبانيا\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Sweden\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للسويد" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Switzerland\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية لسويسرا\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Turkey\n" " " msgstr "" "\n" " Accounting reports for Turkey\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for UK\n" "\n" " Allows to send the tax report via the\n" " MTD-VAT API to HMRC.\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية للمملكة المتحدة\n" "\n" " تتيح إرسال التقرير الضريبي عن طريق\n" " الواجهة البرمجية لتطبيق MTD-VAT إلى HMRC.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for US\n" " " msgstr "" "\n" " التقارير المحاسبية للولايات المتحدة الأمريكية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm_questions msgid "" "\n" " Add information when we build the description of a lead to include\n" " the questions and answers linked to the registrations.\n" " " msgstr "" "\n" " إضافة المعلومات عندما نقوم ببناء الوصف لعميل مهتم لتضمين\n" " الأسئلة والإجابات المرتبطة بالتسجيلات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" " Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" " " msgstr "" "\n" " السماح للعملاء بجدولة المواعيد من خلال البوابة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" " Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح للمستخدمين تصدير البيانات المحاسبية بكل سهولة، والتي يمكن استيرادها إلى طرف ثالث يستخدم 1099 e-filing.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" " App to upload and manage your documents.\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق لرفع وإدارة مستنداتك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" " " msgstr "" "\n" " العربية/الإنجليزية لدول مجلس التعاون الخليجي + أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" " Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" " " msgstr "" "\n" " تجنب تفعيل خاصية المستندات تلقائياً في مشاريع إدارة الخدمات الميدانية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" " Base module for Bolivian reports\n" " " msgstr "" "\n" " Base module for Bolivian reports\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" " Base module for Bulgarian reports\n" " " msgstr "" "\n" " Base module for Bulgarian reports\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" " Base module for Mozambican reports\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "" "\n" " Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" " taking employees' contracts into account\n" " " msgstr "" "\n" " تمكن من التخطيط لجداول أعمالك المستقبلية بشكل أفضل عن طريق اعتبار الوقت المقضي في المخططات السابقة\n" " مع أخذ عقود الموظفين بعين الاعتبار\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" " Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بفوترة الوقت المسجل لتذاكر مكتب المساعدة في الجداول الزمنية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" " Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" " وسيط بين الموارد البشرية والصيانة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" " Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" " " msgstr "" "\n" " وسيط بين مكتب المساعدة ومبيعات مجال إدارة الخدمات الميدانية \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والجودة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والإصلاحات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" " Bridge module between belgian accounting and SMS\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين المحاسبة البلجيكية والرسائل النصية القصيرة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "\n" " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" " for tax reporting." msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين point_of_sale و account_reports،\n" " لغرض إعداد التقارير. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between purchase and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين المشتريات ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي (intrastat).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between sale and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط بين البيع ونظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي (intrastat).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لـ website_sale / sale_product_configurator " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لـ website_sale_stock / sale_product_configurator " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لجعل موقع التجارة الإلكترونية متوافقاً مع أداة تهيئة المنتجات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce stock management compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لجعل إدارة المخزون في موقع التجارة الإلكترونية متوافقةً مع أداة تهيئة المنتجات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" " " msgstr "" "\n" " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" " Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" " This module also includes:\n" "\n" " * List of available banks in Lithuania.\n" " * Tax groups.\n" " * Most common Lithuanian Taxes.\n" " * Fiscal positions.\n" " * Account Tags.\n" " " msgstr "" "\n" " قالب مخطط الحسابات (COA) للمحاسبة في لتوانيا.\n" "\n" " يتضمن هذا التطبيق أيضاً:\n" "\n" " * قائمة بالبنوك المتوفرة في لتوانيا.\n" " * مجموعات الضرائب.\n" " * الضرائب الأكثر شيوعاً في لتوانيا.\n" " * الأوضاع المالية.\n" " * علامات تصنيف الحساب.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" " " msgstr "" "\n" " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" " Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" " " msgstr "" "\n" " تحويل تذاكر مكتب المساعدة إلى مهام الخدمة الميدانية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" " Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n" " UNSPSC code for their products and uoms.\n" " " msgstr "" "\n" " تحتاج الدول مثل كولومبيا، بيرو، والمكسيك إلى أن تكون قادرة على استخدام\n" " كود UNSPSC لمنتجاتها ووحدات القياس الخاصة بها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse" msgstr "" "\n" " تحديد دفتر يومية المشتريات الافتراضي في المستودع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct purchase journal on the purchase order when\n" " you change the picking operation.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" " تحديد دفتر يومية المشتريات الافتراضي في المستودع،\n" " لمساعدتك في اختيار دفتر يومية المشتريات الصحيح في أمر الشراء عندما\n" " تقوم بتغيير عملية الاستلام.\n" " يكون مفيداً عندما ترغب في إعداد وحدات GSTIN المتعددة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse" msgstr "" "\n" " تحديد دفتر يومية المبيعات الافتراضي في المستودع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct sales journal on the sales order when\n" " you change the warehouse.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" " تحديد دفتر يومية المبيعات الافتراضي في المستودع،\n" " لمساعدتك في اختيار دفتر يومية المبيعات الصحيح في أمر البيع عندما\n" " تقوم بتغيير المستودع.\n" " يكون مفيداً عندما ترغب في إعداد وحدات GSTIN المتعددة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" " Disallowed Expenses Data for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" " بيانات النفقات غير المسموح بها في بلجيكا\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" " Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" " عرض قالب ورقة العمل عندما تقوم بتخطيط تدخّل من تذكرة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" " E-Faktur Menu(Indonesia)\n" " Format : 010.000-16.00000001\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" " * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" " * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" " * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" " To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" " you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" " by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" " When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" " field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" " Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" " invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" " the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" " You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" " the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" " you have not already sent to the government to reuse its number.\n" " " msgstr "" "\n" " قائمة الفوترة الإلكترونية (إندونيسيا)\n" " الصيغة: 010.000-16.00000001\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" " * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" " * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" " * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" " حتى تتمكن من تصدير فواتير العملاء كفواتير إلكترونية،\n" " عليك أن تضع نطاقات الأرقام المسندة إليك من قِبَل\n" " الحكومة، في المحاسبة > العملاء > الفوترة الإلكترونية\n" "\n" " عندما تقوم بتصديق فاتورة، عندما يقوم الشريك بتحديد حقل معرف PKP\n" " سوف يتم تعيين رقم ضريبي لهذه الفاتورة.\n" " بعد ذلك، سيظل بإمكانك تصفية الفواتير لتصديرها \n" " في قائمة الفواتير، ثم الضغط على إجراء > تحميل الفاتورة الإلكترونية لتحميل\n" " القيم المفصولة بفواصل ورفعها على موقع الحكومة.\n" "\n" " بإمكانك استبدال فاتورة تم إرسالها بالفعل بفاتورة أخرى عن طريق\n" " تحديد الفاتورة المستبدلة والفاتورة الجديدة، وبمقدورك إعادة تعيين \n" " فاتورة لم تقم بإرسالها إلى الحكومة بعد لاستخدام رقمها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" " Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" " DIOT Report\n" " " msgstr "" "\n" " تقارير المحاسبة الإلكترونية\n" " - الدليل المحاسبي\n" " - ميزان المراجعة\n" " تقرير DIOT\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "" "\n" " Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" " " msgstr "" "\n" " قم بتمكين معالج ضريبة القيمة المضافة عند ترحيل قيد دفتر يومية الإقرار الضريبي\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" " Enterprise digest data\n" " " msgstr "" "\n" " بيانات المؤسسات الموجزة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" " " msgstr "" "\n" " تصدير المدفوعات مثل ملفات NACHA لاستخدامها في الولايات المتحدة الأمريكية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal msgid "" "\n" " Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, quantity, price list" msgstr "" "\n" " قم بتفصيل سير عمل المبيعات لتتمكن من بيع/التأجير بعقد/تأجير منتج ما بناءً على المدة والكمية وقائمة الأسعار " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" "\n" " قم بإنشاء أوامر الدفع كما هو مقترح من قِبَل قواعد SEPA، بفضل رسائل pain.001. نسخ (دول) pain المدعومة هي pain.001.001.03 (عامة)، pain.001.001.03.ch.02 (سويسرا) و pain.001.003.03 (ألمانيا). يمكن عندها رفع ملف XML الذي تم إنشاؤه إلى بنكك.\n" "\n" " يتبع هذا التطبيق إرشادات التنفيذ التي تم إصدارها من قِبَل مجلس الدفع الأوروبي.\n" " للمزيد من المعلومات حول معايير SEPA قم بزيارة: http://www.iso20022.org/ و http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" " Import Data From Winbooks\n" " " msgstr "" "\n" " استيراد البيانات من Winbooks\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay msgid "" "\n" " KeyPay Payroll Integration\n" " This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" " تكامل كشوف المُرتبات لـ KeyPay\n" " سوف يقوم هذا التطبيق بمزامنة كافة يوميات payrun من KeyPay إلى أودو.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "" "\n" " Make calls using a VOIP system" msgstr "" "\n" " إجراء مكالمات باستخدام نظام VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" " Manage your mailing lists from Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بإدارة قوائمك البريدية من أودو.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "" "\n" " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" " " msgstr "" "\n" " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" " Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" " FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" " This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" " Only the CSV format of FEC is implemented.\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" " Several delimiters are allowed : ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" " Official Technical Specification (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" " FEC Testing tool from the tax authorities\n" " https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق لاستيراد ملفات القيود المحاسبية (FEC) القياسية، وهي مفيدة لاستيراد السجل المحاسبي.\n" "\n" " ملفات القيود المحاسبية (fichier des écritures comptables) هي التقارير المحاسبية القياسية التي يتوجب على الشركات الفرنسية إرسالها إلى الهيئات الضريبية.\n" " يتيح لك هذا التطبيق استيراد الحسابات، دفاتر اليومية، الشركاء، والتحركات من تلك الملفات.\n" "\n" " وحدها صيغة القيم المفصولة بفواصل من ملفات القيود المحاسبية يتم تطبيقها.\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' و 'iso8859_15' هي الترميزات الوحيدة المسموح بها.\n" " يُسمح بالعديد من المحددات : ';' أو '|' أو ',' أو '\t'.\n" "\n" " المواصفات التقنية الرسمية (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" " أداة اختبار ملفات القيود المحاسبية من الهيئات الضريبية\n" " https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" " Mozambican Accounting localization\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" " Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" " Manage status of products, rentals, delays\n" " Manage user and manager notifications\n" " " msgstr "" "\n" " قم بتحديد استئجارات المنتجات (المنتجات، عروض الأسعار، الفواتير، ...)\n" " قم بإدارة حالة المواد، الاستئجارات، التأخيرات\n" " قم بإدارة المستخدم والإشعارات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" " The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" " that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" " limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" " fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" " " msgstr "" "\n" " الغرض من هذا التطبيق هو تطبيق الحقول \"المتفرقة\"، أي الحقول\n" " التي تكون في الغالب خالية. هذا التطبيق يتحايل على تقييدات PostgreSQL\n" " المتعلقة بعدد الأعمدة في الجدول. يتم تخزين قيم كافة الحقول المتفرقة\n" " في حقل \"متسلسل\" في شكل مخطط JSON.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" " This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" " " msgstr "" "\n" " يضيف هذا التطبيق الوسيط بعض الأزرار الذكية بين المشتريات والتعاقد من الباطن\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع تطبيق إحالة الشحن.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح لك هذا التطبيق الوسيط إدارة التعاقد من الباطن مع التقييم.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" " " msgstr "" "\n" " يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات stock_barcode و mrp_subcontracting.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" " " msgstr "" "\n" " يتم تثبيت هذا التطبيق الوسيط تلقائياً عندما يتم تثبيت التطبيقات stock_barcode و quality_control.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" " This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" " " msgstr "" "\n" " This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "" "\n" " This is the module to manage the accounting chart for The Philippines.\n" " " msgstr "" "\n" " This is the module to manage the accounting chart for The Philippines.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" " " msgstr "" "\n" " يضيف هذا التطبيق دعماً لإنشاء أكواد QR لتحويل الرصيد لدى SEPA.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" " This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" " RFQ from an approval purchase request.\n" " " msgstr "" "\n" " يضيف هذا التطبيق لمراحل سير العمل الخاصة بالموافقة إمكانية إنشاء\n" " طلب عرض سعر من طلب الموافقة على الشراء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان للشحن.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" " Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح هذا التطبيق لعميلك اختيار Point Relais® واستخدامه كعنوان للشحن.\n" " لا يطبق هذا التطبيق خدمة الويب، وهو مجرد تكامل للأداة الذكية.\n" "\n" " مثال على ذلك هو سعر التوصيل قبل التهيئة، عليك اعتماد قواعد التسعير.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر الشراء بسرعة فائقة\n" " عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Sales Order rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح لك هذا التطبيق ملء أوامر البيع بسرعة فائقة\n" " عن طريق اختيار كمية متغيرات المنتجات من خلال قيد الشبكة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" " يتيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة المنتج.\n" "\n" " بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، سوف يتسنى لك\n" " التنبؤ بنوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" " (مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في المنتج).\n" "\n" " تنبأ بنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في منتجاتك القابلة لتخطيطها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" " تيح لك هذا التطبيق جدولة أمر البيع الخاص بك بناءً على تهيئة المنتج.\n" "\n" " بالنسبة للمنتجات التي يكون خيار \"التخطيط للخدمات\" مفعلاً فيها، سوف يتسنى لك\n" " تخطيط نوبات عمل الموظفين القادرين على أخذ نوبة العمل تلقائياً\n" " (مثال: الموظفين ذوي الأدوار الشبيهة بتلك التي تمت تهيئتها في المنتج).\n" "\n" " خطط لنوبات العمل وتمكن من مراقبة الساعات التي تم استهلاكها في منتجاتك القابلة لتخطيطها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" " This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" " with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" " collect a set of payments.\n" "\n" " To be elligible for this payment method, a customer must have first\n" " returned a mandate to the company, giving his consent to use direct debit.\n" " This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into Odoo.\n" "\n" " You also need to meet the following requirements in order to properly\n" " generate a SDD file:\n" " - Your company account must be set to a valid IBAN number\n" " - Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n" " - Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" " - Every customer for which you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" " Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" " Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will be\n" " automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. An\n" " option in the dashboard will then allow you to view all the payments generated\n" " via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping them as\n" " you see fit.\n" "\n" " A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available for\n" " open invoices, when selecting a bank account in the 'register payment' wizard.\n" " Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a mandate\n" " for its owner after its validation. You will see an error message if you\n" " try to use this method on an invoice for whose payment no mandate can be used.\n" " " msgstr "" "\n" " يقوم هذا التطبيق بإنشاء ملفات XML متوافقة لخصم SEPA المباشر (SDD) (مستمر مع\n" " مواصفات pain.008.001.02) لإرسالها إلى بنكك، حتى تتمكن من\n" " تحصيل مجموعة من الدفعات.\n" "\n" " حتى يكون العميل مؤهلاً لاستخدام طريقة الدفع هذه، يجب أن يكون قد\n" " أعاد توكيلاً للشركاً، مانحاً موافقته لاستخدام الخصم المباشر.\n" " كان يجب ترميز تلك الموافقة كـ 'توكيل العميل' في أودو.\n" "\n" " عليك أيضاً استيفاء المتطلبات التالية حتى تتمكن من إنشاء ملف\n" " SDD بشكل صحيح:\n" " - يجب تعيين حساب شركتك على رقم IBAN صالح\n" " - يجب أن يكون قد تم إعطاء شركتك معرف دائن (بإمكانك فعل ذلك من قائمة 'الإعدادات' لتطبيق المحاسبة)\n" " - يجب أن تكون شركتك قد حددت دفتر يومية لاستلام مدفوعات SDD (مجدداً، في نفس قائمة 'الإعدادات' لتطبيق المحاسبة)\n" " - يجب أن يكون لكل عميل تقوم بإنشاء دفعة له رقم حساب IBAN صالح.\n" "\n" " سوف يقوم أودو بإخطارك في حال عدم استيفائك لأي من تلك المتطلبات.\n" "\n" " سوف يتم تعيين أي فاتورة عميل يتم تصديقها بالتوكيل\n" " إلى حالة 'مدفوع'، وسوف يتم إنشاء الدفع.\n" " عندها سوف يتيح لك خيار في لوحة البيانات عرض كافة المدفوعات التي تم إنشاؤها\n" " عن طريق SDD وإنشاء مجموعة ملفات XML من أجلهم، وتجميعهم بالطريقة\n" " التي تراها مناسبة.\n" "\n" " طريقة دفع 'خصم SEPA المباشر' متاحة أيضاً للفواتير\n" " المفتوحة، عند اختيار حساب بنك في معالج 'تسجيل الدفع'.\n" " قم باستخدامها لإنشاء دفعة SDD للفواتير إذا قمت بإضافة توكيل\n" " لمالكه. ستظهر لك رسالة خطأ إذا حاولت\n" " استخدام هذه الطريقة في فاتورة لا يوجد توكيل لاستخدامه من أجل دفعها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" " " msgstr "" "\n" " يطبق هذا التطبيق reCaptchaV3 حتى تمنع إزعاج الروبوتات في تطبيقاتك العامة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization." msgstr "" "\n" " يُستخدم هذا التطبيق لتشغيل المزامنة البنكية. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" " This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" " " msgstr "" "\n" " يجعل هذا التطبيق من إدارة مهارات الموظفين أثناء عملية تقييم الموظفين أمراً ممكناً.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" " " msgstr "" "\n" " يوفر هذا التطبيق أساس عمل تطبيق أودو على الهاتف المحمول.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" " This module sends the taxes information (mostly VAT) of the \n" " vendor bills and customer invoices to the SII. It is called \n" " Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is \n" " required for every company with a turnover of +6M€ and others can \n" " already make use of it. The invoices are automatically \n" " sent after validation. \n" " \n" " How the information is sent to the SII depends on the \n" " configuration that is put in the taxes. The taxes \n" " that were in the chart template (l10n_es) are automatically \n" " configured to have the right type. It is possible however \n" " that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons. \n" " \n" " You need to configure your certificate and the tax agency. \n" " " msgstr "" "\n" " يرسل هذا التطبيق معلومات الضرائب (غالباً ضرائب القيمة المضافة) \n" " الخاصة بفواتير الموردين وفواتير العملاء إلى SII. يسمى \n" " Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. وهو \n" " مطلوب لكل شركة لها دورة رأس مال تفوق 6M€ وبإمكان الآخرين \n" " الاستفادة من ذلك بالفعل. يتم إرسال الفواتير \n" " تلقائياً بعد تصديقها. \n" " \n" " تعتمد كيفية إرسال المعلومات إلى SII على \n" " تهيئة الضرائب. تتم تهيئة الضرائب التي\n" " كانت موجودة في قالب المخطط (l10n_es) تلقائياً \n" " حتى يكون نوعها صحيحاً. ولكنه من الممكن \n" " أن تكون الضرائب الإضافية بحاجة إلى إنشائها لأسباب معفي/لا sujeta.\n" " \n" " عليك تهيئة شهادتك ووكالة الضرائب. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "" "\n" " This module serves to provide the possibility to define two identifiers\n" " on partners: one for customer and one for supplier, used for the DateV export\n" " " msgstr "" "\n" " يحقق هذا التطبيق إمكانية تحديد معرفين\n" " للشركاء: واحد للعميل، وآخر للمزود، يستخدم لتصدير DateV\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" " Track equipments and maintenance requests" msgstr "" "\n" " تتبع المعدات وطلبات الصيانة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" " Use interview forms during recruitment process.\n" " This module is integrated with the survey module\n" " to allow you to define interviews for different jobs.\n" " " msgstr "" "\n" " استخدم نماذج المقابلة أثناء عملية التعيين.\n" " هذا التطبيق مرتبط بتطبيق الاستطلاعات\n" " ليتيح لك تحديد مقابلات لوظائف مختلفة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" " When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" " " msgstr "" "\n" " عند فوترة الجداول الزمنية، يتيح لك إما فوترة كافة الجداول الزمنية\n" " المرتبطة بأمر بيع، أو الجداول الزمنية التي تم تصديقها فقط\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "\n" " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n" " " msgstr "" "\n" " تصدير XML لقيود اليومية للهيئات الضريبية المكسيكسة لإجراء تدقيق إلزامي.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بإضافة متغيرات لطلبات الشراء الخاصة بك من خلال قيد شبكة الطلب.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" " Auto-complete partner companies' data\n" " " msgstr "" "\n" " قم بملء بيانات شركات الشركاء تلقائياً\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "" "\n" " Technical module: Matrix Implementation\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق تقني: عملية تطبيق المصفوفات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and send your invoices to the tax Authority.\n" " Special thanks to Plementus for their help in developing this module.\n" " " msgstr "" "\n" " يندمج هذا التطبيق مع بوابة مصلحة الضرائب المصرية للتوقيع على فواتيرك وإرسالها تلقائياً إلى مصلحة الضرائب.\n" " مع جزيل الشكر والتقدير إلى Plementus لمساعدتهم في تطوير هذا التطبيق.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" " " msgstr "" "\n" " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * دعم متعدد اللغات لمخطط الحسابات، والضرائب، والأكواد الضريبية، ودفاتر اليومية،\n" " وقوالب المحاسبة، ومخططات الحسابات التحليلية ودفاتر اليومية التحليلية.\n" " * تغييرات معالج الإعداد\n" " - قم بنسخ ترجمات مخطط الحسابات، والضرائب، والكود الضريبي والوضع المالي من\n" " القوالب للكائنات المستهدفة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" " يضيف مراقبة الجودة لأوامر العمل مع جهاز IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" " يضيف إمكانية مراقبة الجودة لأوامر العمل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" " Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" " يضيف مراكز العمل لمراقبة الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" " اللغة العربية/الإنجليزية لمجلس التعاون الخليجي (GCC)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لتفصيل دليل التوصيل (Complemento XML Carta de Porte)\n" " - البضائع المصدرة (COMEX)\n" " - حقول العناوين التفصيلية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) for CFDI v4.0\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق وسيط لتفصيل دليل التوصيل (Complemento XML Carta de Porte) لـ CFDI v4.0\n" " - البضائع المصدرة (COMEX)\n" " - حقول العنوان التفصيلية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Configure IoT devices to be used in certain \n" " steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" " قم بتهيئة أجهزة IoT حتى يتم استخدامها في خطوات\n" " محددة لأخذ القياسات، والتقاط الصور، ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" " قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص للجودة لأوامر العمل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" " قم بإنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص لمراقبة الجودة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_euro msgid "" "\n" " Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n" " \n" " Sources:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" " " msgstr "" "\n" " Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n" " \n" " Sources:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" " Gantt view for Time Off Dashboard\n" " " msgstr "" "\n" " طريقة عرض غانت للوحة بيانات الإجازات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock msgid "" "\n" " Make the lock date irreversible:\n" "\n" " * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n" " * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n" " * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n" " " msgstr "" "\n" " اجعل تاريخ الإقفال لا يمكن التراجع عنه:\n" "\n" " * لا يمكنك وضع تقييدات للمحاسبين أكثر صرامة من المستخدمين. وبالتالي، يجب أن يكون تاريخ الإقفال لكافة المستخدمين سابقاً (أو مساوياً) لتاريخ إقفال فواتير الموردين/العملاء.\n" " * لا يمكنك إقفال فترة لم تنتهِ بعد. وبالتالي، يجب أن يكون تاريخ الإقفال لكافة المستخدمين سابقاً (أو مساوياً) لآخر يوم من الشهر الماضي.\n" " * يجب أن يكون أي تاريخ إقفال جديد لكافة المستخدمين بعد (أو مساوياً) للتاريخ السابق.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "" "\n" " Manage discounts in taxclouds computations.\n" " See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" " Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n" " Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n" "\n" " The algorithm is as follows:\n" " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n" " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n" " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n" " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n" " until there is either no discount left or no discountable line left.\n" "\n" " Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n" " but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بإدارة الخصومات في عمليات حساب taxclouds.\n" " اذهب إلى https://taxcloud.com/support/discounts أو\n" " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" " الملخص: يجب أن تطبق كافة الخصومات المقدمة من قِبَل البائع قبل احتساب ضريبة المبيعات.\n" " على الباعة الإفصاح عن منهجيتهم للعملاء في لائحة سياسات تطبيق الخصومات.\n" "\n" " تكون الخوارزميات كما يلي:\n" " - تُطبَّق الخصومات المحددة لبند معين أولاً في البنود التي يجب أن تُطبّق فيها.\n" " هذا يعني الخصومات الخاصة بمنتجات محددة أو الخصم على البند الأرخص.\n" " - بعد ذلك، تُطبّق الخصومات العامة على كافة البنود المدفوعة بشكل متساوٍ، بأكبر قدر ممكن.\n" " إذا كان هناك تذكير، فسوف يتم تطبيقه بشكل متسلسل حسب ترتيب البنود\n" " إلى أن تنفد منك الخصومات أو تنفد البنود التي يمكن تطبيق الخصومات بها.\n" "\n" " لاحظ أنه لن يكون للبنود التي تم تطبيق الخصم عليها (بسعر سلبي) ضرائب تطبق عليها،\n" " وبالمقابل، سوف يتم استخلاص مبالغ تلك البنود من البنود التي تنطبق عليها عند احتساب الضريبة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "" "\n" " Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" " This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n" " More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n" "\n" " There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" " With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بإدارة الخصومات مع التوصيل في عمليات حساب taxclouds.\n" " يتبع هذا التطبيق نفس منطق \"حساب Taxcloud - بيع (كوبون)\".\n" " ستجد المزيد من المعلومات هناك حول كيفية احتساب الخصومات لـ TaxCloud.\n" "\n" " هناك خيار آخر للخصومات (التوصيل المجاني) على طلبات التوصيل.\n" " مع the discount computation does not apply on delivery lines.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" " " msgstr "" "\n" " تطبيق يربط ما بين تطبيقي الحضور والجداول الزمنية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" " Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" " SAF-T النرويجي هو صيغة ملفات قياسية لتصدير مختلف أنواع بيانات المحاسبة الخاصة بالمعاملات باستخدام صيغة XML.\n" " النسخة الأولى من مالية SAF-T مقتصرة على مستوى دفتر الأستاذ العام والتي تتضمن معاملات العملاء والموردين.\n" " المعلومات الأساسية المطلوبة مشمولة أيضاً.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" " Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بجدولة فرقك للعمل على المشاريع المختلفة لتقدير المواعيد النهائية بدقة أكثر.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" " Schedule your teams and employees with shift.\n" " " msgstr "" "\n" " قم بجدولة أوقات عمل فرقك وموظفيك باستخدام نوبات العمل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "" "\n" " Some Luxembourg public institutions do not have a VAT number but have been assigned an arbitrary number \n" " (see: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). Thus, this module adds the Peppol Identifier field on \n" " the account.move form view. If this field is set, it is then read when exporting electronic invoicing formats.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" " يتطلب دليل التوصيل (Complemento XML Carta de Porte) كإثبات\n" " على أنك تقوم بإرسال البضائع بين أ و ب.\n" "\n" " سيكون بإمكانك إنشاء دليل التوصيل فقط عندما يتم تصديق أمر\n" " التوصيل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "" "\n" " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B. \n" " \n" " It is configurable on the partner if prices are needed on the \n" " delivery guide and if they need to come from the sale order \n" " or the product itself. \n" " \n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n" " guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n" " the SII. \n" " " msgstr "" "\n" " يتطلب دليل التوصيل (guia de despacho) كدليل على أنك\n" " ترسل البضائع بين أ و ب.\n" " \n" " يمكن تهيئته عند الشريك إذا كانت الأسعار مطلوبة في دليل\n" " التوصيل، وإذا كان لابد من أن تأتي من أمر البيع أو \n" " المنتج بحد ذاته. \n" " \n" " يمكنك إنشاء دليل التوصيل عندما يتم تصديق أمر توصيل.\n" " وبعدها سوف يتبع نفس مسار الفواتير، ويقوم بإرسالها إلى SII.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" " This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n" "\n" " - a Chart of Accounts customised to Ireland\n" " - VAT Rates and Structure" msgstr "" "\n" " هذا التطبيق لكافة الشركات الإيرلندية الصغيرة والمتوسطة التي قد ترغب في ضبط شؤونها المحاسبية بسرعة. يوفر هذا التطبيق:\n" "\n" " - مخطط حسابات مخصصا لإيرلندا\n" " - هيكل ضريبة القيمة المضافة وقيمتها " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" " This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some \n" " localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" " \n" " The test files are separated by sources, they were taken from:\n" " \n" " * the factur-x doc (form the FNFE)\n" " * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" " * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" " \n" " We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" " We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected, \n" " valid ones.\n" " " msgstr "" "\n" " هذا التطبيق يختبر تطبيق 'account_edi_ubl_cii'، وهو مفصول بما أن تبعيات بعض \n" " الأقلمات مطلوبة. يبدأ اسمه بـ 'l10n' حتى لا يضغط على runbot.\n" " \n" " الملفات التجريبية مفصولة بالمصادر، وكانت مأخوذة من:\n" " \n" " * ملف factur-x (من FNFE)\n" " * ملف peppol-bis-invoice-3 (مخزن إيداع github: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples يحتفوي على أمثلة)\n" " * أودو، اجتازت تلك الملفات كافة اختبارات التصديق (باستخدام ecosio أو أداة تصديق FNFE)\n" " \n" " نحن نختبر ما إذا كانت الأمثلة الخارجية قد تم استيرادها بشكل صحيح (العملات، المبلغ الإجمالي، وإجمالي الضريبة).\n" " نختبر أيضاً ما إذا كان إنشاء ملفات xml من أودو مع معايير محددة يعطي نفس ملف xml كالصالحة \n" " المتوقعة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" " Publish your products on eBay" msgstr "" "\n" " انشر منتجاتك على eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* أضف تقرير الكتاب الضريبي والذي يعد متطلباً قانونياً في الأرجنتين والذي يحتوي على تفاصيل معلومات الضريبة لعمليات البيع والشراء التي تم إجراؤها في فترة زمنية محددة.\n" "* أضف تقريراً لملخص الضريبة مستخدَم لتحليل الفوترة\n" "* أضف وظيفة كتاب الضريبة الرقمية التي تتيح لنا إنشاء ملفات TXT لاستيرادها إلىAFIP. ما قمنا بتطبيقهم هم:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "الوثيقة الرسمية AFIP\n" "\n" "* كتاب الضريبة الرقمية -تصميم السجل https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - تصميم السجل (شبيه بكتاب الضريبة الرقمية): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - المواصفات (يوفر المزيد من المعلومات حول كيفية صياغة الأرقام والحشوات / للحقول التي تتطلب أرقاماً أو حروفاً وأرقاماً): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" " " msgstr "" "\n" "* تسليم وتصديق الجداول الزمنية\n" "* تفعيل نظام عرض الشبكة للجداول الزمنية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirect them to :\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal. \n" " " msgstr "" "\n" "بريد دعوة 2FA\n" "===============\n" "أتح للمستخدمين دعوة مستخدمين آخرين لاستخدام المصادقة ثنائية العوامل\n" "عن طريق إرسال بريد إلكتروني للمستخدم الهدف. يعيد هذا البريد الإلكتروني توجيهه إلى:\n" "- إعدادات أمان المستخدمين، إذا كان المستخدم داخلياً.\n" "- إعدادات أمان البوابة إذا لم يكن المستخدم داخلياً. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" " " msgstr "" "\n" "المصادقة ثنائية العوامل (2FA) عن طريق البريد الإلكتروني\n" "===============\n" "قم بإجراء المصادقة ثنائية العوامل عن طريق إرسال رمز إلى صندوق الوارد الخاص بالمستخدم\n" "عندما لا تكون خاصية 2FA باستخدام تطبيق المصادقة مهيئة في النظام.\n" "لحث المستخدمين على استخدام المصادقة ثنائية العوامل بشكل افتراضي،\n" "وتشجيعهم على تهيئة خاصية 2FA باستخدام تطبيق المصادقة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "تطبيق يضيف إدارة البضاعة في المخزون في تقارير نظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي.\n" "============================================================\n" "\n" "يعرض لك هذا التطبيق تفاصيل البضائع المتداولة بين دول الاتحاد الأوروبي." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" "تتكون الضريبة المعرفة ككود Python من قصاصتين من أكواد Python التي يتم تنفيذها في بيئة محلية تحتوي على بيانات مثل سعر الوحدة، المنتج، أو الشريك.\n" "\n" "\"الكود القابل للتطبيق\" يحدد إذا ما كان يجب تطبيق الضريبة.\n" "\n" "\"كود Python\" يحدد مبلغ الضريبة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "تحويل رصيد ABA \n" "===================\n" "\n" "يتيح لك هذا التقرير إنشاء دفعات مجمعة كملفات نصية لجمعية المصرفيين الأستراليين (ABA). يمكن رفع ملف 'aba' الذي تم إنشاؤه\n" "للعديد من البنوك الأسترالية.\n" "\n" "الضبط\n" "-----\n" "\n" "- *الحساب > التهيئة > الفوترة > دفاتر اليومية*\n" "\n" " إذا استدعى الأمر، قم بإنشاء دفتر يومية جديد أو اختر واحداً يكون فيه **النوع**\n" " محدد كـ *“بنك”*.\n" "\n" " في **الإعدادات المتقدمة**، تأكد من أن المربع الذي يحتوي على خيار تحويل الرصيد ABA محدد.\n" "\n" " في علامة تبويب **حساب البنك**، قم بإدخال **رقم الحساب**.\n" "\n" " وفي نفس علامة التبويب، تأكد من أن تحويل ABA قد تم ضبطه.\n" "\n" " **BSB** - مطلوب، 6 أرقام، وسوف يتم صياغتها تلقائياً.\n" "\n" " **كود المنشأة المالية** - مطلوب (مقدم من قِبَل البنك أو يمكنك إيجاده على Google). إنه عبارة عن 3 أحرف كبيرة.\n" "\n" " **اسم المستخدم المورّد** - بعض البنوك تسمح بأن يكون شكلاً حراً، وبعضها\n" " قد يرفض ملف ABA إذا كان اسم المستخدم المورّد ليس كما هو متوقع. لا\n" " يمكن أن يكون أطول من 26 حرفاً.\n" "\n" " **رقم تعريف APCA** - رقم تعريف المستخدم مخصص للبنك.\n" " يتكون من 6 أرقام.\n" "\n" " **تضمين المعاملات ذاتية التسوية** - تتطلب بعض المنشآت أن تكون آخر معاملة\n" " ذاتية التسوية والتي تستخدم كوسيلة تحقق.\n" "\n" "- *المحاسبة > التهيئة > المدفوعات > الحسابات البنكية*\n" "\n" " سوف يظهر الحساب في أعلى القائمة كاسم دفتر اليومية.\n" "\n" " سوف يُظهر التحرير **رقم الحساب**. ويعد مهماً لأنه يُستَخدَم في عملية\n" " ABA.\n" "\n" " **البنك** اختياري.\n" "\n" "- *جهات الاتصال > التهيئة > الحسابات البنكية > الحسابات البنكية*\n" "\n" " سوف يظهر الحساب الذي تستخدمه للدفع في القائمة كرقم الحساب.\n" "\n" " **اسم صاحب الحساب** - يمكن إدراجه هنا، إذا لزم الأمر. ليس مصدقاً\n" " من قِبَل البنوك في تحويلات ملف ABA بشكل عام، ولكن قد تظهر في كشف\n" " حساب الدافع مقابل الدفع.\n" "\n" "- يمكن ضبط الحسابات البنكية للموردين في نفس المكان، ولكنه\n" " من السهل عادةً تعيينها من الشريك للمورد.\n" "\n" "- *المحاسبة > الموردين > الموردين*\n" "\n" " في علامة تبويب **المحاسبة**، اضغط على *\"عرض تفاصيل الحسابات\"*\n" " من المكان الذي يمكنك إنشاء أو تحرير حساب بنك المورد فيه.\n" "\n" " **رقم الحساب** - مطلوب، يجب أن يحتوي على أقل من 9 أرقام.\n" "\n" " **BSB** - مطلوب، 6 أرقام، وسوف تتم صياغتها آلياً.\n" "\n" " **اسم صاحب الحساب** - اختياري.\n" "\n" "الاستخدامات\n" "---\n" "\n" "- إنشاء دفعة للمورد بالطريقة العادية.\n" "\n" " تأكد من أن **المورد** لديه حساب دفع ABA صالح.\n" "\n" " اختر **دفتر يومية الدفع** الصحيح، والذي تم تعيينه لمدفوعات ABA.\n" "\n" " قم بتحديد زر راديو **تحويل رصيد ABA**.\n" "\n" " إذا كان للمورد حسابات بنكية متعددة، قد تحتاج إلى تحديد\n" " **حساب البنك المستلم** الصحيح. أو عند دفع فاتورة المورد، قد تحتاج\n" " إلى حساب البنك الصحيح المرتبط به.\n" "\n" " إدخال طريقة الدفع، إلخ.\n" "\n" "- *الموردين > المدفوعات*\n" "\n" " بعد أن يتم تأكيد الدفعة (المدفوعات)، سوف تظهر في قائمة المدفوعات.\n" "\n" " قم بتحدبد المدفوعات التي يجب تضمينها باستخدام عوامل التصفية والفرز. تحت\n" " *الإجراءات*، اختر *إنشاء دفعة مجمعة*.\n" "\n" "- *الموردين > الدفعات المجمعة*\n" "\n" " عند تصديق دفعة مجمعة، سوف يتم إنشاء ملف ABA. سيصبح بالإمكان إنشاؤه.\n" " وعندها، سوف يكون بمقدورك رفع هذا الملف إلى البنك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "التحويلات البنكية التلقائية\n" "===========================\n" "قم بإدارة التحويلات التلقائية بين حساباتك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers Demo\n" "================================\n" "Demo data for account automatic transfers module\n" " " msgstr "" "\n" "العرض التجريبي لتحويلات البنك التلقائية\n" "================================\n" "البيانات التجريبية لتطبيق تحويلات الحساب البنكية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "" "\n" "Account Consolidation Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "البيانات التجريبية لتجميع الحساب\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "صلاحيات الوصول المحاسبية\n" "========================\n" "تمنح المستخدم المشرف صلاحيات الوصول إلى كافة الخصائص المحاسبية مثل عناصر دفتر اليومية ومخطط الحسابات.\n" "\n" "تمنح المدير والمستخدم صلاحيات وصول المشرف للتطبيق المحاسبي وتمنح المستخدم التجريبي صلاحيات المستخدم فقط.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات البلجيكية.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للمملكة العربية السعودية.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "البيانات المحاسبية لقواعد كشوف المرتبات للإمارات العربية المتحدة.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "استيراد المحاسبة\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "" "\n" "Accounting Reports Tax Reminder\n" "===============================\n" "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" "to the administration.\n" " " msgstr "" "\n" "تذكير ضريبة التقارير المحاسبية\n" "===============================\n" "يضيف هذا التطبيق إشعاراً عندما يصبح التقرير الضريبي جاهزاً لإرساله\n" "إلى الإدارة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية لكولومبيا\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للدنمارك\n" "=================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية لفنلندا\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية لفرنسا\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للهند\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية لإيطاليا\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "التقارير المحاسبية للنرويج\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "أضف معلومات التعاقد من الباطن في تقرير تحليل التكاليف وتحليل الإنتاج\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" " " msgstr "" "\n" "أضف تقريراً ديناميكياً حول جهات الاتصال والموظفين.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" " " msgstr "" "\n" "أضف تقريراً ديناميكياً حول التوظيف.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address : will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "أضف نموذجاً جديداً باسم \"نوع التعريف\" والذي يقوم بتوسيع وظائف حقل الضريبة لدى الشريك، والسماح للمستخدم بالتعريف (ثم الفوترة، في وقت لاحق) لجهات الاتصال، وليس فقط مع معرف الضريبة المالي (ضريبة القيمة المضافة)، ولكن بأنواع تعريف مختلفة كالمستندات الوطنية، جواز السفر، الهوية الأجنبية، وما إلى ذلك. عند تثبيت هذا التطبيق، سوف تتمكن من رؤية حقلين في طريقة عرض الاستمارة الخاصة بالشريك:\n" "\n" "* نوع التعريف\n" "* رقم التعريف\n" "\n" "هذا ضروري بالنسبة لبعض دول أمريكا اللاتينية مثل الأرجنتين وتشيلي. إذا كانت الأقلمة الخاصة بك بحاجة إلى هذه المتطلبات، فعليك الاعتماد على التطبيق لتحديد أنواع التعريف المستخدمة في دولتك في تطبيق الأقلمة. عادة ما يتم تحديد أنواع الأقلمة هذه من قِبَل الهيئات الحكومية التي تنظم العمليات المالية. على سبيل المثال:\n" "\n" "* يحدد AFIP في الأرجنتين DNI، CUIT (الضريبة للهيئات الحكومية)، CUIL (الضريبة للأفراد العاديين)، و80 نوع آخر صالح للتعريف.\n" "\n" "يحتوي كل معرف على هذه المعلومة:\n" "\n" "* الاسم: اسم قصير للمعرف\n" "* الوصف: يمكن أن يكون نفس الاسم القصير أو اسم طويل\n" "* country_id: الدولة التي ينتمي إليها هذا المعرف\n" "* is_vat: تعريف هذا السجل كضريبة القيمة المضافة المقابلة للدولة المحددة.\n" "* التسلسل: يتيح لنا فرز أنواع التعريفبناء على أكثرها استخداماً.\n" "* نشط: بإمكاننا تفعيل/إلغاء تفعيل التعريفات لتسهيل الأمر على عملائنا.\n" "\n" "لجعل هذا التطبيق متوافقاً للبيئات متعددة الشركات حيث لدينا شركات لا تحتاج إلى هذا المتطلب أو لا تدعمه، قمنا بإضافة أنواع تعريف عامة وقواعد عامة لإدارة معلومات جهات الاتصال وجعلها واضحة للمستخدم عند استخدامه لضريبة القيمة المضافة فحسب كما عرفنا سابقاً.\n" "\n" "المعرفات العامة:\n" "\n" "* ضريبة القيمة المضافة: سوف يتم اختيار معرف الضريبة المالي أو رقم ضريبة القيمة المضافة افتراضياً كنوع المعرف حتى لا يضطر المستخدم لفعل أي شيئ سوى إضافة رقم ضريبة القيمة المضافة ذي الصلة.\n" "* جواز السفر\n" "* الهوية الأجنبية (مستند قومي أجنبي)\n" "\n" "قواعد إنشاء شريك جديد: سوف نتمكم من رؤية أنواع التعريف ذات الصلة فقط، مع الأخذ بعين الاعتبار القواعد التالية:\n" "\n" "* إذا لم يكن للشريك عنوان دولة محدد: سيظهر أنواع التعريف العامة بالإضافة إلى تلك المعرّفة في دولة الشريك ذات الصلة (إذا لم يكن للشريك شركة محددة، سيقوم عندها بعرض أنواع التعريف المتعلقة بشركة المستخدِم الحالي)\n" "\n" "* إذا كان للشريك عنوان دولة: سوف يُظهِر أنواع التعريف العامة بالإضافة إلى تلك المحددة لدولة الشريك.\n" "\n" "عند إنشاء شركة جديدة، سوف يتم تعيين نوع التعريف is_vat للدولة ذات الصلة دائماً للشريك ذي الصلة.\n" "\n" "يمكن مراجعة كافة أنواع التعريف المحددة، وتفعيلها/إلغاء تفعيلها من قائمة \"جهات الاتصال / التهيئة / نوع التعريف\".\n" "\n" "هذا التطبيق متوافق مع تطبيق base_vat حتى يكون بالإمكان تصديق أرقام ضريبة القيمة المضافة لكل دولة بوسعها أو لا يسعها إدارة أنواع تعريف متعددة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Add a selection of delivery methods to your eCommerce store.\n" "Configure your own methods with a pricing grid or integrate with carriers for a fully automated shipping process.\n" " " msgstr "" "\n" "أضف مجموعة مختارة من طرق التوصيل في متجرك الإلكتروني.\n" "يمكنك إعداد طرق التسليم حسب احتياجاتك من خلال شبكة تسعير أو تخصيص شركات شحن لضمان عملية شحن مؤتمتة بالكامل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "أضف كافة المعلومات لنماذج الموظفين لإدارة العقود.\n" "=============================================================\n" "\n" " * العقد\n" " * مكان الميلاد\n" " * تاريخ الفحص الطبي\n" " * سيارة الشركة\n" "\n" "يمكنك تعيين عدة عقود لكل موظف.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "قم بإضافة إمكانية لاستمارة الموقع الإلكتروني الخاصة بك لإنشاء عملاء مهتمين أو فرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" "يجب تخصيص استمارات *أداة بناء المواقع الإلكترونية* في سبيل إنشاء عملاء مهتمين.\n" "\n" "يحتوي التطبيق على تصديق رقم هاتف جهة الاتصال ورقم الهاتف المحمول. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "أضف قوالب بريدية للمنتجات ليتم إرسالها عند تأكيد الفواتير\n" "==================================================================\n" "\n" "من خلال هذا التطبيق، يمكنك ربط منتجاتك بقوالب بريدية لإرسال رسائل بالمعلومات الكاملة والأدوات المتاحة لعميلك.\n" "فمثلًا عند فوترة تدريب ما، سيتم إرسال برنامج التدريب والأدوات المطلوبة لعميلك تلقائياً.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "أضف معلومة علاقة بين أوامر البيعات وأوامر الشراء إذا كانت خاصية الإنتاج حسب الطلب (MTO) مفعلة في المنتج الذي تم بيعه.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "إضافة الدعم لملء ثلاثة حقول اختيارية تُستخدم عند استخدام Chorus Pro، خاصة عند فوترة الخدمات العامة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "أضف إمكانية إنشاء فواتير من تطبيق المستند.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "أضف إمكانية إنشاء توقيعات من تطبيق المستند.\n" "سوف يتم استخدام العنصر المختار الأول (في ملف إدارة الحقوق الرقمية) كمرفقات التوقيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "أضف إمكانية إدارة السير الذاتية والرسائل عن طريق تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "يضيف قائمة تقارير في المنتجات التي تُحسب لها المبيعات والمشتريات والهوامش وغيرها من المؤشرات المهمة حسب الفواتير.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "يتيح لك المعالج الذي يشغل التقرير خيارات كثيرة ليساعدك على الوصول للمعلومات التي تحتاجها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "يقوم بإضافة إجراء للتوقيع على المستندات المرفقة في المهام.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "أضف بيانات الأسطول إلى المستندات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "يضيف إمكانية إنشاء المنتجات من تطبيق المستندات، ويضيف\n" "خيار إرسال مرفقات المنتجات إلى تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "يضيف إمكانية إعداد قوالب لمساحة العمل للمنتجات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "" "\n" "Adds the lead partner to phonecall list\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم بإضافة الشريك المحتمل إلى قائمة المكالمات الهاتفية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "خصائص متقدمة لنقطة البيع، كطرق عرض أفضل \n" "لتهيئة جهاز IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "السماح للعملاء بجدولة المواعيد من خلال موقعك الإلكتروني\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "السماح بالدفع عن طريق بطاقة الائتمان فى نقطة البيع\n" "==============================\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين دفع ثمن طلباتهم باستخدام البطاقات الائتمانية.\n" "تتم معالجة المعاملات من قِبَل Vantiv (بنك Wells Fargo)\n" ". يلزم وجود حساب بائع Vantiv، حيث يتيح لك القيام بالتالي:\n" "\n" "* الدفع السريع عن طريق تمرير بطاقة الائتمان عندما تكون في شاشة الدفع\n" "* الجمع بين الدفع عن طريق البطاقة الائتمانية والدفع النقدي\n" "* استرجاه النقود\n" "* البطاقات المدعومة: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين الداخليين الذين يطلبون تثبيت تطبيق ما\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" " " msgstr "" "\n" "السماح للمتسوقين على متجرك الإلكتروني بإنشاء مجموعات شخصية من المنتجات التي يرغبون في شراءها والاحتفاظ بها كمرجع مستقبلي.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" " " msgstr "" "\n" "السماح للمستخدم باختيار إذا ما كان يرغب باستلام إشعارات البريد الإلكتروني عندما يكون أحد المنتجات الموجودة في قائمة الرغبات الخاصة بك متوفراً من جديد.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "السماح بإنشاء عملاء مهتمين من المواعيد المجدولة عن طريق موقعك الإلكتروني\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بتسجيل الدخول من خلال المزود OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بالتسجيل وإعادة تعيين كلمات المرور\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" " " msgstr "" "\n" "السماح لزوار الموقع الإلكتروني بالتحدث مع المتعاونين. يقوم هذا التطبيق أيضاً بتوظيف أداة الملاحظات لتقييم نظام الدردشة المباشرة وصفحات الويب، حتى تُعرض قناتك مع تقييماتها على الموقع الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking msgid "" "\n" "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n" msgstr "" "\n" "السماح للمستخدمين بدفع ثمن طلباتهم في المتجر، عوضاً عن الدفع عبر الإنترنت.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك تقديم خدمات من مصادر خارجية. يتيح هذا التطبيق للأفراد بيع الخدمات المقدمة\n" "من مزودي خدمات خارجيين ويقوم تلقائيًا بإنشاء أوامر الشراء الموجهة لمقدم الخدمة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك احتساب هوامش ربح دقيقة لمبيعات الخدمات.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك إنشاء مهام من أمر البيع الخاص بك\n" "=============================================\n" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء مشروع/مهمة من أوامر المبيعات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "\n" "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك إجراء المكالمات من الأنشطة التالية أو عن طريق الضغط للاتصال.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك بيع أوقات الجداول الزمنية في أمر المبيعات\n" "=============================================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعيين المنتج الصحيح في كافة بنود الجدول الزمني\n" "حسب الأمر/العقد الذي تعمل عليه. يسمح لك هذا بإدراج\n" "كميات مستلمة حقيقية في أوامر البيع.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك استخدام الأجهزة المتصلة بجهاز IoT في نقطة البيع.\n" "تشمل الأجهزة المدعومة أجهزة الدفع بالبطاقة، طابعات الإيصالات، الموازين، وعروض العملاء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "" "\n" "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح استخدام تطبيق بضاعة المخزون لإدارة مخزون التأجير\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين إرسال المستندات عبر البريد العادي\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدمين إرسال الفواتير عبر البريد العادي\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "يتيح استخدام أجهزة IoT كالموازين والطابعات لعمليات التوصيل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك إضافة طرق توصيل في أوامر البيع والاستلامات.\n" "==============================================================\n" "\n" "باستطاعتك تحديد شركة الشحن بنفسك للتحكم في سعر الشحن. عند إنشاء\n" "فواتير من الاستلامات، سيتمكن النظام من إضافة واحتساب بند الشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "المحاسبة التحليلية في نظام تخطيط متطلبات المواد\n" "==========================\n" "\n" "* تقرير بنية التكلفة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "المحاسبة التحليلية في تخطيط متطلبات المواد\n" "==========================\n" "\n" "* تقرير تكلفة الهيكل\n" "\n" "يتيح لك أيضاً احتساب تكلفة المنتج بناءً على قائمة المواد، باستخدام تكلفة مكوناته وعمليات مركز العمل.\n" "يقوم بإضافة زر في المنتج نفسه بالإضافة إلى إجراء في طريقة عرض القائمة للمنتجات.\n" "إذا كان التقييم الآلي للمخزون فعالاً، سوف يتم إنشاء القيود المحاسبية اللازمة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "" "\n" "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "احصل على الإجابات بمجرد طرح الأسئلة، دون أي تشتيت\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "الأصول في المحاسبة.\n" "======================\n" "باستخدام هذا التطبيق، بإمكانك التحقق من الاتساق وعدم الاتساق في تطبيق المحاسبة تلقائياً من قائمة إعداد التقارير/المحاسبة/اختبارات المحاسبة.\n" "\n" "بإمكانك كتابة استفسار حتى تتمكن من إنشاء اختبارٍ للاتساق، وسوف تحصل على النتائج\n" "بصيغة PDF والتي يمكن الوصول إليها عن طريق القائمة إعداد التقارير-> اختبارات المحاسبة، ثم قم باختيار الاختبار \n" "واطبع التقرير من زر الطباعة في الترويسة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة الأصول\n" "=================\n" "يمكنك إدارة الأصول التي تملكها شركة أو شخص.\n" "يقوم بمتابعة الإهلاكات، وينشئ قيود يومية مناظِرة.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "قائمة المرفقات وفهرسة المستندات\n" "========================================\n" "* إظهار المرفقات في أعلى الاستمارات\n" "* فهرسة المستندات: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "يجب أن تكون مكتبة بايثون `pdfminer.six` مثبتة حتى تتمكن من فهرسة الملفات بصيغة PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة الأسترالي\n" "============================\n" "\n" "المخططات والتعيينات المحاسبية الأساسية لأستراليا.\n" "\n" "وأيضاً:\n" " - يفعل بعض العملات الإقليمية.\n" " - يُعِد الضرائب الأسترالية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة الأسترالي\n" "============================\n" "\n" "التقارير السنوية للمدفوعات الخاضعة للضريبة (TPAR) لأستراليا\n" "\n" "يتيح التقرير السنوي للمدفوعات الخاضعة للضريبة (TPAR):\n" "\n" " • مدفوعات المتعاقدين (أو المتعاقدين الفرعيين) من أجل الخدمات، أو\n" " • المنح التي يتم دفعها من قِبَل الهيئات الحكومية لحاملي أرقام العمل الأسترالية\n" "\n" "حتى يتم إنشاء التقارير بشأنها عند اللزوم، ضمن نظام إعداد تقارير المدفوعات الخاضعة للضريبة (TPRS) والمنح الحكزمية الخاضعة للضريبة ومقاييس إعداد التقارير عن المدفوعات.\n" "\n" "تاريخ استحقاق TPAR هو 28 أغسطس من كل سنة.\n" "\n" "سوف يتم فرض عقوبات في حال عدم تقديم TPAR في الوقت المحدد.\n" "\n" "للمزيد من المعلومات حول الشخص المطلوب لتقديم تقرير سنوي حول المدفوعات الخاضعة للضريبة، تفضل بالذهاب إلى\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "يجب تقديم التقرير السنوي إلى المفوض قبل تاريخ 28 أغسطس بعد نهاية العام المالي. يمكن إرسال التقارير بتواتر أكبر إلى من يرغبون بذلك.\n" "\n" "يستخدم التقرير علامات التصنيف الضريبية ``خدمة`` و ``تم الخصم من المورد`` في سبيل إيجاد عناصر يومية مناسبة. يتم تعيينها باستخدام الأوضاع المالية، والنوع الصحيح من المنتجات (خدمات).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" " " msgstr "" "\n" "إنشاء راعي تلقائياً عند استئجار جناح.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "تعيين صور للمنتجات تلقائياً بناءً على الباركود\n" "=====================================================\n" "\n" "يتكامل هذا التطبيق مع الواجهة البرمجية المخصصة لبحث Google لتعيين صور على الباركودات بناءً على\n" "الباركود.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي للأقلمة الإثيوبية\n" "======================================\n" "\n" "هذه هي أحدث أقلمة إثيوبية من أودو وهي تتكون من:\n" " - مخطط الحسابات\n" " - هيكل ضريبة القيمة المضافة\n" " - هيكل الضريبة المقتطعة\n" " - قوائم الدول الإقليمية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" " " msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي لإعداد تقارير SAF-T\n" "===============================\n" "يجب أن يتم استخدامه مع تطبيقات الأقلمة المحددة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to\n" "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n" "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't\n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي للأقلمة البرازيلية\n" "==========================================\n" "\n" "يتكون التطبيق من:\n" "\n" " - مخطط الحسابات البرازيلي العام\n" " - الضرائب البرازيلية مثل:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "تمت إضافة الحقل tax_discount أيضاً إلى account.tax.template وكائنات\n" "account.tax للسماح بإجراء عمليات الحساب بشكل صحيح لبعض ضرائب القيمة المضافة\n" "البرازيلية مثل ICMS. تم تمديد معالج إنشاء مخطط الحسابات\n" "لنشر تلك البيانات الجديدة بشكل صحيح.\n" "\n" "ولكن يجدر الانتباه بأن التطبيق قد يفتقر إلى الكثير من عمليات التطبيق \n" "لاستخدام أودو بشكل صحيح في البرازيل. عمليات التطبيق تلك (كالفوترة المالية الإلكترونية\n" "والتي هي قيد التشغيل بالفعل) موجودة في أكثر من 15 تطبيق إضافي\n" "لمشروع أقلمة Launchpad البرازيلي\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz والمعتمدين عليهم في فرع الوظائف الإضافية. تهدف تلك التطبيقات إلى عدم الفشل مع نمطية أودو المميزة،\n" " ولهذا السبب يوجد العديد من التطبيقات الأصغر. إحدى أسباب\n" "إبقاء تلك التطبيقات منفصلة هو أن رؤساء الأقلمة البرازيلية بحاجة إلى\n" "السرعة لإتمام الأقلمة كشركات،\n" "تمويل المتطلبات القانونية المتبقية (كدفاتر الأستاذ العام المالية،\n" "محاسبة SPED ،SPED المالي و PAF ECF التي لا تزال مفقودة في سبتمبر\n" "2011). هذه التطبيقات مرخصة أيضاً بشكل حصري بموجب AGPL V3 ولا تأتي \n" "اليوم مع أي أذونات مدفوعة لاستخدام 'التطبيقات الخاصة' عبر الإنترنت.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" " " msgstr "" "\n" "الدفعات المجمعة\n" "=======================================\n" "تتيح الدفعات المجمعة تجميع الدفعات.\n" "\n" "تُستَخدَم لعدة أغراض، ولكن لا تقتصر على، تجميع العديد من الشيكات قبل إيداعها في دفعة واحدة للبنك.\n" "سوف يظهر إجمالي المبلغ الذي تم إيداعه في معاملة في كشف حسابك البنكي.\n" "عندما تقزم بالمساواة، قم باختيار الدفعة المجمعة المقابلة بكل بساطة لتسوية كافة المدفوعات في الدفعة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" " " msgstr "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 16.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "مخطط الحسابات والأقلمة الضريبية البوليفيين.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط يضيف إمكانيات التقييم في البوابة. يتضمن التضمين الملحوظ\n" "للتقييم مباشرة ضمن أداة المناقشة في بوابة المستخدم.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط بين تطبيقيْ المحاسبة والمستندات. يقوم بتمكين\n" "إنشاء الفواتير من تطبيق المستندات، ويضيف زراً\n" "في التقارير المحاسبية يتيح لك حفظ التقرير في\n" "تطبيق المستندات، بالصيغة (الصيغ) التي ترغب بها.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط للبريد الإلكتروني والمؤسسات\n" "=====================================\n" "\n" "عرض معاينة لآخر مرفق دردشة في طريقة عرض الاستمارة للأجهزة\n" "ذات الشاشات الكبيرة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط للمشاريع والمؤسسات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لـ project_enterprise والموارد البشرية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لـ project_enterprise و hr_contract\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق وسيط لإدراج الإجازات في الجداول الزمنية\n" "================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تسجيل الجداول الزمنية تلقائيًا عندما يكون الموظفون\n" "في إجازات. يمكن تهيئة المشروع والمهمة على مستوى المؤسسة.\n" " الشركة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automated actions\n" "====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "وسيط لإضافة تقويم العقد في الإجراءات المؤتمتة\n" "====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "الأساس المالي للتقارير المحاسبية\n" "=================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "الشهادة والمهارات للموارد البشرية\n" "===============================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق الشهادة للسيرة الذاتية للموظفين.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "مخطط الحسابات لفنزويلا.\n" "===============================\n" "\n" "لا تملك فنزويلا مخطط حسابات بموجب القانون، ولكن يجب أن تمتثل\n" "الإعدادات الافتراضية المقترحة في أودو لأفضل الممارسات المقبولة في فنزويلا.\n" "تمتثل هذه الخطة لهذه الممارسات.\n" "\n" "تم اختبار هذا التطبيق كقاعدة لأكثر من 1000 شركة، لأنه\n" "يستند إلى مزيج من أكثر البرامج شيوعاً في السوق الفنزويلية\n" "مما يجعل الخطوات الأولى للمحاسبين في أودو\n" "أكثر سهولة.\n" "\n" "لا يدّعي هذا التطبيق بكونه الأقلمة المتكاملة لفنزويلا،\n" "ولكنه سيساعدك على البدء بسرعة فائقة مع أودو في هذه الدولة.\n" "\n" "يمنحك هذا التطبيق.\n" "---------------------\n" "\n" "- الضرائب الأساسية لفنزويلا.\n" "- البيانات الأساسية لإجراء اختبارات بالأقلمة المجتمعية.\n" "- إطلاق شركة من الصفر إذا كانت احتياجاتك أساسية من وجهة النظر المحاسبية.\n" "\n" "نوصي باستخدام account_anglo_saxon إذا أردت تقييم\n" "أوراقك المالية كما تفعل فنزويلا دون الفواتير.\n" "\n" "إذا قمت بتثبيت هذا التطبيق وتحديد مخطط مخصص، سوف يتم اقتراح مخطط بسيط\n" "ولكنك ستحتاج إلى تعيين الإعدادات الافتراضية للحساب للضرائب تلقائياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "مخطط الحسابات لتايلاند.\n" "===============================\n" "\n" "مخطط الحسابات والأقلمة التايلاندية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "مخطط الحسابات لكوستا ريكا.\n" "=================================\n" "\n" "يتضمن:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "كل شيء بالإنجليزية مع ترجمة إسبانية. نرحب بالمزيد من ترجماتكم،\n" "الرجاء زيارة http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" " " msgstr "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" " " msgstr "" "\n" "المقارنة ما بين الجداول الزمنية وتوقعات مشروعاتك.\n" "================================\n" "\n" "في مخطط مشروعك، يمكنك المقارنة ما بين الجداول الزمنية والتوقعات لتتمكن من تنظيم مواردك بشكل أفضل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "المقارنة بين الجداول الزمنية والتخطيط\n" "================================\n" "\n" "التخطيط لمواعيدك المستقبلة بشكل أفضل باعتبار الوقت الذي قضيته في عمليات التخطيط القديمة\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم باحتساب ضريبة المبيعات تلقائياً باستخدام TaxCloud وعنوان العميل في الولايات المتحدة الأمريكية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة علاقات العملاء مثل واجهات عرض جديدة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for purchase management\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة المشتريات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for sale management\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على خصائص متقدمة لإدارة المبيعات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock account\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على طرق عرض المؤسسات لحساب المخزون\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على طرق عرض المؤسسات لإدارة بضاعة المخزون\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" " " msgstr "" "\n" "التحكم في حضور الموظفين\n" "==========================\n" "\n" "بناءً على:\n" " * عنوان IP\n" " * جلسة المستخدم\n" " * رسائل البريد الإلكتروني المرسلة\n" "\n" "يتيح لك التواصل مع الموظف مباشرة في حال الغياب دون عذر.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" " " msgstr "" "\n" "قم بتحويل استفسارات العمل التي انتهى بها المطاف في مخطط سير العمل الخاص بمكتب المساعدة\n" "عن طريق الخطأ، أو أنشئ تذكرة من استفسار عمل\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بتحويل ساعات عمل الموظفين الإضافية إلى مخصصات إجازة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء الإشعارات الدائنة من تذاكر مكتب المساعدة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "أنشئ دوراتك عبر الإنترنت\n" "=====================\n" "\n" "والتي تحتوي على\n" "\n" " * إدارة الدورات والدروس المدمجة\n" " * التنقل في وضع ملء الشاشة\n" " * يدعم مقاطع YouTube، مستندات Google، ملفات PDF، الصور، والمقالات\n" " * اختبار المعلافة عن طريق الاختبارات القصيرة\n" " * عوامل التصفية وعلامات التصنيف\n" " * الإحصائيات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "إنشاء التقارير للخدمة الميدانية\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء أوامر المبيعات من الجداول الزمنية، والمنتجات من المهام\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "أنشئ استطلاعات رائعة وقم بتمثيل الإجابات\n" "==============================================\n" "\n" "تعتمد على الإجابات أو تقييمات بعض الأسئلة من قِبَل مستخدمين مختلفين.\n" "يمكن أن يتكون الاستبيان من عدة صفحات، ويمكن أن تحتوي كل صفحة على عدة أسئلة،\n" "ويمكن أن يحتوي كل سؤال على عدة إجابات. يمكن أن يختار المستخدمون إجابات مختلفة\n" "للأسئلة، وبناءً على ذلك، ينتهي الاستطلاع. يتم إرسال رسائل\n" "بريد إلكتروني للشركاء أيضاً برمز دعوة لإجراء الاستطلاع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء أجنحة لفعاليتك المفضلة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء الكوبونات والأكواد الترويجية وبطاقات الهدايا وبرامج الولاء لتحسين مبيعاتك (منتجات مجانية، خصومات، إلخ). يمكن للمتسوقين استخدامها عند إتمام عملية الشراء في المتجر الإلكتروني.\n" "\n" "يمكن تحرير برامج الكوبونات والترويج في قائمة الفهرس على تطبيق الموقع الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "أنشئ ورقة عمل قابلة للتخصيص\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "إنشاء تسجيل باستخدام أمر البيع.\n" "========================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق أتمتة وتوصيل عملية إنشاء تسجيلك بسير\n" "عمل المبيعات الرئيسي لديك، وبالتالي، يقوم بتمكين خاصية الفوترة للتسجيلات.\n" "\n" "يحدد نوعاً جديداً من منتجات الخدمات التي تمنحك إمكانية\n" "اختيار فئة فعالية مرتبطة بها. عندما تقوم بترميز أمر بيع لذلك\n" "المنتج، ستكون قادراً على اختيار فعالية موجودة بالفعل لتلك الفئة\n" "عندما تقوم بتأكيد أمر بيعك، سيقوم بإنشاء تسجيل تلقائياً\n" "لهذه الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "الأقلمة الكرواتية.\n" "======================\n" "\n" "الكاتب: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "المشاركات:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "الوصف:\n" "\n" "مخطط الحسابات الكرواتي (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" " " msgstr "" "\n" "المخطط المحاسبي والأقلمة التشيكية. مع مخطط الحسابات مع الضرائب والأوضاع المالية.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" " " msgstr "" "\n" "صمم رسائل بريد رائعة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "المخطط المحاسبي والأقلمة الألمانية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "المخطط المحاسبي والأقلمة الألمانية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بعرض أجنحتك على الموقع الإلكتروني حتى يتمكن المستخدمون من التسجيل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you. \n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company, \n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery \n" "slip, but it also contains the value of the product, \n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT. \n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not \n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent. \n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the \n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every \n" "invoice line to export in the FatturaPA XML. \n" " " msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "عندما يتم نقل البضاعة بين A و B، يعمل DDT كتشريع\n" "مثال: عندما تقوم الشرطة بإيقافك. \n" "\n" "عندما تود طباعة عملية انتقاء صادرة في شركة إيطالية،\n" "سوف يقوم بطباعة DDT عوضاً عن ذلك. الأمر شبيه بإيصال التوصيل،\n" "ولكنه يحتوي أيضاً على قيمة المنتج، \n" "سبب النقل، شركة الشحن، ... مما يجعلها DDT. \n" "\n" "نستخدم أيضاً تسلسلاً مختلفاً لـ DDT حيث أنه يجب ألا يحتوي الرقم على أي \n" "فراغات، ويجب تطبيقه فقط في لحظة إرسال البضائع. \n" "\n" "عندما تكون الفواتير مرتبطة بأوامر البيع، وتكون أوامر البيع مرتبطة \n" "بأوامر التوصيل، سوف يقوم النظام تلقائياً باحتساب DDTs لكل \n" "لكل بند فاتورة، لتصديره في FatturaPA XML.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق نظام الفواتير الإلكترونية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "التعلم الإلكتروني والمهارات للموارد البشرية\n" "============================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق الدورات المنجزة إلى السّير الذاتية للموظفين.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "" "\n" "EDI CFDI 4.0\n" "============\n" "Convert CFDI XML documents to version 4.0 (from 3.3).\n" " " msgstr "" "\n" "EDI CFDI 4.0\n" "============\n" "تحويل مستندات CFDI XML إلى النسخة 4.0 (من 3.3).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "EDI الأقلمة التشيلية\n" "========================\n" "يتيح لك هذا الكود إنشاء مستند DTE للفوترة التشيلية.\n" "- صيغة DTE (المستند الإلكتروني الخاضع للضريبة) في XML\n" "- التواصل المباشر مع SII (Servicio de Impuestos Internos) لإرسال الفواتير ومستندات الضرائب الأخرى المتعلقة بالمبيعات.\n" "- التواصل مع العملاء لإرسال مستندات DTE للمبيعات.\n" "- التواصل مع المزودين (المورّدين) لقبول مستندات DTE منهم.\n" "- التواصل المباشر مع SII للإعلام بقبول أو رفض فواتير المورّد أو مستندات DTE الأخرى.\n" "\n" " حتى تتمكن من رؤية الباركود على الفاتورة، تحتاج إلى مكتبة pdf417gen.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" " " msgstr "" "\n" "EDI الأقلمة المكسيكسة\n" "========================\n" "السماح للمستخدم بإنشاء مستند EDI للفوترة المكسيكسة.\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إنشاء مستندات EDI والتواصل مع مانحي الشهادات المكسيكية (PACs) للتوقيع عليها أو إلغائها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "EDI أقلمة بيرو\n" "======================\n" "السماح للمستخدم بإنشاء مستند EDI لفوترة بيرو.\n" "\n" "يستخدم النظام الوكيل المدرك للهوية افتراضياً. يمنحك ذلك الأفضلية، حيث\n" "بإمكانك استخدام النظام على الفور بمجرد اختيارك لـ Digiflow كـ OSE\n" "في بوابة SUNAT.\n" "\n" "بإمكانك أيضاً الإرسال مباشرة إلى Digiflow إذا قمت بشراء حساب منهم\n" "وحتى إلى SUNAT في حال وقوع طارئ.\n" "\n" "نحن ندعم إرسال وإلغاء فواتير العملاء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "برنامج تشغيل جهاز ESC/POS\n" "=======================\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق لأودو بالطباعة باستخدام الطابعات المتوافقة مع ESC/POS\n" "وفتح صناديق النقد التي يتحكم بها ESC/POS في نقطة البيع والتطبيقات الأخرى\n" "التي قد تحتاج إلى وظيفة مماثلة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "ضريبة المتجر الشامل (OSS) الأوروبية\n" "==========================\n" "\n" "بدءاً من 1 يوليو 2021، الأعمال الأوروبية التي تبيع بضائع في أوروبا تفوق قيمتها 10,000 يورو إلى المشترين الذين يقطنون في ولاية عضوة تابعة لأوروبا ستحتاج إلى تسجيل ودفع ضريبة القيمة المضافة في الولاية العضوة للبائع.\n" "يمكنك الاستمرار بتطبيق القواعد المحلية لضريبة القيمة المضافة تحت هذه العتبة الجديدة المطبقة على أوروبا لمبيعاتك ما بين الحدود. في سبيل تسهيل تنفيذ تلك التوجيهات الأوروبية، يسمح مخطط التسجيل للمتجر الشامل (OSS) للأعمال بإصدار إقرار ضريبي فريد.\n" "\n" "يجعل هذا التطبيق من الأمر ممكناً، عن طريق المساعدة في إنشاء الأوضاع المالية الأوروبية المطلوبة والضرائب لتطبيق وتسجيل كافة الضرائب المطلوبة.\n" "\n" "كل ما عليك فعله هو التحقق من أن المخطط تالمقترح مناسب للمنتجات والخدمات التي تبيعها.\n" "\n" "المراجع\n" "++++++++++\n" "توجيع المجلس (أوروبا) 2017/2455 توجيه المجلس (أوروبا) 2019/1995\n" "اللائحة التنفيذية للمجلس (أوروبا) 2019/2026\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "تقارير ضريبة القيمة المضافة الأوروبية للمتاجر الشاملة (OSS)\n" "=============================================================================================\n" "\n" "يزود بالتقارير للمتاجر الشاملة OSS مع ملفات التصدير للدول الأوروبية المتاحة.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "تمكن من الوصول إلى مستنداتك بكل سهولة من الملف التعريغي لموظفك. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" " " msgstr "" "\n" "نظام تبادل البيانات إلكترونياً\n" "=======================================\n" "EDI هو نظام تبادل البيانات إلكترونياً لمعلومات الأعمال باستخدام صيغة موحدة.\n" "\n" "إنه التطبيق الأساسي لاستيراد وتصدير الفواتير بصيغ EDI متنوعة، ونقل\n" "تلك المستندات إلى عدة أطراف معنية بالتبادل (شركة أخرى،\n" "الحكومات، إلخ.)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the \n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference \n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice. \n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies, \n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list \n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate \n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" " " msgstr "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the \n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference \n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice. \n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies, \n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list \n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate \n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج استمارتي الموظف 281.10 و 281.45 تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج ملفات عقود الموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج إيصالات دفع الموظفين تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "قم بإدارة متتبعات UTM: الحملة، الوسط، المصدر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language, \n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "قم بإثراء العملاءء المهتمين الذين قد تم إشاؤهم تلقائياً من خلال موعد مع معلومات زائري الموقع الإلكتروني المجمعة، كاللغة، \n" "والدولة، والمعلومات التفصيلية كالصفحات التي قاموا بتصفحها (من خلال رابط إلى زائر الموقع الإلكتروني).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this \n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة العناوين التفصيلية\n" "=============================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق اختيار المدينة من قائمة (في دول محددة).\n" "\n" "يُستخدَم بشكل أساسي في نظام تبادل البيانات إلكترونياً الذي قد يحتاج إلى كود محدد للمدينة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" " " msgstr "" "\n" "إصافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة الخدمات الميدانية\n" "=========================\n" "يضيف هذا التطبيق الخواص المطلوبة لإدارة الخدمات الميدانية الحديثة.\n" "يقوم بتثبيت التطبيقات التالية:\n" "- المشاريع\n" "- الجداول الزمنية\n" "\n" "يقوم بإضافة الخيارات التالية:\n" "- التقارير في المهام\n" "- تطبيق إدارة الخدمات الميدانية مع أداة عرض مخصصة للعمال في الموقع\n" "- إضافة المنتجات في المهام\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم بتصفية بنود المخزون خارج أداة التسوية\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "بيانات النسخة التجريبية لتقرير التتبع الكامل\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" " " msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "أقلمة نقطة بيع دول مجلس التعاون الخليجي\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" " " msgstr "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "التلعيب\n" "====================\n" "يوفر تطبيق التلعيب طرقًا لتقييم وتحفيز مستخدمي أودو.\n" "\n" "يمكن تقييم المستخدمين من خلال الأهداف وتحديد نتائج رقمية مراد الوصول إليها.\n" "يتم إسناد **الأهداف** من خلال **التحديات** ليتم تقييم أعضاء الفريق والمقارنة بينهم وبمرور الوقت.\n" "\n" "للإنجازات غير الرقمية، يمكن منح **شارات** للمستخدمين. من إرسال رسالة شكر بسيطة إلى إخباره عن روعة إنجازه، تعتبر الشارة طريقة سهلة للإعراب للمستخدم عن الامتنان لعمله الرائع.\n" "\n" "كلا الأهداف والشارات مرنة كفاية ويمكن تطبيقها على عدة تطبيقات وإجراءات. عند تثبيتها، تنشئ التطبيقات أهداف سهلة لمساعدة المستخدمين الجدد على اكتشاف أودو وإعداد ملفاتهم الشخصية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "شجرة الحسابات العامة.\n" "==========================\n" "\n" "يوفر قوالب لشجرة الحسابات والضرائب في أوروغواي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" " " msgstr "" "\n" "إنشاء الكوبونات من تذاكر مكتب المساعدة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "\n" "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n" " " msgstr "" "\n" "إنشاء فواتير إلكترونية بأرقام مخصصة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء روابط قصيرة مع المتتبعات التحليلية (UTM) لمشاركة صفحاتك عبر الحملات التسويقية.\n" "يمكن استخدام تلك المتتبعات في تحليلات Google لتتبع عدد النقرات والزوار أو في تقارير أودو لتحليل كفاءة تلك الحملات من حيث إنشاء العملاء المهتمين والإيرادات ذات الصلة (أوامر البيع)، والتوظيف، وما إلى ذلك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإنشاء المهام في تطبيق المشاريع من استمارة منشورة في موقعك الإلكتروني. يستدعي هذا التطبيق استخدام تطبيق *بناء الاستمارات* (متاح في أودو للمؤسسات) في سبيل بناء الاستمارة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم بإنشاء تقرير Intrastat XML للإقرار\n" "بناءً على الفواتير.\n" "يضيف إمكانية تحديد دولة المنشأ للبضائع وضريبة القيمة المضافة للشريك في تقرير Intrastat XML.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "ينشئ تقرير بالشروط التجارية الهولندية ليتم إعلانها حسب الفواتير.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "نظام كشوف مرتبات عام مدمج مع المحاسبة.\n" "==================================================\n" "\n" " * ترميز النفقات\n" " * ترميز الدفع\n" " * إدارة مساهمات الشركة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation\n" msgstr "" "\n" "Germany TSS Regulation\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation for restaurant\n" msgstr "" "\n" "Germany TSS Regulation for restaurant\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "جهاز الوكيل\n" "=============\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استخدام الملحقات المتصلة بهذا الخادم عن بعد.\n" "يحتوي هذا التطبيق فقط على إطار عمل التمكين. يمكن إيجاد مشغلات\n" "الأجهزة الفعلية في التطبيقات الأخرى والتي يجب تثبيتها على حدة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "مكتب المساعدة - تطبيق إدارة التذاكر\n" "================================\n" "\n" "الخصائص:\n" "\n" " - قم بمعالجة التذاكر من خلال مراحل مختلفة لحلها.\n" " - أضف الأولويات والأنواع والأوصاف وعلامات التصنيف لتحديد تذاكرك.\n" " - استخدم تطبيق الدردشة للتواصل بشأن المعلومات الإضافية وتنبيه زملائك في العمل حول التذاكر.\n" " - استمتع باستخدام لوحة بياناتك المعدة من أجلك خصيصاً، مع نافذة عرض كانبان سهلة الاستخدام للتعامل مع تذاكرك.\n" " - قم بإجراء تحليل مفصل لتذاكرك من خلال نافذة عرض المحور في قائمة التقارير.\n" " - قم بإنشاء فريق وتحديد أعضائه واستخدام طريقة الإسناد التلقائي إذا شئت.\n" " - استخدم لقب البريد الإلكتروني لإنشاء التذاكر تلقائياً والتواصل مع عملائك.\n" " - قم بإضافة المواعيد النهائية لاتفاقية مستوى الخدمة إلى تذاكرك تلقائياً.\n" " - احصل على ملاحظات العملاء عن طريق استخدام التقييمات.\n" " - قم بتثبيت الخصائص الإضافية بكل سهولة عن طريق استخدام طريقة عرض استمارة الفريق.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "الدمج بين مكتب المساعدة والمعرفة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "دمج مكتب المساعدة مع تطبيق الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "استيراد تطبيق بيانات مخصصة\n" "===========================\n" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين المصرح لهم استيراد تطبيق بيانات مخصص (ملفات xml وأصول ثابتة)\n" "لأغراض التخصيص.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "قم باستيراد ومزامنة طلبات أمازون الخاصة بك في أودو \n" "============================================================\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* استيراد الطلبات من عدة حسابات وأسواق.\n" "* تتم مطابقة الطلبات مع منتجات أودو بناءً على مراجعها الداخلية (وحدة إدارة المخزون في أمازون).\n" "* تتم مزامنة الطلبيات المؤكدة في أودو في أمازون.\n" "* الدعم للشحن بواسطة أمازون (FBA) والشحن بواسطة التاجر (FBM):\n" " * الشحن بواسطة أمازون: تتيح لك مواقع المخزون وحركات المخزون مراقبة مخزونك في مراكز شحن أمازون.\n" " * الشحن بواسطة التاجر: يتم إرسال إشعارات التوصيل إلى أمازون لكل عملية انتقاء مؤكدة (يدعم الطلبيات الجزئية).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" " " msgstr "" "\n" "في العديد من الدول، تُستخدم الإشعارات المدينة لزيادة البالغ لفاتورة موجودة بالفعل\n" "أو في بعض الحالات المحددة لإلغاء إشعار دائن.\n" "الأمر أشبه بفاتورة عادية، ولكن علينا تتبع الرابط الذي يحتوي على الفاتورة الأصلية.\n" "المعالج المُستخدَم شبيه بمعالج الإشعار الدائن.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also \n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي على المعلومات التالية للأقلمة الصينية\n" "========================================================\n" "\n" "نوع الحساب/科目类型\n" "\n" "بيانات الحالة/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" "قمنا بإضافة خيار طباعة القسائم، والذي سيقوم أيضاً \n" "بطباعة المبلغ بالكلمات (رموز صينية خاصة للأرقام)\n" "بشكل صحيح عندما يتم تثبيت مكتبة cn2an. (مثال: مع pip3 قم بتثبيت cn2an)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "يتضمن البيانات التالية للأقلمة الصينية\n" "========================================================\n" "\n" "بيانات المدينة/城市数据\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" " " msgstr "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" " " msgstr "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "تقارير الشروط التجارية\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi msgid "" "\n" "Invoice with UPI QR code\n" "=========================\n" "This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make payment via any UPI app.\n" "\n" "To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in configuration\n" " " msgstr "" "\n" "الفواتير مع رموز QR UPI\n" "=========================\n" "يضيف هذا التطبيق رمز QR في تقرير الفاتورة لدفع UPI، مما يتيح عملية الدفع باستخدام أي تطبيق UPI.\n" "\n" "لطباعة كود QR UPI، قم بإضافة معرف UPI في الشركة وقم بتحديد الخيار \"رموز QR\" في التهيئة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" "\n" "الفوترة والدفعات\n" "====================\n" "يتيح لك نظام الفوترة الدقيق وبسيط الاستخدام من أودو متابعة عملياتك المحاسبية، حتى لو لم تكن محاسباً. يوفر لك طريقة سهلة لمتابعة مورديك وعملائك.\n" "\n" "يمكنك استخدام طريقة المحاسبة البسيطة هذه في حال كنت تستعمل حساباً خارجياً للاحتفاظ بسجلاتك، لكنك تريد متابعة الدفعات. كما يوفر لك هذا التطبيق طريقة سهلة لتسجيل الدفعات، دون أن تضطر إلى تشفير كافة قيم حسابك التجريدية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "\n" "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT\n" "================\n" "\n" "يتخطى هذا التطبيق واجهة الويب لأودو لعرض صفحة رئيسية\n" "بسيطة توضح ما هو جهاز IoT ويظهر الحالة\n" "وأين يمكنك إيجاد الوثائق.\n" "\n" "إذا قمت بتفعيل هذا التطبيق، لن تتمكن من الوصول إلى \n" "واجهة أودو العادية بعد الآن.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" " " msgstr "" "\n" "يسمح بمقارنة المنتجات في قائمة الأمنيات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "K.S.A. POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "أقلمة نقطة بيع المملكة العربية السعودية\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" "This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a stable version (16.0, 16.1).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في المملكة العربية السعودية.\n" "===========================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة إجمالي التكاليف\n" "=======================\n" "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة وتحديد كيفية تقسيم هذه التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند تقييم المخزون.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح للمستخدم إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" "========================================\n" "\n" "يتيح للمستخدمين إنشاء لوحة بيانات مخصصة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "دعم الدردشة المباشرة\n" "==========================\n" "\n" "السماح باستخدام أدوات محادثات فورية في أي صفحة ويب لاستخدامها في الاتصال\n" "بالخادم الحالي وإرسال طلبات الزوار بين العديد من موظفي الدعم.\n" "ساعد عملاءك من خلال هذه الدردشة، وقم بتحليل ملاحظاتهم.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" " " msgstr "" "\n" "البريد الإلكتروني على الهاتف المحمول\n" "===========\n" "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للبريد الإلكتروني لتقديم:\n" "\n" "* الإشعارات المنبثقة إلى الأجهزة المسجلة للرسائل المباشرة، رسائل الدردشة، والقناة.\n" "* إعادة التوجيه إلى تطبيق الهاتف المحمول Android/iOS عند الضغط على رابط URL أودو.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipments related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "الصيانة في نظام تخطيط متطلبات المواد\n" "==================\n" "* الصيانة الوقائية مقابل الصيانة التصحيحية\n" "* تحديد المراحل المختلفة لأوامر الصيانة\n" "* التخطيط لأوامر الصيانة (بما في ذلك الصيانة الوقائية الدورية)\n" "* المعدات المرتبطة بمراكز العمل\n" "* متوسط الوقت بين الأعطال، متوسط الوقت حتى الإصلاح،...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall msgid "" "\n" "Make Everybody a Part of Your Event\n" "===================================\n" "\n" "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n" " * Create Live twitter walls for event\n" " * No complex moderation needed.\n" " * Customize your live view with help of various options.\n" " * Auto Storify view after event is over.\n" msgstr "" "\n" "اجعل الجميع جزءاً من فعاليتك\n" "===================================\n" "\n" "حول فعاليتك إلى تجربة تفاعلية من خلال السماح للجميع بالكتابة على حسابك على Twitter. تواصل مع الجمهور وكون علاقات شخصية مع الحاضرين.\n" "* قدم عروض مباشرة للفعالية على تويتر\n" "* لا حاجة لأي تعقيدات.\n" "* اصنع عرضك المباشر بكل حرية وباستخدام خيارات عديدة.\n" "* سنقوم بنشر قصة فاعليتك تلقائياً على Storify بعد انتهاء الفعالية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإدارة المطابقة الثلاثية في فواتير المورّدين\n" "=====================================\n" "\n" "في مجال التصنيع، يستلم الأفراد عادةً فواتير المورّدين قبل\n" "استلام المشتريات، ولكنهم لا يريدون دفع مبلغ الفاتورة إلى أن\n" "يتم توصيل البضائع.\n" "\n" "الحل في مثل هذه المواقف هو إنشاء فاتورة مورّد عندما تحصل عليها\n" "(بناءً على الكميات التي تم طلبها) ولكن دفع الفاتورة فقط عند تطابق\n" "الكميات المطلوبة (في بنود أمر الشراء) فاتورة المورّد المسجلة.\n" "\n" "يُعرِّف هذا التطبيق بآلية \"خيار الدفع\" والتي تحدد في كل فاتورة مورّد\n" "ما إذا كان يجب دفعها أم لا.\n" "\n" "تأخذ كل من فواتير المورّدين إحدى الحالات الثلاث التالية:\n" " \n" " - نعم (يمكن دفع الفاتورة)\n" " - لا (لا يمكن دفع الفاتورة، لم يتم توصيل شيء بعد)\n" " - استثناء (هناك اختلاف في الكميات التي تم طلبها والكميات المستلمة)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإدارة عمليات إرجاع المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة الإجازات في إيصالات الدفع\n" "============================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق دمج الإجازات في إيصالات الدفع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة طلبات إحالة الشحن\n" "===========================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق نوع عمليات إحالة شحن مُهيأة مسبقاً\n" "كما يضيف مسار للشراء يسمح بتهيئة المنتجات\n" "والأوامر بطريقة إحالة الشحن.\n" "\n" "عند استخدام طريقة إحالة الشحن، يتم نقل البضاعة\n" "من الموردين إلى العملاء (التوصيل المباشر) دون المرور\n" "من خلال مستودع بائع التجزئة. في هذه الحالة،\n" "لا حاجة لملف النقل الداخلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة النفقات حسب الموظفين\n" "============================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة نفقات موظفيك اليومية. يمنحك صلاحية الوصول إلى ملاحظات رسوم موظفيك كما يمنحك حق إكمال وتصديق أو رفض الملاحظات. بعد التصديق، يقوم التطبيق بإنشاء فاتورة للموظف.\n" "يمكن للموظف تسجيل نفقاته بنفسه ثم يقوم سير عملية التصديق بإدراجها تلقائياً في المحاسبات بعد تصديقها من قِبَل المدراء.\n" "\n" "\n" "يتم تطبيق سير العمل الكامل كالآتي:\n" "---------------------------------\n" "* النفقات في حالة المسودة\n" "* النفقات التي يقدمها الموظف لمديره\n" "* يقوم المدير بالموافقة عليها\n" "* التصديق من قِبَل المحاسب وإنشاء القيود المحاسبية\n" "\n" "يستخدم هذا التطبيق أيضاً المحاسبة التحليلية، كما أنه متوافق مع تطبيق استخراج الفواتير من الجداول الزمنية حتى تتمكن من إعادة فوترة نفقات عملائك تلقائياً إذا كان عملك يعتمد على المشروع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة عروض أسعار المبيعات والأوامر\n" "==================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة أهداف مبيعاتك بشكل فعال وعملي عن طريق متابعة كافة أوامر البيع والسجل.\n" "\n" "يتعامل مع سير عمل المبيعات بأكمله:\n" "\n" "* **عرض السعر** -> **أمر البيع** -> **الفاتورة**\n" "\n" "التفضيلات (فقط عند تثبيت إدارة المستودعات)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "إذا قمت أيضاً بتثبيت إدارة المستودعات، يمكنك التعامل مع التفضيلات التالية:\n" "\n" "* الشحن: خيار التوصيل دفعة واحدة أو التوصيل جزئياً\n" "* الفوترة: اختر كيفية دفع الفواتير\n" "* شروط التجارة الدولية: الشروط التجارية العالمية\n" "\n" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، بإمكانك تخصيص أمر البيع وتقارير الفواتير مع\n" "الفئات, الإجمالي الفرعي أو مسافات الصفحات.\n" "\n" "سوف تتضمن لوحة بيانات مدير المبيعات\n" "------------------------------------------------\n" "* عروض أسعاري\n" "* العائد الشهري (مخطط بياني)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة عروض أسعار المبيعات والأوامر\n" "==================================\n" "\n" "ينشئ هذا التطبيق الرابطة بين تطبيقات إدارة المبيعات والمستودعات.\n" "\n" "التفضيلات\n" "-----------\n" "* الشحن: خيار التوصيل دفعة واحدة أو التوصيل جزئياً\n" "* الفوترة: اختر كيفية دفع الفواتير\n" "* شروط التجارة الدولية: الشروط التجارية العالمية\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة عمليات ما بعد المبيعات للمنتجات من تذاكر مكتب المساعدة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإدارة مخزون منتجاتك وعرض حالات التوافر في متجرك للتجارة الإلكترونية.\n" "في حال نفاد المخزون، يمكنك إما أن تقوم بحجب المبيعات مؤقتاً أو الاستمرار بالبيع.\n" "يمكن تحديد التصرف الافتراضي في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" "ثم يمكن جعلها محددة على مستوى المنتج.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "إدارة طلبات الإجازات والمخصصات\n" "=====================================\n" "\n" "يتحكم هذا التطبيق بجدول الإجازات لشركتك. يتيح للموظفين طلب الإجازات ثم يقوم المدراء بمراجعة طلبات الإجازات والموافقة عليها أو رفضها. بهذه الطريقة، سيكون بوسعك التحكم في التخطيط الكامل لإجازات الشركة أو القسم.\n" "\n" "بإمكانك تهيئة عدة أنواع مختلفة من الإجازات (إجازة مرضية، إجازة مدفوعة، ...) وتخصيص إجازات لموظف أو قسم بسرعة باستخدام مخصصات الإجازات. سيزيد ذلك من إجمالي الأيام المتاحة لنوع الإجازة (إذا تمت الموافقة على الطلب).\n" "\n" "بإمكانك متابعة الإجازات بطرق مختلفة من خلال التقارير التالية:\n" "\n" "* ملخص الإجازة\n" "* الإجازة حسب القسم\n" "* تحليل الإجازة\n" "\n" "يمكن أيضاً المزامنة مع جدول أعمال داخلي (اجتماعات تطبيق إدارة علاقات العملاء) لإنشاء اجتماع تلقائياً عندما يتم قبول طلب إجازة عن طريق تعيين نوع اجتماع في نوع الإجازة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" " " msgstr "" "\n" "إرسال المراسلات الجماعية إلى أعضاء الدورة \n" "========================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لأعضاء الدورة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "إرسال الرسائل الجماعية إلى حاضري الفعالية\n" "=========================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لحاضري الفعالية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" " " msgstr "" "\n" "إرسال الرسائل الجماعية إلى متحدثي مسار الفعالية\n" "==============================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل المراسلات الجماعية لمتحدثي مسار الفعالية الفعالية. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "جدول الإنتاج الرئيسي\n" "==========================\n" "\n" "أحياناً تحتاج إلى إنشاء أوامر الشراك لمكونات أوامر\n" "التصنيع التي سيتم إنشاؤها لاحقاً، أو في أوامر الإنتاج\n" "حيث ستحصل على أوامر البيع تلك لاحقاً. الحل هو توقع\n" "تنبؤات مبيعاتك وبناءً على ذلك، ستقوم بالفعل بإنشاء بعض أوامر\n" "الإنتاج وأوامر الشراء.\n" "\n" "عليك تحديد المنتجات التي ترغب بإضافتها إلى التقرير. بإمكانك اختيار\n" "فترة التقرير: يوم، أسبوع، شهر، ... من الممكن أيضاً تحديد\n" "مخزون الأمان الأدنى/الأقصى للتزويد ولتخطي الكمية التي ستقوم بشرائها\n" "يدوياً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق لتحديد كائن المحاسبة التحليلية.\n" "===============================================\n" "\n" "في أودو، تكون الحسابات التحليلية مرتبطة بالحسابات العامة ولكن تتم معاملتها\n" "باستقلالية تامة. لذا، بإمكانك إدخال عدة عمليات تحليلية مختلفة\n" "ليس لها مقابل في الحسابات المالية العامة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق إدارة الموارد.\n" "===============================\n" "\n" "يمثل المورد شيئاً يمكن جدولته (مطور في مهمة\n" "أو مركز عمل في أوامر التصنيع). يدير هذا التطبيق تقويماً بالموارد\n" "المرتبطة بكافة الموارد. كما يدير إجازات كل مورد.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق يحتوي على تحسينات البريد الإلكتروني للموقع الإلكتروني. يحتوي على أداة المتابعة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لأتمتة الرسائل المتعلقة بالفواتير غير المدفوعة، مع الاستدعاءات متعددة المستويات.\n" "=========================================================================\n" "\n" "يمكنك تحديد مستوياتك المختلفة من الاستدعاءات من خلال القائمة:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " التهيئة / المتابعة / مستويات المتابعة\n" "\n" "بمجرد أن قد تم تحديدها، سيكون بوسعك طباعة الاستدعاءات تلقائياً كل يوم ببساطة، عن طريق الضغط على القائمة:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " المتابعة بشأن الدفع / إرسال البريد الإلكتروني والرسائل\n" "\n" "سيقوم بإنشاء ملف PDF / إرسال رسائل البريد / تعيين الأنشطة بناءً على مستويات الاستدعاء\n" "المحددة المختلفة. يمكنك تعيين سياسات مختلفة لشركات مختلفة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب بنك CAMT.\n" "======================================\n" "\n" "قم بتحسين خاصية استيراد كشف الحساب البنكي لدعم صيغة إدارة النقدالمقترحة من قِبَل SEPA (CAMT.053).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق CSV.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات بصيغة القيم المفصولة بفاصلة (CSV) في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "ملاحظة مهمة\n" "---------------------------------------------\n" "بسبب تقييدات صيغة CSV، لا يمكننا ضمان أنه لا يتم استيراد المعاملات نفسها عدة مرات للتعامل مع العملات المتعددة.\n" "من الأفضل استخدام صيغة مناسبة أكتر متى سمحت الفرصة، كصيغة OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق OFX.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات التي تتم قراءتها بواسطة الآلات بصيغة OFX في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "قد يتم إنشاء كشوفات حساب البنكية بها مجموعة فرعية من معلومات OFX (فقط بنود المعاملات المطلوبة\n" "لإنشاء سجلات المحاسبة المالية).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لاستيراد كشوفات حساب البنك بتنسيق QIF.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق استيراد الملفات التي تتم قراءتها بواسطة الآلات بصيغة OFX في أودو: يتم تحليلها وتخزينها بصيغة يفهمها البشر في\n" "المحاسبة \\ البنك والنقد \\ كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "ملاحظة مهمة\n" "---------------------------------------------\n" "بسبب تقييدات صيغة QIF، لا يمكننا ضمان أنه لا يتم استيراد المعاملات نفسها عدة مرات للتعامل مع العملات المتعددة.\n" "من الأفضل استخدام صيغة مناسبة أكتر متى سمحت الفرصة، كصيغة OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "تطبيق لتصدير ملفات SODA.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "" "\n" "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق يحتوي على التهيئة المطلوبة للاتصال بـOnSIP.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "استيراد ملف جديد قابل للتوسيع إلى أودو\n" "======================================\n" "\n" "إعادة تطبيق نظام استيراد الملفات لدى أودو:\n" "\n" "* من جهة الخادم، كان النظام السابق يفرض معظم المنطق على\n" " العميل، والذي بدوره يقوم باستنساخ الجهد (بين العملاء)، مما يجعل\n" " من استخدام نظام الاستيراد أصعب كثيراً دون عميل (نداء الإجراء البعيد (RPC) أو\n" " أنواع الأتمتة الأخرى) مما يجعل من جمع المعرفة حول\n" " نظام الاستيراد/التصدير أصعب بكثير، حيث إنها منتشرة عبر\n" " 3 مشاريع مختلفة أو أكثر.\n" "\n" "* بشكل قابل للتوسع أكثر، حتى يتمكن المستخدمون والشركاء من بناء\n" " الواجهة الأمامية الخاصة بهم للاستيراد من صيغ الملفات الأخرى (مثال: ملفات\n" " OpenDocument) والتي قد يكون التعامل معها أبسط في سير العمل أو من\n" " مصادر إنتاج البيانات لديهم.\n" "\n" "* في تطبيق، حتى يتجنب مدراء ومستخدمي أودو الذين لا يحتاجون أو لا يرغبون في\n" " الاستيراد عبر الإنترنت، كونه متاحاً للمستخدمين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" " " msgstr "" "\n" "الإخطار بوجود أمر بيع مطابق في أداة التسوية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n" msgstr "" "\n" "الأقلمة العربية لأودو، لمعظم المملكة العربية السعودية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" " " msgstr "" "\n" "عميل الويب لأودو للمؤسسات.\n" "===========================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعديل الوظائف الإضافية للويب لتقديم التصاميم والاستجابة لإصدار المؤسسات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "أداة محرر الويب على أودو.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "طريقة عرض مخطط غانت على الويب في أودو.\n" "=============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "تطبيق أودو الجوهري على الويب.\n" "========================\n" "\n" "يقدم هذا التطبيق جوهر عميل أودو على الويب.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "جولات أودو على الويب.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" " " msgstr "" "\n" "أداة المخطط التنظيمي للموارد البشرية\n" "=======================\n" "\n" "يضفي هذا التطبيق المزيد من التفاصيل إلى استمارة الموظف مع المخطط التنظيمي.\n" "(N+1, N+2, التوابع المباشرة)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "تنظيم وإدارة الفعاليات.\n" "======================================\n" "\n" "يتيح لك تطبيق الفعاليات تنظيم فعالياتك وكافة المهام المرتبطة بها بكفاءة، بما في ذلك: التخطيط للفعالية، تتبع التسجيلات،\n" "الحضور، إلخ.\n" "\n" "الخصائص الرئيسية\n" "----------------\n" "* إدارة الفعاليات والتسجيلات\n" "* استخدام البريد الإلكتروني لتأكيد وإرسال إخطار عند التسجيل لأي فعالية\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "إدارة الشيكات الخاصة بك \n" "---------------------\n" "\n" "يقوم بتوسيع تطبيق 'قاعدة طباعة الشيكات' لإدارة الشيكات الخاصة بك مع المزيد من الخصائص:\n" "\n" "* السماح باستخدام شيكاتك الخاصة غير المطبوعة ولكن تمت تعبئتها يدوياً من قِبَل المستخدم\n" "* السماح باستخدام الشيكات المُرحّلة أو الإلكترونية\n" " * الطباعة غير مفعلة\n" " * يتم تعيين رقم الشيك يدوياً من قِبَل المستخدم\n" "* قم بإضافة خيار اختياري \"تاريخ صرف الشيك\" للشيكات مؤجلة الدفع (المدفوعات المُرحّلة)\n" "* قم بإضافة قائمة لتتبع شيكاتك الخاصة\n" "\n" "إدارة شيكات الطرف الثالث\n" "-----------------------------\n" "\n" "إضافة خاصية جديدة \"إدارة شيكات الطرف الثالث\".\n" "\n" "تمت إضافة نوعي دفع أساسيين جديدين:\n" "\n" "* شيكات الطرف الثالث الجديدة:\n" "\n" " * تمثل مدفوعات طريقة الدفع هذه الشيك الذي تحصل عليه من العميل عند تقاضي الأموال (من فاتورة أو عملية دفع يدوية)\n" "\n" "* شيكات طرف ثالث موجود.\n" "\n" " * مدفوعات طريقة الدفع هذه هي لتتبع حركات الشيك. على سبيل المثال:\n" "\n" " * قم باستخدام الشيك للدفع للمورّد\n" " * قم بإيداع الشيك في البنك\n" " * قم باسترجاع الشيك من البنك (الرفض)\n" " * قم باسترجاع الشيك من المورّد (الرفض أو الإرجاع)\n" " * قم بنقل الشيك من دفتر يومية شيك الطرف الثالث إلى آخر (من متجر إلى آخر)\n" "\n" " * يمكن إجراء تلك العمليات لعدة شيكات في آنٍ واحد.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "إدارة دورة حياة المنتج لأمر العمل.\n" "=================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "المخطط المحاسبي والأقلمة الضريبية البنمية.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "التموضع الجغرافي للشركاء\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "تقييمات الموظفين الدورية\n" "==============================\n" "\n" "باستخدامك لهذا التطبيق، بإمكانك المحافظة على العملية التحفيزية عن طريق إجراء التقييمات الدورية لأداء موظفيك. بوسع التقييم المنتظم للموارد البشرية أن يكون ذا فائدة للجميع وحتى المؤسسة.\n" "\n" "يمكن تعيين خطة تقييم لكل من الموظفين. تحدد تلك الخطط مدى تواتر تقييماتك والطريقة التي تدير بها تقييمك الدوري الشخصي.\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* القدرة على إنشاء تقييم (تقييمات) الموظفين\n" "* يمكن إنشاء التقييم من قِبَل مدير الموظف أو تلقائياً، بناءً على الجدول المحدد في استمارة الموظف.\n" "* يتم التقييم وفقاً لخطة يمكن فيها إنشاء مختلف الاستطلاعات. يمكن الإجابة على كل استطلاع بواسطة مستوى محدد في التسلسل الهرمي للموظفين. يقوم المدير بإجراء التقييم النهائي.\n" "* يستلم كل من المدراء، زملاء العمل، المتعاونون، والموظفون بحد ذاتهم بريداً إلكترونياً لإجراء تقييم دوري.\n" "* يمكن عرض أي استمارة تقييم تمت تعبئتها بواسطةالموظفين أو زملاء العمل أو المتعاونين بصيغة PDF.\n" "* يتم إنشاء طلبات الاجتماعات يدوياً بناءً على تقييمات الموظفين. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "تصديق أرقام الهواتف\n" "========================\n" "\n" "يضيف هذا التطبيق خاصية التصديق وتنسيق أرقام الهواتف\n" "وفقاً للدولة الوجهة.\n" "\n" "يضيف أيضاً إدارة القائمة السوداء لأرقام الهواتف من خلال نموذج محدد يخزن\n" "أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء.\n" "\n" "يضيف مجموعة مخصصات mail.thread.phone التي تضمن سلامة أرقام الهواتف والقائمة السوداء\n" "لأرقام السجلات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "دمج التخطيط مع عقد الموارد البشرية\n" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، يأخذ التخطيط بعين الاعتبار عقود الموظفين\n" "لتخطيط الفترات والساعات المخصصة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "دمج التخطيط مع الإجازات\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" " " msgstr "" "\n" "يرجى العودة إلى مصفوفة البيع أو مصفوفة الشراء لاستخدام هذا التطبيق.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "إدارة دورة حياة المنتج\n" "=======================\n" "\n" "* ترقيم قوائم المواد والمنتجات\n" "* توجد عدة مراحل سير للموافقات ممكنة بناءً على نوع أمر التغيير\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" " " msgstr "" "\n" "دمج المشاريع والمهام مع الإجازات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "يقترح خيارات مسارات متقدمة غير متاحة في الويب أو الأساس لإبقاء\n" "التطبيقات الأساسية بسيطة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بنشر عملائك كمراجع للأعمال على موقعك الإلكتروني لجذب عملاء محتملين جدد.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" " " msgstr "" "\n" "قم بنشر دليل أعضائك/جمعيتك للعامة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "=============================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "انشر منتجاتك على eBay\n" "=============================\n" "\n" "تمنحك أداة دمج eBay فرصة إدارة منتجات أودو الخاصة بك على eBay.\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* نشر المنتجات على eBay\n" "* المراجعة، إعادة الإدراج في القائمة، وإنهاء العناصر في eBay\n" "* الدمج مع حركات المخزون\n" "* الإنشاء التلقائي لأوامر البيع والفواتير\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book \n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority, \n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" " " msgstr "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book \n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority, \n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "قاعدة الجودة\n" "===============\n" "* تحديد نقاط الجودة التي من شأنها إنشاء فحوصات جودة عند عمليات الانتقاء،\n" " أو إنشاء أوامر التصنيع أو أوامر العمل (quality_mrp)\n" "* يمكن إنشاء تنبيهات الجودة بشكل مستقل أو جعلها مرتبطة بفحوصات الجودة\n" "* إمكانية إضافة تدابير لفحص الجودة مع الحد الأدنى/الأقصى للسماح\n" "* تحديد مراحل تنبيهات الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "مراقبة الجودة\n" "===============\n" "* تحديد نقاط الجودة التي من شأنها إنشاء فحوصات جودة عند عمليات الانتقاء،\n" " أو إنشاء أوامر التصنيع أو أوامر العمل (quality_mrp)\n" "* يمكن إنشاء تنبيهات الجودة بشكل مستقل أو جعلها مرتبطة بفحوصات الجودة\n" "* إمكانية إضافة تدابير لفحص الجودة مع الحد الأدنى/الأقصى للسماح\n" "* تحديد مراحل تنبيهات الجودة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "إعادة أموال النفقات في إيصالات الدفع\n" "=====================================\n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إعادة أموال النفقات في إيصالات الدفع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "\n" "إعادة فوترة نفقات الموظفين\n" "==========================\n" "\n" "قم بإنشاء بعض المنتجات التي بإمكانك إعادة فوترة تكاليفها. \n" "يتيح لك هذا التطبيق إعادة فوترة نفقات الموظفين، عن طريق تعيينأمر الشراء مباشرة في النفقة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "إصلاح المنتجات من تذاكر مكتب المساعدة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية\n" "================================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" " " msgstr "" "\n" "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لمتحدثي مسار الفعالية\n" "================================\n" "\n" "تطبيق وسيط يضيف متطلبات تجربة المستخدم لتسهيل التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لمتحدثي مسار\n" "الفعالية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "" "\n" "Sale Subscription Dashboard\n" "===========================\n" "It adds dashboards to :\n" "1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for subscriptions\n" "2) Analyse the subscriptions modifications by salesman and compute their value.\n" " " msgstr "" "\n" "لوحة بيانات اشتراك البيع\n" "===========================\n" "يضيف لوحات بيانات للقيام بالتالي:\n" "1) تحليل الإيرادات المتكررة ومقاييس الاشتراكات الأخرى\n" "2) تحليل تعديلات الاشتراكات التي يقوم بها مندوب المبيعات واحتساب قيمها.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" " " msgstr "" "\n" "البحث عن فترات التخطيط حسب المهارة\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, video tutorials).\n" "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* button of the product form.\n" "Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation page and in the customer portal.\n" " " msgstr "" "\n" "قم ببيع البضائع الإلكترونية في متجرك الإلكتروني (مثال: ندوات الويب، المقالات، الكتب الإكترونية، مقاطع الفيديو التعليمية).\n" "لفعل ذلك، قم بإنشاء المنتج وإرفاق الملف لمشاركته عن طريق زر *الملفات* لاستمارة المنتج.\n" "بمجرد أن يتم دفع قيمة الطلب، يصبح الملف متاحاً في صفحة تأكيد الطلب وفي بوابة العميل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" " " msgstr "" "\n" "قم ببيع تذاكر فعالياتك من خلال تطبيق التجارة الإلكترونية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" " " msgstr "" "\n" "قم ببيع أجنحة فعالياتك وتتبع المدفوعات في أوامر البيع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "قم بإرسال موجزات المؤشرات الرئيسية للأداء دورياً\n" "=============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " msgstr "" "\n" "قم بإرسال شحناتك عن طريق bpost وتتبعها عبر الإنترنت\n" "=======================================================\n" "\n" "بإمكان الشركات التي تقع في بلجيحا الاستفادة من الشحن باستخدام\n" "شركة بريد محلية.\n" "\n" "ألقِ نظرة على: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "قم بتقصير روابط URL واستخدامها لتتبع النقرات و UTMs\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" " " msgstr "" "\n" "أظهر عنوان شركتك/عنوان شريكك على خرائط Google. قم بتهيئة مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق في إعدادات الموقع الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" " " msgstr "" "\n" "تمكن من التوقيع على مستنداتك وإكمالها بكل سهولة. قم بتخصيص مستنداتك عن طريق إضافة حقول النص والتوقيع، ثم أرسلها إلى المستلمين.\n" "\n" "اجعل تتبع عملية التوقيع أسهل على عملائك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "المهارات والسيرة الذاتية للموارد البشرية\n" "========================\n" "\n" "يقوم هذا التطبيق بالتعريف عن إدارة المهارات والسيرة الذاتية للموظفين.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates + \n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" " \n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" "امخطط الحسابات والأقلمة السلوفاكية: مخطط الحسابات 2020، معدلات الضريبة الأساسية + \n" "الأوضاع المالية.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" " \n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" " \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" msgstr "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "الاستوديو - تخصيص أودو\n" "=======================\n" "\n" "تتيح لك هذه الوظيفة الإضافية تخصيص معظم عناصر واجهة المستخدم، بطريقة\n" "سهلة وتوضيحية. هناك خاصيتان رئيسيتان:\n" "\n" "* إنشاء تطبيق جديد (إضافة خصائص تطبيق، عنصر قائمة من المستوى الأعلى، وإجراء افتراضي)\n" "* تخصيص تطبيق موجود بالفعل (تحرير القوائم، الإجراءات، الترجمات، ...)\n" "\n" "ملاحظة: وحده مستخدم المدير بإمكانه إجراء تلك التخصيصات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "الاستوديو - تخصيص أودو\n" "=======================\n" "\n" "تتيح هذه الوظيفة الإضافية للمستخدم عرض كافة استمارات الموقع الإلكتروني المرتبطة بنموذج\n" "معين. علاوة على ذلك، بإمكانك إنشاء استمارة موقع إلكتروني جديدة أو تحرير واحدة موجودة بالفعل.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" " " msgstr "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "\n" "An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n" " - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n" " - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n" " (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n" " - You must have set the postal references of your bank.\n" " - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n" "\n" "Here is how it works:\n" " - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n" " - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n" " " msgstr "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "\n" "An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n" " - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n" " - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n" " (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n" " - You must have set the postal references of your bank.\n" " - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n" "\n" "Here is how it works:\n" " - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n" " - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro msgid "" "\n" "Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n" "=============================================================================\n" "\n" "If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n" " " msgstr "" "\n" "مزامنة قيود الجداول الزمنية مع تطبيق الجداول الزمنية الخارجي.\n" "=============================================================================\n" "\n" "إذا كنت تستخدم تطبيق الجداول الزمنية الخارجي، يتيح لك هذا التطبيق مزامنة قيود الجداول الزمنية بين أودو والتطبيق.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "ضع بعين الاعتبار جداول العمل (الإجازات المرضية، العمل بدوام جزئي، ...) الخاصة بالموظفين عند جدولة المواعيد\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "" "\n" "Tax Report TCS/TDS for India\n" "====================================\n" "\n" "This module adds TCS and TDS Tax Report and load related Taxes in Indian Company.\n" " " msgstr "" "\n" "Tax Report TCS/TDS for India\n" "====================================\n" "\n" "This module adds TCS and TDS Tax Report and load related Taxes in Indian Company.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق تقني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Technical module:\n" "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n" "\n" "It also enables the \"optional products\" feature.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق تقني:\n" "الغرض الرئيسي هو تخطي عرض sale_order للسماح بتهيئة المنتجات في استمارة أمر البيع.\n" "\n" "تقوم أيضاً بتمكين خاصية \"المنتجات الاختيارية\".\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "الهدف هو أن يكون هناك تطبيق متكامل لإدارة كافة إصلاحات المنتجات.\n" "====================================================================\n" "\n" "يشمل التطبيق المواضيع التالية:\n" "------------------------------------------------------\n" " * إضافة/إزالة المنتجات في الإصلاح\n" " * الآثار بالنسبة لبضاعة المخزون\n" " * الفوترة (المنتجات و/أو الخدمات)\n" " * مفهوم الضمان\n" " * تقرير عرض سعر الإصلاح\n" " * ملاحظات للفني وللعميل النهائي\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "التطبيق الأساسي لإدارة الغداء.\n" "================================\n" "\n" "تطلب شركتي الشطائر والبيتزا وما إلى ذلك، من المورّدين المعتادين، للموظفين لمنحهم المزيد من المرافق.\n" "\n" "ولكن، تتطلب إدارة الغداء في الشركة إدارة فعلية، خاصة عندما يكون عدد الموظفين أو المورّدين أمراً مهماً.\n" "\n" "تم تطوير تطبيق “طلب الغداء” لجعل الإدارة أسهل، ولمنح الموظفين المزيد من الأدوات وقابلية الاستخدام.\n" "\n" "إضافة إلى الإدارة الكاملة للوجبات والمورّدين، يتيح هذا التطبيق أيضاً إمكانية عرض تحذير وتقديم تشكيلة من الطلبات السريعة مبنية على تفضيلات الموظفين.\n" "\n" "إذا كنت ترغب في توفير وقت موظفيك والتسهيل عليهم، فهذا التطبيق لا غنى عنه.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "نواة أودو، ضروري لكافة التثبيتات.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق مستخدم Microsoft في مستخدم res.\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "يضيف التطبيق مستخدم google في مستخدم res.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" " " msgstr "" "\n" "الغرض من هذا التطبيق التقني هو تقديم واجهة لتهيئة مواقع\n" "التواصل الاجتماعي لأي تطبيق آخر قد يحتاج إليه.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم ذلك بإنشاء ذاكرة تخزين مؤقت للمنتج لكل تهيئة نقطة بيع. يساعد على تقليل\n" "الوقت المستغرق لتحميل جلسة نقطة بيع تحتوي على الكثير من المنتجات بشكل لا يصدق.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" " " msgstr "" "\n" "هذا التطبيق أساسي. يحتوي على كل ما هو متعلق بالموقع الإلكتروني لنموذج التواصل (res.partner).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" " " msgstr "" "\n" "هذا تطبيق وسيط يضيف دعماً متعدد المواقع لمزودي الدفع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "نظام تقويم متكامل الخصائص.\n" "========================================\n" "\n" "يدعم:\n" "------------\n" " - تقويم الفعاليات\n" " - الفعاليات المتكررة\n" "\n" "إذا كنت بحاجة إلى إدارة اجتماعاتك، قم بتثبيت تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to :\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" " " msgstr "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to :\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة وحدات القياس.\n" "========================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة المنتجات وقوائم الأسعار في أودو.\n" "========================================================================\n" "\n" "تدعم المنتجات المتغيرات، وطرق التسعير المختلفة، وبيانات المورّدين،\n" "وطلبات الإنتاج عند الطلب وللتخزين، ووحدات القياس المختلفة، وطرق تعبئة مختلفة، وخصائص متنوعة.\n" "\n" "تدعم قوائم الأسعار:\n" "-------------------\n" " * مستويات مختلفة من الخصومات (حسب المنتج، أو الفئة، أو الخصائص)\n" " * احتساب الأسعار حسب معايير مختلفة:\n" " * قائمة أسعار أخرى\n" " * سعر التكلفة\n" " * سعر القائمة\n" " * سعر المورد\n" "\n" "تُحدد تفضيلات قوائم الأسعار حسب المنتج و/أو الشركاء.\n" "\n" "يمكن طباعة بطاقات عنوان المنتجات باستخدام الباركود.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "هذا هو تطبيق الأساس لإدارة شجرة الحسابات لمصر في أودو.\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات العامة في أودو.\n" "==============================================================================\n" "\n" "يقوم بتثبيت بعض أشجار الحسابات العامة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" " " msgstr "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " msgstr "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "هذا هو التطبيق الأساسي لإدارة شجرة الحسابات العامة للجزائر في أودو.\n" "======================================================================\n" "ينطبق هذا التطبيق على الشركات في الجزائر.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "يتأقلم هذا التطبيق مع سلوك نقطة البيع، عندما يتم تثبيت pos_hr و pos_restaurant.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق كتلة بنائية لشريط تمرير Twitter إلى أداة بناء المواقع الإلكترونية، حتى تتمكن من عرض موجزات Twitter على أي صفحة من صفحات موقعك الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق أداة مقارنة لمتجرك الإلكتروني، حتى يتمكن متسوقو متجرك الإلكتروني من المقارنة بين المنتجات حسب خصائصها بكل سهولة. سيزيد ذلك من سرعة اتخاذهم لقرار الشراء.\n" "\n" "لتهيئة خصائص المنتج، قم بتفعيل *الخصائص والمتغيرات* في إعدادات الموقع الإلكتروني. سيضيف ذلك قسماً خاصاً في استمارة المنتج. في التهيئة، سيضيف التطبيق حقل فئة في خصائص المنتج، لتنظيم جدول المقارنة التي سيقوم بها عميلك.\n" "\n" "وأخيراً، يشمل التطبيق خيار عرض جدول بملخص الخصائص في صفحة الويب للمنتج (مُتاح في قائمة التخصيص).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق عرض لوحة بيانات جديد في تطبيق الموقع الإلكتروني.\n" "يحتوي هذا النوع الجديد من العرض بعض الإحصاءات العامة، رسم بياني، وأداة العرض المحوري الفرعية التي تتيح لك الحصول على نظرة عامة خاطفة على مبيعاتك عبر الإنترنت.\n" "يقدم أيضاً أدوات جديدة لتحليل بياناتك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق قالباً جديداً للكتلة البنائية للنشرة الإخبارية، للسماح\n" "لزائريك بالاشتراك باستخدام أرقام هواتفهم.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من الفرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" "===========================================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر تأجير بناءً على الحالة المختارة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق اختصاراً لحالة أو أكثر من حالات الفرص في تطبيق إدارة علاقات العملاء.\n" "===========================================================================\n" "\n" "يتيح لك هذا الاختصار إنشاء أمر مبيعات بناءً على الحالة المختارة.\n" "إذا كانت هناك عدة حالات مفتوحة، (قائمة), تقوم بإنشاء أمر بيع لكل حالة.\n" "يتم إغلاق الحالة عندها وربطها بأمر البيع المُنشأ.\n" "\n" "ننصح بتثبيت هذا التطبيق، إذا قمت بتثبيت تطبيقَي المبيعات وإدارة علاقات\n" "العملاء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الدمج مع تطبيق الاستطلاعات لطلب الملاحظات من أي موظف، بناءً على استطلاع تتم تعبئته.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "" "\n" "This module adds features depending on both modules.\n" msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الخصائص بناءً على كلا التطبيقين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific format (for example, the vat for Peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الخصائص العامة لتسجيل قاعدة بيانات أودو في الوكيل المسؤول عن استلام البيانات(عن طريق الطلبات من خدمات الويب).\n" "- لدى edi_proxy_user معرف فريد في صيغة محددة (مثال: الضريبة لـ Peppol) والتي\n" "تتيح لك تعريف المستخدم عند استلام مستند موجه إليه. إنه مرتبط بشركة محددة في قاعدة بيانات\n" "محددة في أودو.\n" "- تتيح لك خصائص التشفير فك تشفير كافة بيانات المستخدم عند استلامها من الوكيل.\n" "- تمنحك المصادقة درجة إضافية من الأمان لتجنب الانتحال، في حال تمكن أحدهم من الوصول إلى قاعدة بيانات المستخدم.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق الكود الأساسي المطلوب لبوابة عملاء مدمجة بالكامل.\n" "يحتوي على فئة المتحكم الأساسي والقوالب الأساسي. ستضيف الوظائف الإضافية\n" "للأعمال قوالبها الخاصةوأدوات التحكم الخاصة بها لإضفاء المزيد من التفاصيل لبوابة\n" "العملاء.\n" "\n" "يحتوي هذا التطبيق على معظم الكود الذي يأتي من website_portal أودو v10. الغرض من هذا التطبيق هو السماح بعرض بوابة العميل دون أن يكون\n" "معتمداً على تحرير الموقع الإلكتروني وإمكانيات التخصيص." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode msgid "" "\n" "This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n" "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n" "the registration is confirmed.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق دعماً للمسح الضوئي للباركود في نظام إدارة الفعاليات.\n" "يتم إنشاء باركود لكل حاضر ويُطبع على الشارة. عند مسحه،\n" "يتم تأكيد التسجيل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق 'الهامش' في أمر المبيعات.\n" "=============================================\n" "\n" "يستعرض لك الربحية من خلال حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "يضيف هذا التطبيق خيار النقل المجمع في إدارة المستودعات\n" "==================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "يهدف هذا التطبيق إلى إدارة حضور الموظف.\n" "==================================================\n" "\n" "يحتفظ بمعلومات حضور الموظف بناءً على الإجراءات\n" "التي يقوم بها (تسجيل الحضور/تسجيل الانصراف).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للموظفين (وليس المستخدمين) تسجيل الدخول إلى أمر العمل باستخدام باركود أو رقم PIN أو كلاهما.\n" "لا يزال صندوق النقود الفعلي بحاجة إلى مستخدم واحد ولكن بوسع عدد غير محدود من الموظفين تسجيل الدخول إلى صندوق النقود ومعالجة المبيعات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للموظفين (وليس المستخدمين) تسجيل الدخول إلى تطبيق نقطة البيع باستخدام باركود أو رقم PIN أو كلاهما.\n" "لا يزال صندوق النقود الفعلي بحاجة إلى مستخدم واحد ولكن بوسع عدد غير محدود من الموظفين تسجيل الدخول إلى صندوق النقود ومعالجة المبيعات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للعميل منح تقييم.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني إدخال أرقام حساباتهم على UPS ليتم خصم رسوم التوصيل من تلك الحسابات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" " " msgstr "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تهيئة العمولات للباعة الوسطاء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق تنفيذ قواعد الإجراءات لأي كائن.\n" "============================================================\n" "\n" "استخدم الإجراءات المؤتمتة لتشغيل الإجراءات تلقائياً لمختلف الشاشات.\n" "\n" "**مثال:** يمكن إسناد العميل المهتم المنشأ بواسطة مستخدم محدد إلى فريق مبيعات\n" "محدد تلقائياً، أو فرصة في الحالة \"معلق\" بعد مرور 14 يوماً قد\n" "قد تقوم بتشغيل التذكير التلقائي عن طريق البريد الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة عمليات التهيئة وتقدمها\n" "================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق طباعة مدفوعاتك على ورق شيكات مطبوعة بالفعل.\n" "يمكنك تهيئة المخرجات (المخطط، كعوب الشيكات، المعلومات، إلخ.) في إعدادات الشركة، وإدارة ترقيم الشيكات (إذا كنت تستخدم الشيكات المطبوعة مسبقاً دون أرقام) في إعدادات دفتر اليومية.\n" "\n" "الصيغ المدعومة\n" "-----------------\n" "يدعم هذا التطبيق أكثر 3 صيغ شيكات شائعة وسيعمل مباشرة مع الشيكات المرتبطة من checkdepot.net.\n" "\n" "عرض كافة الشيكات على: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "يمكنك الاختيار بين:\n" "\n" "- تفقد الأعلى: نمط Quicken / QuickBooks (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- تفقد الوسط: نمط Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- تفقد الأسفل: نمط ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " msgstr "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق نشر الباعة الوسطاء/الشركاء على موقعك الإلكتروني وتوجيه العملاء المهتمين/الفرص القادمة إليهم.\n" "\n" "\n" "**نشر شريك**\n" "\n" "لنشر شريك، قم بتعيين *مستوى* في استمارة التواصل الخاصة بهم (في قسم تعيين الشريك) واضغط على زر *نشر*.\n" "\n" "**تحويل العملاء المهتمين**\n" "\n" "يمكن تحويل العملاء المهتمين على حدة أو في مجموعات. الإجراء متاح في قسم *الشريك المعين* في نافذة عرض الاستمارة للعميل المهتم/الفرصة وفي قائمة *الإجراء* في نافذة عرض القائمة.\n" "\n" "يتم تحديد التعيين التلقائي من وزن مستويات الشركاء والتموضع الجغرافي. يحصل الشركاء على العملاء المهتمين الذين يقطنون بالقرب منهم.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين تحديد أوامر التعاقد من الباطن بسهولة أكبر، عند تطبيق إجمالي التكاليف، \n" "عن طريق عرض مرجع عملية الانتقاء المرتبط، في واجهة عرض البحث.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إضافة التكاليف الإضافية بسهولة في أمر التصنيع \n" "وتحديد كيفية تقسيم هذه التكاليف بين تحركات المخزون لكي تتمكن من \n" "أخذها بعين الاعتبار عند تقييم المخزون.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة كافة العمليات لإدارة العضويات.\n" "=========================================================================\n" "\n" "إنه يدعم أنواعاً مختلفة من الأعضاء:\n" "--------------------------------------\n" " * عضو مجاني\n" " * عضو مرتبط (مثال: تشترك المجموعة في عضوية لكافة التوابع)\n" " * الأعضاء الدافعين\n" " * أسعار الأعضاء الخاصة\n" "\n" "إنه مدمج مع المبيعات والمحاسبة ليتيح لك الفوترة\n" "وإرسال المقترحات لتجديد العضوية تلقائياً.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة الاشتراكات.\n" "\n" "الخصائص:\n" " - إنشاء وتحرير الاشتراكات\n" " - تعديل الاشتراكات من خلال أوامر البيع\n" " - إنشاء الفواتير تلقائياً على فترات زمنية ثابتة\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق إدارة اتفاقيات الشراء الخاصة بك.\n" "===========================================================\n" "\n" "إدارة المناقصات والطلبات الشاملة. تستخدم المناقصات للحصول على\n" "عروض تنافسية من موردين مختلفين والاختيار الأفضل من بينها. الطلبات الشاملة\n" "هي اتفاقيات تجريها مع الموردين للاستفادة من نظام تسعير محدد سلفاً.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison page.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في صفحة مقارنة المتجر الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في قائمة أمنيات المتجر الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير في المتجر الإلكتروني\n" "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات التأجير مع المنتجات الاختيارية في المتجر الإلكتروني\n" "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق بيع منتجات الاشتراك في المتجر الإلكتروني\n" "مع طرق العرض المناسبة وخيارات البيع.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتعيين أجر بالساعة للموظفين، ليتم استخدامه في التطبيقات الأخرى.\n" "============================================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" " " msgstr "" "\n" "يُحضر هذا التطبيق كتلة بنائية جديدة مع أداة القائمة البريدية لوضعها في أي صفحة من صفحات موقعك الإلكتروني.\n" "بضغطة زر، بوسع زائريك الاشتراك في القوائم البريدية التي تتم إدارتها في تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany. \n" "\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" " " msgstr "" "\n" "يحتوي هذا التطبيق على كافة الخصائص العامة لإدارة المبيعات والتجارة الإلكترونية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتصحيح بعض التصرفات عندما يكون كلا التطبيقان مثبتان.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتمكين خاصية مسح الباركود لنظام إدارة المستودعات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "يعطي هذا التطبيق إطار عمل للمراسلة عبر الرسائل النصية القصيرة\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "هذه الخدمة مقدمة من قِبَل منصة أودو للشراء داخل التطبيق.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "يمنحك هذا التطبيق نظرة عامة سريعة على دليل جهات اتصالك، والذي يمكن الوصول إليه من صفحتك الرئيسية.\n" "بإمكانك تتبع مورّديك وعملائك وجهات اتصالك الأخرى.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "يساعدك هذا التطبيق على إعداد النظام عند تثبيت قاعدة بيانات جديدة.\n" "================================================================================\n" "\n" "يعرض لك قائمة من خصائص التطبيقات لتختار التثبيت من بينها.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتطبيق مؤقِّت.\n" "==========================================\n" "\n" "يضيف مؤقِّتاً إلى نافذة العرض لأغراض تسجيل الوقت\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتنفيذ نظام الجداول الزمنية.\n" "==========================================\n" "\n" "بوسع كل موظف تروميز وتتبع الوقت المقضي في المشاريع المختلفة.\n" "\n" "يتم تقديم الكثير من التقارير حول تتبع الوقت والموظفين.\n" "\n" "إنه مدمج تماماً مع تطبيق احتساب التكاليف، ويتيح لك تعيين\n" "الإدارة حسب الشؤون.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "يقوم هذا التطبيق بتثبيث أساس حسابات IBAN البنكية (رقم الحساب المصرفي الدولي) ويتحقق من صحتها.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "القدرة على استخلاص الحسابات المحلية التي تم تمثيلها بشكل صحيح من حسابات IBAN\n" "بكشف حساب واحد.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "يهدف هذا التطبيق إلى اختبار سير عمل إدارة علاقات العملاء الرئيسي في أودو، في الواجهة الأمامية\n" "والخلفية. يشمل ذلك تطبيقات الوكيل المدرك للهوية (IAP) الوسيطة لاختبار تأثيرها. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "الهدف من هذا التطبيق هو تهيئة التطبيقات المتعلقة بجمعية.\n" "==============================================================\n" "\n" "يقوم بتثبيت الملف التعريفي للجمعيات لإدارة الفعاليات، والتسجيلات، والعضويات\n" "ومنتجات العضويات (المخططات).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "يمثل هذا التطبيق الرابطة بين عمليات انتقاء المنتجات وتطبيقات شركة الشحن.\n" "\n" "يتيح لك تحضير الدفعات بناءً على شركة الشحن.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" " " msgstr "" "\n" "يدير هذا التطبيق سير عمل الموافقات\n" "======================================\n" "\n" "يدير هذا التطبيق طلبات الموافقة كرحلات العمل،\n" "خارج المكتب، ساعات العمل الإضافية، استعارة العناصر، الموافقات العامة،\n" "المشتريات، الموافقة على العقود، وما إلى ذلك.\n" "\n" "وفقاً لتهيئة نوع الموافقة، ينشئ\n" "الطلب الأنشطة التالية لمانحي الموافقات ذوي الصلة.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" " " msgstr "" "\n" "يمنحك هذا التطبيق الوظائف الأساسية للدفع عن طريق طباعة الشيكات.\n" "يجب استخدامه كتطبيق معتمد على تطبيق آخر، للتطبيقات التي توفر قوالب شيكات خاصة بالدولة.\n" "إعدادات الشيك موجودة في صفحة تهيئة دفاتر اليومية المحاسبية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" " " msgstr "" "\n" "يتخطى هذا التطبيق خصائص الموقع الإلكتروني المجتمعي ويعرض مظهر وأسلوب المؤسسات.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" " " msgstr "" "\n" "يمنع هذا التطبيق أخذ الإجازات بعين الاعتبار عند احتساب ساعات عمل الموظفين الإضافية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" " " msgstr "" "\n" "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد وتطبيق المشتريات في الوقت ذاته.\n" "========================================================================================\n" "\n" "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" "من أمر الشراء.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" "\n" "يمنح هذا التطبيق المرافق للمستخدم لتثبيت تطبيق تخطيط متطلبات المواد وتطبيق المشتريات في الوقت ذاته.\n" "========================================================================================\n" "\n" "يُستخدم هذا التطبيق عندما ترغب في متابعة أوامر الإنتاج المنشأة\n" "من أوامر البيع. يضيف أيضاً اسم البيع ومرجع البيع في أمر الإنتاج.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "يقدم هذا التطبيق نظاماً لإدارة أجهزة IoT الخاصة بك داخل أودو.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "يقدم هذا التطبيق الأدوات العامة (نموذج الحساب، مدير السياق وأدوات المساعدة)\n" "لدعم عمليات الشراء داخل التطبيق في أودو. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "يوفر هذا التطبيق الرابط بين خطوات الجودة وأجهزة IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير العمل الأساسي للشهادة في أودو.\n" "سيقوم بتثبيث تطبيق التعلم الإلكتروني، الاستطلاعات، والتجارة الإلكترونية وإنشاء سير عمل\n" "متكامل للشهادة، يشمل المشتريات، الشهادة، النجاح أو الفشل.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير العمل الرئيسي للفعاليات في أودو في الواجهة الأمامية والخلفية.\n" "يقوم بتثبيت إمكانيات البيع، سير عمل الواجهة الأمامية، التجارة الإلكترونية، الأسئلة\n" "إنشاء العملاء المهتمين تلقائياً، والدعم الكامل عبر الإنترنت، ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "\n" "سيختبر هذا التطبيق سير عمل أودو الرئيسي.\n" "سوف يقوم بتثبيت بعض التطبيقات الرئيسية كما سيحاول تنفيذ الإجراءات الأكثر أهمية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "يقدم شجرة حسابات أساسية وقالب ضرائب لاستخدامه في أودو.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using d3 library.\n" msgstr "" "\n" "تتيح لك هذه الأداة عرض أدوات القياس باستخدام مكتبة d3.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "سيتم دمج مستندات الإجازة تلقائياً مع تطبيق المستندات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "قم بتتبع التواريخ المختلفة في المنتجات ودفعات الإنتاج.\n" "======================================================\n" "\n" "يمكن تتبع التواريخ التالية:\n" "-------------------------------\n" " - نهاية حياة المنتج\n" " - يفضل استهلاكه قبل\n" " - تاريخ الإزالة\n" " - تاريخ التنبيه\n" "\n" "يقوم أيضاً بتنفيذ استراتيجية الإزالة \"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً\" (FEFO) والتي يتم استخدامها بشكل كبير في مجال الأغذية، على سبيل المثال.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" " " msgstr "" "\n" "المصادقة ثنائية العوامل (TOTP)\n" "================================\n" "يتيح للمستخدمين تهيئة المصادقة ثنائية العوامل في حساب المستخدم الخاص بهم\n" "للمزيد من الأمان، باستخدام كلمات السر المؤقتة لمرة واحدة (TOTP).\n" "\n" "بمجرد أن قد تم تفعيلها، سيحتاج المستخدم إلى إدخال رمز مكون من 6 خانات كما هم مقدم\n" "من قِبَل تطبيق المصادقة، قبل أن يتم منحك صلاحية الوصول إلى النظام.\n" "كافة تطبيقات المصادقة المعروفة مدعومة.\n" "\n" "ملاحظة: منطقياً، تمنع المصادقة ثنائية العوامل وصول المستخدمين عن طريق إجراء النداء البعيد (RPC) المبني على كلمة المرور\n" "عندما تكون المصادقة مفعلة. حتى تكون قادراً على تنفيذ نصوص إجراء النداء البعيد (RPC)، بوسع المستخدم\n" "ضبط مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق لاستبدال كلمة السر الأساسية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" " " msgstr "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos msgid "" "\n" "United Arab Emirates POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "أقلمة نقطة بيع الإمارات العربية المتحدة\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "قواعد كشوف المرتبات ونهاية الخدمة في الإمارات العربية المتحدة.\n" "===========================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "الأقلمة وشجرة الحسابات في الإمارات العربية المتحدة.\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "استخدم الميزانيات لمقارنة الأرباح الفعلية مع الأرباح المتوقعة والتكاليف\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "قم باستخدام الأجهزة المتصلة بجهاز IoT للتحكم في جودة منتجات.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_iot msgid "" "\n" "Use receipt printers connected to an IoT Box to print orders in the kitchen or at the bar.\n" msgstr "" "\n" "استخدم طابعات الإيصالات المتصلة بجهاز IoT لطباعة الطلبات في المطبخ أو في الحانة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" " " msgstr "" "\n" "استخدم التجارة الإلكترونية لبيع أجنحة فعاليتك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، يمكنك إدارة فرق المبيعات مع تطبيق إدارة علاقات العملاء و/أو المبيعات\n" "=======================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "تصديق تحركات المخزون للخدمة الميدانية\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "المركبة، الإيجار، التأمين، التكلفة\n" "==================================\n" "باستخدام هذا التطبيق، سيساعدك أودو على إدارة كافة مركباتك،\n" "والعقود المرتبطة بتلك المركبات، بالإضافة إى الخدمات والتكاليف\n" "والعديد من الخصائص الأخرى الضرورية لإدارة أسطول\n" "مركباتك\n" "\n" "الخصائص الرئيسية\n" "-------------\n" "* إضافة مركبات إلى أسطولك\n" "* إدارة عقود المركبات\n" "* تذكير عندما يبلغ العقد تاريخ انتهاء صلاحيته\n" "* إضافة الخدمات، قيم عداد المسافات لكافة المركبات\n" "* إظهار كافة التكاليف المرتبطة بمركبة أو نوع خدمة\n" "* المخطط البياني التحليلي للتكاليف\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_price_diff msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module adds the price difference account. Used in standard perpetual valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة لنظام إدارة المستودعات\n" "======================\n" "يضيف هذا التطبيق حساب فرق السعر. يُستخدَم في التقييم المستمر القياسي.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "تطبيق المحاسبة لنظام إدارة المستودعات\n" "======================\n" "يضع هذا التطبيق الرابطة بين تطبيقي 'المخزون' و 'الحساب' ويتيح لك إنشاء القيود المحاسبية لتقييم حركات مخزونك\n" "\n" "الخصائص الأساسية\n" "------------\n" "* تقييم المخزون (دورياً أو تلقائياً)\n" "* الفوترة من عملية الانتقاء\n" "\n" "تشمل لوحة البيانات/ تقارير إدارة المستودعات:\n" "------------------------------------------------------\n" "* قيمة البضاعة الموجودة في المخزون في تاريخ محدد (يدعم التواريخ في الماضي)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "دمج منتدى الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" "=================================================\n" "\n" " أتح لفرقك الحصول على منتدى للإجابة على أسئلة العملاء.\n" " حوّل التذاكر إلى أسئلة في المنتدى بضغطة زر.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "دمج الرسائل الفورية للدردشة المباشرة لتطبيق مكتب المساعدة\n" "=======================================================\n" "\n" "الخصائص:\n" "\n" " - احصل على قناة دردشة مباشرة متعلقة بالفريق حتى تتمكن من الإجابة على أسئلة عملائك.\n" " - أنشئ تذاكر جديدة بكل سهولة باستخدام الأوامر في القناة.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "دمج شرائح الموقع الإلكتروني لتطبيق مكتب المساعدة\n" "==================================================\n" "\n" " قم بإضافة شرائح العروض التقديمية حتى يتمكن فريقك والعملاء الذين يطلبون المساعدة من رؤيتها قبل إرسال تذاكرهم الجديدة.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" " " msgstr "" "\n" "باستخدام هذا التطبيق، سيتمكن المستخدمون من ربط دفاتر اليومية البنكية\n" "بحساباتهم البنكية عبر الإنترنت (للمنشآت البنطية المدعومة)، وتهيئة\n" "مزامنة دورية وائتمانية لكشوف حساباتهم البنكية.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" " " msgstr "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" " يضيف زراً للإحصاءات في نافذة عرض استمارة العملاء المهتمين للوصول إلى جلسات " "الدردشة المباشرة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid " Base module for Slovenian reports " msgstr " Base module for Slovenian reports " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid " Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0" msgstr " Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce " msgstr " فلنقم باختيار Point Relais® في متجرك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr " فلنقم باختيار Point Relais® كعنوان الشحن " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" " تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك ذلك أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة أخرى في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" "\n" " المستندات المدعومة هي أمر البيع أمر الشراء.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" " تطبيق لمزامنة المستندات بين العديد من الشركات. على سبيل المثال، يتيح لك ذلك أن يتم إنشاء أمر بيع تلقائياً عندما يتم تصديق أمر شراء عندما تكون شركة أخرى في النظام كالمورّد، والعكس صحيح.\n" "\n" " المستندات المدعومة هي الفواتير/الإشعارات الدائنة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr " تطبيق تقني لربط الموافقات والمشتريات والمخزون معاً. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" " This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" " This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" " This is the base module to manage chart of accounts and localization for " "the Pakistan " msgstr "" " This is the base module to manage chart of accounts and localization for " "the Pakistan " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" msgstr "يجب أن تكون قيمة \"group_by\" سلسلة %(attribute)s=%(value)r " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "عدد صلاحيات الوصول " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps msgid "" "# Amazon payment Services\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Payment by several global and local credit\n" " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the\n" "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Amazon Payment\n" "Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged with PR odoo/odoo#95860\n" "in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" msgstr "" "# خدمات دفع أمازون\n" "\n" "## تفاصيل التنفيذ\n" "\n" "### الخصائص المدعومة\n" "\n" "- الدفع باستخدام إعادة التوجيه\n" "- الدفع باستخدام العديد من البطاقات الائتمانية العالمية والمحلية\n" " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### الواجهة البرمجية للتطبيق والبوابة\n" "\n" "اخترنا الدمج مع\n" "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "الواجهة البرمجية للتطبيق، بما أنها تلبي احتياجاتنا بشكل أفضل، من بين الثلاث التي تقدمها خدمات\n" "دفع أمازون، بدءاً من يوليو 2022. ألقِ نظرة على ملاحظات التطوير الخاصة بالتذكرة، للتفاصيل على البوابات الأخرى.\n" "\n" "## تفاصيل الدمج\n" "\n" "لقد تم تحديد النسخة الأولى من التطبيق في المهمة\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) ودمجها مع PR odoo/odoo#95860\n" "في `saas-15.5`.\n" "\n" "## إرشادات الاختبار\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay msgid "" "# AsiaPay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow.\n" "- Webhook.\n" "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods such as Alipay, and \n" " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, express checkout, and\n" "multi-currency processing.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which covers the best our needs,\n" "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" "\n" "The entire API reference and the integration guides can be found on the [Integration Guide]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "Card Number: `4335900000140045`\n" "Expiry Date: `07/2030`\n" "Name: `testing card`\n" "CVC: `123`\n" "3DS Password: `password`\n" msgstr "" "# AsiaPay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow.\n" "- Webhook.\n" "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods such as Alipay, and \n" " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, express checkout, and\n" "multi-currency processing.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which covers the best our needs,\n" "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" "\n" "The entire API reference and the integration guides can be found on the [Integration Guide]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "Card Number: `4335900000140045`\n" "Expiry Date: `07/2030`\n" "Name: `testing card`\n" "CVC: `123`\n" "3DS Password: `password`\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave msgid "" "# Flutterwave\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-authorizations.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Flutterwave offers as of\n" "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" msgstr "" "# Flutterwave\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-authorizations.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Flutterwave offers as of\n" "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "عدد المجموعات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago msgid "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " notifications.\n" "\n" "### Not implemented features\n" "\n" "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with a combination of the\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) and\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) solutions:\n" "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP request with a form-encoded\n" "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The remaining API calls are made\n" "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to integrate with Checkout Pro\n" "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with the Checkout API only as\n" "it requires building a custom payment form to accept direct payments from the merchant's website.\n" "\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The API implemented by this module is not versioned.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" msgstr "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " notifications.\n" "\n" "### Not implemented features\n" "\n" "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with a combination of the\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) and\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) solutions:\n" "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP request with a form-encoded\n" "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The remaining API calls are made\n" "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to integrate with Checkout Pro\n" "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with the Checkout API only as\n" "it requires building a custom payment form to accept direct payments from the merchant's website.\n" "\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The API implemented by this module is not versioned.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay msgid "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Manual capture\n" "- Partial refunds\n" "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires passing the card secret for\n" "each transaction.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted).\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v1.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: +91123456789\n" "\n" "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ for the list of test\n" "payment details.\n" msgstr "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Manual capture\n" "- Partial refunds\n" "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires passing the card secret for\n" "each transaction.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted).\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v1.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: +91123456789\n" "\n" "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ for the list of test\n" "payment details.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "عدد قواعد السجلات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s ليس إجراءً صالحاً في %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" msgstr "يجب أن تكون قيمة %(attribute)r عدداً صحيحاً (%(value)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s لكل %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "%(method)s في %(model)s خاص ولا يمكن استدعاؤه من زر " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "يتم الوصول إليه ضمنياً من خلال '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s لكل %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A - يوم كامل من الأسبوع. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - اسم الشهر بالكامل.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - الساعة (بنظام الـ24 ساعة) [00،23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - الساعة (بنظام الـ12 ساعة) [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - الدقيقة [00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - الثواني [00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - السنة مع القرن.\" " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a - اليوم من الأسبوع مختصر. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - اسم الشهر المختصر." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - اليوم من الشهر [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - اليوم من السنة [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - رقم الشهر [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - مقابل لإما صباحاً أو مساءً.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (خادم مخصص للبريد الصادر):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%s per Unit" msgstr "%s لكل وحدة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - رقم اليوم من الأسبوع [0(Sunday),6].\" " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - السنة مع القرن [00,99].\" " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "إغلاق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس رقمًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس تاريخًا مناسبًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس قيمة تاريخ/وقت مناسبة للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ليس رقمًا صحيحًا مناسبًا للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "(Record: %s, User: %s)" msgstr "(السجل: %s، المستخدِم: %s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure to create a new one?" msgstr ")، هل أنت متأكد من أنك ترغب في إنشاء واحد جديد؟ " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr "، أو محرر النص المفضل لديك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", للقراءة فقط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", مطلوب " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "تنتمي- %(record)r إلى الشركة %(company)r وتنتمي %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) إلى شركة أخرى. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type msgid "" "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" "- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n" "- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "- جهة الاتصال: استخدمها لتنظيم بيانات التواصل الخاصة بالموظفين لشركة معينة (مثال: المدري التنفيذي، المدير المالي، ...).\n" "- عنوان الفاتورة: العنوان المفضل لكافة الفواتير. يتم تحديده افتراضياً عندما تقوم بفوترة طلب ينتمي لهذه الشركة.\n" "- عنوان التوصيل: العنوان المفضل لكافة عمليات التوصيل. يتم تحديده افتراضياً عندما تقوم بتوصيل طلب ينتمي لهذه الشركة.\n" "- خاص: تكون العناوين الخاصة مرئية فقط من قِبَل المستخدمين المصرح لهم، وتحتوي على بيانات حساسة (عناوين منازل الموظفين، ...).\n" "- آخر: عنوان آخر لهذه الشركة (مثال: شركة تابعة، ...)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- السجل هو الشركة %(company)r و %(field)r (%(fname)s: %(values)s) ينتمي إلى " "شركة أخرى. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- النطاق = " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- الحقل= " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- المجموعات =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- عند الحذف = " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- العلاقة =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- الاختيار = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- الحجم=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء قائمة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء تقرير. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "- لا يقوم هذا التطبيق بإنشاء طرق عرض. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "- لا يعتمد هذا التطبيق على أي تطبيقات أخرى. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not exclude any other module." msgstr "- لا يستثني هذا التطبيق أي تطبيقات أخرى. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "يوم 1 " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "ساعة 1 " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "شهر 1 " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> ديسمبر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099 إعداد التقرير " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> الجمعة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "البريد الإلكتروني للدعوة إلى إجراء المصادقة ثنائية العوامل (2FA) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "المصادقة ثنائية العوامل (2FA) عن طريق البريد الإلكتروني " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "360 ملاحظة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 دقائق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 ( الجمعة هو اليوم السادس)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" msgstr "" "\n" "partner_name = record.name + '_code' \\n\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2Many commands namespace" msgstr "Command: x2Many commands namespace" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: Warning Exception to use with raise" msgstr "" "خطأ في المستخدم: استثناء من التحذير لاستخدامه مع " "العلاوة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "التاريخ والوقت (تطبيق بايثون) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (تطبيق بايثون) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: Odoo Environment on which the action is triggered" msgstr "البيئة: بيئة أودو التي تم تشغيل الإجراء فيها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: Odoo Model of the record on which the action is " "triggered; is a void recordset" msgstr "" "النموذج: نموذج أودو في السجل الذي تم تشغيل الإجراء فيه؛ يكون " "مجموعة سجلات باطلة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "السجل: السجل الذي قد تم تشغيل الإجراء فيه؛ قد يكون باطلاً " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "السجلات: مجموعة سجلات تحتوي على كافة السجلات التي قد تم تشغيل " "الإجراء فيها في الوضع المتعدد؛ قد يكون باطلاً " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "ذاتي (مجموعة السجلات لاحتسابها) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr " الوقت (تطبيق بايثون) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "مكتبات time، datetime، dateutil، " "timezone: مكتبات بايثون مفيدة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Learn more" msgstr "" "\n" " اعرف المزيد " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "لا توجد نسخة سابقة لطريقة العرض هذه.\n" " طريقة العرض هذه ليست من ملف.\n" " يجب أن تكون لديك طريقتي عرض للمقارنة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "غير نشط " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "Archived" msgstr "مؤرشف " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "اضغط على تحديث أدناه لبدء " "العملية... " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been updated / " "installed !" msgstr "لقد تم تحديث/تثبيت التطبيقات المحددة!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "نقترح أن تعيد تحميل علامة تبويب القائمة لرؤية " "القوائم الجديدة (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "منطقة الخطر" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "السنة الحالية مع القرن: %(year)s\n" " السنة الحالية دون القرن: %(y)s\n" " الشهر: %(month)s\n" " اليوم: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "اليوم من السنة: %(doy)s\n" " الأسبوع من السنة: %(woy)s\n" " اليوم من الأسبوع (0: الاثنين): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "الساعة 00->24: %(h24)s\n" " الساعة 00->12: %(h12)s\n" " الدقيقة: %(min)s\n" " الثانية: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr "، " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "الدليل " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "الاسم " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "النموذج: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "عنوان آخر للشركة (مثال: شركة تابعة، ...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "" "العنوان المفضل لكافة التوصيلات. يتم اختياره افتراضياً عندما تقوم " "بتوصيل طلب لهذه الشركة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "" "العنوان المفضل لكافة الفواتير. يتم اختياره افتراضياً عندما تقوم بفوترة" " طلب لهذه الشركة." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Private addresses are only visible by authorized users and contain " "sensitive data (employee home addresses, ...)." msgstr "" "تكون العناوين الخاصة مرئية فقط للمستخدمين المصرح لهم وتحتوي على بيانات" " حساسة (عناوين منازل الموظفين، ...) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "" "استخدمه لتنظيم بيانات تواصل موظفي شركة ما (مثال: المدير التنفيذي، " "المدير المالي، ...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "الإصدار" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "الويب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "التطبيقات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "الخواص " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies :" msgstr "تبعيات :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "مجموعة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "مهم:\n" " لا يمكن جلب المفتاح لاحقاً ويمنح الوصول الكامل\n" " إلى حساب مستخدمك، من المهم جداً إبقاؤه آمنا. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "موروث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "بطاقة عنوان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu :" msgstr "القائمة :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "رقم الهاتف:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "" "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك لتأكيد أن هذا الحساب لك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports :" msgstr "التقارير :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "لا تزال جهة الاتصال المرتبطة بهذا المستخدم نشطة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "ستقوم هذه العملية بحذف كافة البيانات المخزنة من قِبَل التطبيقات بشكل" " نهائي! " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View :" msgstr "عرض :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "مُعرف ملف XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "الحقول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "الأمان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "نوافذ العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - الزراعة، الغابات، وصيد السمك " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "A can only contains nodes, found a <%s>" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "A Dutch payment provider covering Europe and the US." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "A Dutch payment provider covering several European countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips msgid "A French payment provider for online payments all over the world." msgstr "A French payment provider for online payments all over the world." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "A Nigerian payment provider covering several African countries." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "يمكن ربط قناة الشرائح بمنتدى. أيضاً، يتم تجميع الملفات التعريفية من الشرائح " "والمنتدى معاً " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "المجموعة هي مجموعة من المجالات الوظيفية التي سيتم إسنادها إلى المستخدم لمنحه" " صلاحية الوصول إلى تطبيقات ومهام محددة في النظام. بإمكانك إنشاء مجموعات " "مخصصة أو تحرير المجموعات الموجودة بالفعل افتراضياً حتى تتمكن من تخصيص طريقة " "عرض القائمة التي سيراها المستخدمون. إذا كانت لديك صلاحية الوصول للقراءة أو " "الكتابة أو الإنشاء والحذف، يمكن إدارته من هنا. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "تطبيق لإنشاء الاستثناءات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "تطبيق لاختبار HTTP " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "تطبيق لاختبار كود أودو مع مختلف الأدوات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "تطبيق لاختبار عمليات الاستيراد/التصدير. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate msgid "A module to test populate." msgstr "A module to test populate." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "تطبيق لاختبار الواجهة البرمجية للتطبيق. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "تطبيق لاختبار طلبات نداء الإجراء البعيد (RPC) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "تطبيق لاختبار خاصية إلغاء التثبيت. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "تطبيق لاختبار عملية استيراد الترجمة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export msgid "A module to test xlsx export." msgstr "تطبيق لاختبار تقرير xlsx. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "تطبيق لتأكيد آلية حزمة الأصول. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherit عبر التطبيقات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherits في التطبيقات غير الأصلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة باستخدام _inherits. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "تطبيق لتأكيد الوراثة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "تطبيق مع طرق وهمية. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Company " "Registry already exists (" msgstr "" "هناك شريك له نفس سجل الشركة " "موجود بالفعل (" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Tax " "ID already exists (" msgstr "" "هناك شريك موجود بالفعل له نفس المعرّف " "الضريبي (" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "A payment provider covering India." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "A payment provider covering several countries in Latin America." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "مزود دفع لعمليات الدفع المخصصة كالتحويلات البنكية. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "مزود دفع لتشغيل عمليات دفع مزيفة لأغراض تجريبية. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "هناك مستخدم مقترن بجهة الاتصال " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "سيكون المستخدم الذي لا يملك أي صلاحيات في تقييمات الموظفين قادراً على رؤية " "التطبيق وإنشاء وإدارة تقييمه الخاص وتقييمات الأفراد الذين يرأسهم. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off msgid "" "A user without any rights on Time Off will be able to see the application, " "create his own holidays and manage the requests of the users he's manager " "of." msgstr "" "سيكون المستخدم الذي لا يملك أي صلاحيات في الإجازات قادراً على رؤية التطبيق " "وأخذ إجازاته الخاصة وإدارة طلبات المستخدمين الذين يرأسهم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "يتطلب عنوان بريد إلكتروني صالح حتى يعمل for find_or_create بشكل صحيح. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 بوصة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "تحويل الرصيد عن طريق ABA " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "رقم العمل الأسترالي " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "الوصف الرئيسي للواجهة البرمجية للتطبيق " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق جاهز " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق: معالج إدخال الوصف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "إدراج مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "" "تُستخدم مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق للاتصال بأودو من الأدوات الخارجية " "دون الحاجة إلى كلمة سر أو المصادقة ثنائية العوامل. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "ASCII characters are required for %s in %s" msgstr "رموز ASCII مطلوبة من أجل %s في %s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "الاختصار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "المستخدمون المقبولون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "التحكم في صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "مجموعات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "قائمة الوصول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #, python-format msgid "Access Rights" msgstr "صلاحيات الوصول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "عدم تطابق في صلاحيات الوصول " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "رمز الوصول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "الوصول إلى المستندات من الملف التعريفي للموظف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "الوصول إلى الملف التعريفي للموقع الإلكتروني للمستخدمين " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_private_addresses msgid "Access to Private Addresses" msgstr "الوصول إلى العناوين الخاصة " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "الوصول إلى خاصية التصدير " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0 #, python-format msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "الوصول إلى الشركات غير المصرح لها أو غير الصالحة. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account msgid "Account" msgstr "الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "تحويلات الحساب التلقائية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "Account Automatic Transfers Demo Data" msgstr "البيانات التوضيحية للتحويلات البنكية التلقائية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax msgid "Account Avatax - Ecommerce" msgstr "Avatax الحساب - التجارة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "استيراد كشف الحساب البنكي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "تسوية الدفعة المجمة للحساب " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "شجرة الحسابات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data" msgstr "البيانات التوضيحية لتجميع الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" msgstr "البيانات التوضيحية لتجميع الحساب باستخدام شركة بلجيكية وشركة أمريكية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "مالك الحساب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "اسم مالك الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "استخراج فاتورة الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "استخراج فاتورة الحساب للمشتريات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "أمن الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "حساب TaxCloud " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "حساب TaxCloud - المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "حساب TaxCloud - البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" msgstr "حساب Taxcloud - البيع (الولاء) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" msgstr "حساب Taxcloud - البيع (الولاء) - التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "استيراد حساب Winbooks " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "اسم مالك الحساب، في حال كان مختلفاً عن الاسم لمالك الحساب " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "المحاسبة - نظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "المحاسبة - التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting Budget Sale Timesheet" msgstr "الجداول الزمنية لمبيعات ميزانية المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "اختبارات تناسق المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "استيراد المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Accounting Reports Tax Reminder" msgstr "تذكير ضريبة التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Accounting Sequence" msgstr "تسلسل المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Accounting Sequence - Latam Documents" msgstr "Accounting Sequence - Latam Documents" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting budget sale timesheet" msgstr "الجداول الزمنية لمبيعات ميزانية المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "التقارير المحاسبية للبرازيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "وسيط بين المحاسبة/الأسطول " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "" "الإجراء %(action_reference)s (المعرّف: %(action_id)s) غير موجود للزر من نوع " "إجراء. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "وصف الإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "اسم الإجراء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "هدف الإجراء " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state msgid "Action To Do" msgstr "الإجراء لتنفيذه " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "نوع الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "رابط URL للإجراء " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "استخدام الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "إغلاق نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "عرض نافذة الإجراء" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Activate Modules" msgstr "تفعيل التطبيقات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "التفعيل والترجمة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "عدد اللغات النشطة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "الرقم التالي الفعلي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "إضافة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "إضافة لغات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "إضافة إجراء الدمج في القائمة السياقية لنموذج تذكرة مكتب المساعدة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "إضافة إجراء الدمج في القائمة السياقية لنموذجي مهمة المشروع وعلامات التصنيف. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "إضافة OdooBot في المناقشات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "إضافة إمكانيات الرسائل النصية القصيرة إلى إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "إضافة معلومات التعاقد من الباطن في تقارير تحليل التكاليف وتحليل الإنتاج " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery msgid "Add a free shipping option to your rewards" msgstr "إضافة خيار الشحن المجاني إلى مكافآتك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "إضافة لغة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "إضافة رابط لتحرير ترجمة في Transifex" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Add a notification when the tax report has been generated" msgstr "إضافة إشعار عندما يتم إنشاء التقرير الضريبي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "إضافة استمارة اقتراح مهمة إلى موقعك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "إضافة قصاصة الموقع الإلكتروني لمجموعات البريد. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode msgid "Add barcode scanning feature to event management." msgstr "إضافة خاصية مسح الباركود لإدارة الفعاليات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "إضافة خاصية على أساس مالي في التقارير " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "إضافة إمكانيات الشهادة في دوراتك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "إضافة الشهادة إلى سيَر موظفيك الذاتية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "إضافة الدورات المنجزة إلى السيَر الذاتية لموظفيك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "إضافة معلومات UTM لإدارة علاقات العملاء في التطبيق الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_dashboard msgid "Add dashboard for Event Revenues Report" msgstr "إضافة لوحة بيانات لتقرير إيرادات الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add delivery costs to online sales" msgstr "إضافة تكاليف التوصيل للمبيعات عبر الإنترنت " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add direction" msgstr "إضافة اتجاه " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "إضافة معلومات توجيهية (غير مستخدَم للرقمي)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "إضافة حقول إضافية للعناوين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "إضافة قائمة الطباعة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "إضافة معلومات أمر البيع المرتبط بالتسجيل لإنشاء العميل المهتم. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "إضافة معلومات UTM للعملاء المهتمين / الفرص في المراسلات الجماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "" "إضافة معلومات العملاء المهتمين / الفرص في المراسلات الجماعية للرسائل النصية " "القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "Add livechat support for OdooBot" msgstr "إضافة خدمة الدعم عن طريق الدردشة المباشرة لـOdooBot " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "إضافة معلومات UTM للمبيعات إلى التطبيق الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "إضافة معلومات UTM لأمر المبيعات في المراسلات الجماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "" "إضافة معلومات أمر المبيعات في الرسائل النصية القصيرة للمراسلات الجماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "إضافة دعم مبيعات الاشتراكات في المراسلات الجماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "إضافة الدعم للشحنات المجمعة إلى نافذة عرض الباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "أضف المتغيرات لأوامر البيع من خلال قيد الشبكة. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "قم بإضافة طرق العرض والتعديلات إلى الفعالية " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "أديسون أولسن هو مندوب مبيعات مذهل في Deco Addict. " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل أديسون أولسن في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #, python-format msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "تنسيق العنوان " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "نوع العنوان" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "تنسيق العنوان..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Address separator" msgstr "فاصل العنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "يضيف البقشيش على الطريقة الأمريكية في Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "يضيف إمكانية دفع البقشيش بالطريقة الأمريكية إلى Stripe " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "يضيف الإجمالي إلى أداة محاكاة صافي الراتب " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "يضيف إمكانية تتبع عمليات المخزون بشكل كامل في تقرير الربح. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "يضيف إمكانية تتبع نفقات إعادة الفوترة بشكل كامل في تقرير الربح. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "يضيف آلية الشحن المجاني في أوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "يضيف نافذة عرض الخريطة لجهة الاتصال " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "يضيف الدعم للمصادقة عن طريق خادم LDAP.\n" "===============================================\n" "يتيح هذا التطبيق للمستخدمين تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بـ LDAP \n" "وسيقوم تلقائياً بإنشاء حسابات مستخدمي أودو لهم بسرعة وسهولة.\n" "\n" "**ملاحظة:** يعمل هذا التطبيق فقط في الخوادم التي يكون فيها تطبيق بايثون ``python-ldap`` مثبتاً.\n" "\n" "التهيئة:\n" "--------------\n" "بعد تثبيت هذا التطبيق، عليك تهيئة معايير LDAP في\n" "قائمة الإعدادات العامة. قد تحتوي الشركات المختلفة على خوادم\n" "LDAP مختلفة، طالما بها أسماء مستخدمين مختلفة (يجب أن تكون أسماء المستخدمين فريدة\n" "في أودو، وحتى عبر الشركات المتعددة).\n" "\n" "ربط LDAP المجهول مدعوم أيضاً (لخوادم LDAP التي تسمح بذلك)، عن طريق\n" "إبقاء مستخدم LDAP وكلمة المرور فارغين في تهيئة LDAP.\n" "لا يسمح ذلك بالمصادقة المجهولة للمستخدمين، وإنما فقط لحساب\n" "LDAP الرئيسي المستخدَم للتحقق مما إذا كان المستخدم موجوداً قبل محاولة\n" "المصادقة.\n" "\n" "تأمين الاتصال مع STARTTLS متاح لخوادم LDAP التي تدعمه\n" "عن طريق تمكين خيار TLS في تهيئة LDAP.\n" "\n" "للمزيد من الخيارات لتهيئة إعدادات LDAP، يرجى الاستعانة بـ ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "اعتبارات الأمان:\n" "------------------------\n" "لا يتم تخزين كلمات مرور LDAP للمستخدمين في قاعدو بيانات أودو تحت ظل أي من الظروف. يتم سؤال خادم LDAP\n" "كلما احتاج المستخدم لأن تتم مصادقته. لا يحدث أي استنساخ\n" "لكلمات المرور، وتتم إدارة كلمات المرور في مكان واحد فقط.\n" "\n" "لا يقوم أودو بإدارة تغييرات كلمات المرور في LDAP، ولذلك يجب إجراء أي تغيير في\n" "كلمة المرور بطرق أخرى في دليل LDAP مباشرة (لمستخدمي LDAP).\n" "\n" "من الممكن أيضا ًأن يكون هناك مستخدمي أودو محليين في قاعدة البيانات، بجانب\n" "مستخدمي LDAP المصادَقين (حساب المدير هو مثال واضح على ذلك).\n" "\n" "إليك كيفية عمله:\n" "---------------------\n" " * يحاول النظام أولاً مصادقة المستخدمين مقابل قاعدة بيانات أودو\n" " المحلية؛\n" " * إذا فشلت عملية المصادقة هذه (إذا لم يكن للمستخدم كلمة مرور محلية،\n" " على سبيل المثال)، سيحاول النظام عندها المصادقة مقابل LDAP؛\n" "\n" "بما إن لمستخدمي LDAP كلمات مرور فارغة افتراضياً في قاعدة بيانات أودو المحلية\n" "(مما يعني أنه لن تكون هناك صلاحيات وصول)، تفشل الخطوة الأولى دائماً ويُطلَب من خادم LDAP\n" "إجراء المصادقة.\n" "\n" "يضمن تمكين STARTTLS بأن طلب المصادقة لخادم LDAP\n" "مشفر.\n" "\n" "قالب المستخدم:\n" "--------------\n" "في تهيئة LDAP في الإعدادات العامة،من الممكن تحديد *قالب مستخدم*.\n" "إذا كان معيناً، سيتم استخدام هذا المستخدم كقالب لإنشاء المستخدمين المحليين\n" "متى ما قام أحدهم بالمصادقة للمرة الأولى عن طريق مصادقة LDAP. يسمح\n" "لك ذلك بالإعداد المسبق للمجموعات الافتراضية وقوائم المستخدمين لأول مرة.\n" "\n" "**تحذير:** إذا قمت بتعيين كلمة مرور لقالب المستخدم، سيتم تعيين كلمة المرور\n" " هذه ككلمة مرور محلية لكل مستخدم LDAP جديد، وتعيينها *ككلمة\n" " المرور الرئيسية* لهؤلاء المستخدمين (إلى أن يتم تغييرها يدوياً). أنت\n" " لا ترغب في حدوث ذلك، في أغلب الأحيان. من الطرق السهلة لتعيين قالب مستخدم\n" " هي تسجيل الدخول مرة واحدة باستخدام مستخدم LDAP صالح، والسماح لأودو بإنشاء\n" " مستخدم محلي فارغ بنفس بيانات تسجيل الدخول (وكلمة مرور فارغة)، ثم إعادة تسمية\n" " هذا المستخدم الجديد إلى اسم مستخدم غير موجود في LDAP، ثم ضبط مجموعاته\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "Adds the CommercioExterior Complement to CFDI v4.0" msgstr "Adds the CommercioExterior Complement to CFDI v4.0" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "التقسيم الإداري للدولة. مثال: ولايات فيدرالية، أقسام، أقاليم" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "إداري/المرافق " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "أنت بحاجة إلى صلاحيات وصول المدير لإلغاء تثبيت التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "التنسيق المتقدم للعنوان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "الإدارة المتقدمة لمسار الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "الفعاليات المتقدمة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise msgid "Advanced Features for Purchase Management" msgstr "الخصائص المتقدمة لإدارة المشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise msgid "Advanced Features for Sale Management" msgstr "الخصائص المتقدمة لإدارة المبيعات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "الخصائص المتقدمة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "الخصائص المتقدمة لإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "الخصائص المتقدمة لنقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "الخصائص المتقدمة للمخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise msgid "Advanced features for stock_account" msgstr "الخصائص المتقدمة لـstock_account " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "طرق العرض المتقدمة لإدارة إجمالي التكاليف لأوامر التعاقد من الباطن " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "رخصة Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "بعد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "بعد العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "بعد المبلغ" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk msgid "After-sales services" msgstr "خدمات ما بعد البيع" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "الزراعة" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "الجزائر - المحاسبة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "الكل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "يجب أن يكون لكافة جهات الاتصال عنوان البريد الإلكتروني نفسه. وحده المشرف " "بوسعه أن يدمج جهات الاتصال بعناوين بريد إلكتروني مختلفة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "All done!" msgstr "انتهيت!" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "ستخضع كافة علاقاتنا التعاقدية لقانون الولايات المتحدة بشكل حصري. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "ستتم ترجمة كافة رسائل البريد الإلكتروني والمستندات المرسلة لجهة الاتصال " "المختارة إلى هذه اللغة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation msgid "All you need to make financial consolidation" msgstr "كل ما تحتاج إليه لإجراء التجميع المالي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "قم بتخصيص أيام الإجازة المدفوعة ومتابعة طلبات الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "السماح بإنشاء مهام إدارة الخدمات الميدانية من تذكرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "السماح للأفراد بحجز الاجتماعات في جدول أعمالك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "السماح بوضع إنشاء العملاء المهتمين لكل طلب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "السماح للمتسوقين بالمقارنة بين المنتجات حسب خصائصها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "السماح للمتسوقين بإدراج المنتجات بقوائم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "الشركات المسموح لها " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "يسمح بالدمج مع المكونات الإضافية للبريد. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "يسمح بعملية التعاقد من الباطن مع عرض الباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "يسمح باستخدام عمليات فحص الجودة ضمن عرض الباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "يسمح بعرض السجلات على الخريطة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "يسمح بالوصول إلى الملفات التعريفية للمستخدمين على الموقع الإلكتروني ورؤية " "إحصاءاتهم (نقاط الكارما، الشارات، وما إلى ذلك) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "يسمح بربط منتدى في دورة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty_delivery #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Allows to offer free shippings in loyalty program rewards on eCommerce" msgstr "يسمح بعرض الشحن المجاني كمكأفاة برنامج الولاء في المتجر الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني إذا كان الزائر" " مرتبطاً بعميل مهتم. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني إذا كان الزائر" " مرتبطاً بشريك. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "" "يسمح بإرسال الرسائل النصية القصيرة إلى زائر الموقع الإلكتروني الذي لديه عميل" " مهتم " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "يسمح باستخدام التسوية مع خاصية الدفعة المجمعة. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "يتيح لعملاء الموقع الإلكتروني اختيار نقاط استلام الطلبيات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "موصل شحن Amazon " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" msgstr "وسيط Amazon/TaxCloud " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "مواصفات مبهمة للحقل '%(field)s'، إما تقديم الاسم أو المعرّف الخارجي أو معرّف" " قاعدة البيانات " #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "يتم تقريب المبالغ بهذه العملة إلى أقرب عامل تقريب متعدد. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "مزود دفع Amazon الذي يشمل منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "مزود دفع أمريكي للمدفوعات عبر الإنترنت في كافة أنحاء العالم. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "مزرد دفع إيرلندي-أمريكي يشمل الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها الكثير. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "حدث استثناء SMTP. تحقق من رقم المنفذ ونوع أمان الاتصال.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "حدث استثناء SSL. تحقق من نوع أمان الاتصال.\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "سلسلة عشوائية، يتم تفسيرها بواسطة العميل بناءً على احتياجاته الخاصة ورغباته." " لا يوجد مخزن إيداع مركزي لعلامات التصنيف عبر العملاء. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "سيتم تثبيث تطبيق قابل للتثبيت تلقائياً بواسطة النظام عندما يتم إرضاء كافة " "التبعيات. إذا لم يكن للتطبيق أي تبعيات، يكون مثبتاً دائماً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "يحتاج find_or_create إلى بريد إلكتروني حتى يعمل " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "هناك خيار غير مدعوم من قِبَل الخادم:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "المحاسبة التحليلية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "المحاسبة التحليلية المؤسسية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "المحاسبة التحليلية في التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "التكاليف التحليلية لعمل الموظف في التصنيع " #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "أنجولا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "أنجويلا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Another user already has this barcode" msgstr "يحمل مستخدم آخر هذا الباركود بالفعل " #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا " #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغا وباربودا" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "App Store" msgstr "متجر التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "" "يظهر افتراضياً في الزاوية العليا إلى اليسار في المستندات المطبوعة (ترويسة " "التقرير). " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "إضافة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "التطبيق " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "مصطلحات التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "تطبيق الترقية المجدولة" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "تطبيق الترقيات المجدولة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "تطبيق للإنشاء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "تطبيق للحذف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "تطبيق للقراءة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "تطبيق للكتابة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "الرسالة النصية القصيرة للموعد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "تطبيق اختبار المواعيد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "المواعيد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "التقييم - المهارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "التقييم - الاستطلاع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "عقد تقييم الموظف " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "التقييمات " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "الموافقات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "الموافقات - المشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "الموافقات - المشتريات - المخزون " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "التطبيقات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "التطبيقات لتصديرها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "التطبيقات لإلغاء تثبيتها " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "التطبيقات لتحديثها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "التطبيقات: " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "اسم ملف Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Arch لمقارنته بـ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "أسلوب البناء " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "اختلاف في أسلوب البناء " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "هل ترغب حقاً في تنفيذ عملية الدمج الآلي لجهات اتصالك؟ " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "هل ترغب حقاً في تنفيذ قائمة الدمج التلقائي لجهات اتصالك؟ " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إخفاء نصائح التمهيد تلك؟ " #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "الأرجنتين - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية الأرجنتينية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "الفوترة الإلكترونية الأرجنتينية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "التجارة الإلكترونية الأرجنتينية " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "الحجج المرسلة إلى العميل بجانب علامة تصنيف العرض " #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "جزيرة أروبا" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "كفريق، يسعدنا أن نساهم في هذه الفعالية. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "تقييم موظفيك" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "الأصل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "الأصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "إدارة الأصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "وسيط للممتلكات/الأسطول " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "قم بتعيين علامات تصنيف لجهات اتصالك لتنظيمها وتصفيتها وتتبعها. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "" "ساعد مستخدميك عن طريق الإكمال التلقائي والاقتراحات عند تعبئة عناوينهم أثناء " "الدفع والخروج " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "التقارير المرتبطة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "إدارة الجمعيات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "يجب أن تكون هناك لغة واحدة نشطة على الأقل. " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "إرفاق مستند جديد " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "مرفق بـ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "المرفقات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "قائمة المرفقات وفهرسة المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "إجازات الحضور " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "الحضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode in Mobile" msgstr "باركود الحضور على الهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode scan in Mobile" msgstr "مسح باركود الحضور على الهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "قم بجذب الزوار للاشتراك في القوائم البريدية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s" msgstr "يتوقع تقييم الخاصية %(attribute)s boolean، ولكنه حصل على %(value)s " #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "أستراليا " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_keypay msgid "Australian Payroll using KeyPay Integration" msgstr "كشوف المرتبات الأسترالية باستخدام دمج KeyPay " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "التقارير الأسترالية - المحاسبة " #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "النمسا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "النمسا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "النمسا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "التقارير المالية النمساوية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "المخططات والضرائب النمساوية القياسية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "قم بالمصادقة باستخدام شهادات SSL التي تنتمي إلى اسم نطاقك. \n" "تتيح لك شهادات SSL مصادقة خادم البريد الخاص بك لاسم النطاق بأكمله. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "المصادقة مع " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "معلومات المصادقة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "المُصادقة من خلال LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "الكاتب " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "اسم الكاتب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "يتطلب التثبيت التلقائي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "الإكمال التلقائي لبيانات شركة الشريك " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automated Action Rules" msgstr "قواعد الإجراءات التلقائية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automated Action based on Employee Contracts" msgstr "إجراء تلقائي بناء على عقود الموظف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "التثبيت التلقائي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "معالج الدمج التلقائي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "التفريغ التلقائي " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled." msgstr "التثبيت التلقائي للتطبيقات المنزلة معطل حاليًا." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "يقوم بإنشاء أيام الإجازة الإضافية تلقائياً عند توقيع العقد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "يجد تلقائياً أمر البيع المرتبك بفاتورة مورّد عند اسخدام خاصية استخراج " "الفاتورة " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "الأتمتة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "مُتاح للمستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "الصورة الرمزية 1024 " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "الصورة الرمزية 128 " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "الصورة الرمزية 256 " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "الصورة الرمزية 512 " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات الصورة الرمزية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax لأمر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription msgid "Avatax for Subscriptions" msgstr "Avatax للاشتراكات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "" "تجنب تفعيل خاصية المستندات تلقائياً في مشاريع إدارة الخدمات الميدانية. " #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping" " customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تضمن Azure Interior الأمانة والجدية إلى مجال الأخشاب، بينما تساعد العملاء في" " التعامل مع الأشجار والأزهار والفطريات. " #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - التنقيب والمحاجر " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 مم، 6.93 x 9.84 إنش" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "صيغة ملفات سيئة: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "معرّف الشارة " #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "جزر الباهاما" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "مملكة البحرين" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "البنك" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات البنكية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "عنوان البنك " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "رمز مُعرِف البنك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "اسم البنك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "الحساب البنكي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "نوع الحساب البنكي: عادي أو برقم دولي. يُستدل عليه من رقم الحساب البنكي." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "البنوك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "البنوك هي المنشآت المالية التي تقطن بها حساباتك وحسابات جهات اتصالك. " #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "باركود" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode %s" msgstr "الباركود %s " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "الباركود - تسمية GS1 " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "انتهاء صلاحية الباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "تطبيق وسيط لجودة الباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "الباركود للدفعة المجمعة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode in Mobile" msgstr "باركود في الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode scan in Mobile" msgstr "مسح الباركود بالهاتف المحمول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode symbology" msgstr "رموز الباركود " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "نوع الباركود، مثلًا: UPCA أو EAN13 أو Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "تطبيق وسيط للباركود/الجودة/الدفعة المجمعة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "الأساس " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "الأساس - طلب تثبيت التطبيق " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "اختبارات الأتمتة الأساسية: ضمان متانة سير العمل " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "الحقل الأساسي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف اللغة الأساسية 'en_US'." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "الكائن الأساسي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "الخصائص الأساسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "بنية واجهة العرض الأساسية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "الاستيراد الأساسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "تطبيق الاستيراد الأساسي " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "واجهة العرض الأساسية " #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:base.autovacuum_job msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "الأساس: التفريغ التلقائي للبيانات الداخلية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "نافذة عرض شبكة بسيطة ثنائية الأبعاد لأودو " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "طريقة عرض جماعية عامة لأودو " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "خاصية أساسية للجودة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "نماذج أساسية وأدوات مساعدة لدعم عمليات الشراء داخل التطبيق. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "نماذج أساسية وأدوات مساعدة لدعم إنترنت الأشياء. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "دفعة مجمعة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "الشحنة المجمعة، شركة الشحن " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "" "كن قادراً على رؤية نوع التعريف ومسؤولية الإدارة الاتحادية للدخل العام (AFIP)" " في استمارة الدفع والخروج في المتجر الإلكتروني. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "كن حذراً من أنه لا يُنصح بتحرير أسلوب بناء عرض قياسي، بما أنه سوف يتم الكتابة فوق تلك التغييرات أثناء التحديثات المستقبلية للتطبيق.
\n" " ننصح بتطبيق التغييرات على نوافذ العرض القياسية من خلال نوافذ العرض الموروثة أو التخصيص باستخدام استوديو أودو. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "قبل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "قبل العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "قبل المبلغ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password." msgstr "قبل الضغط على 'تغيير كلمة المرور'، يجب أن تكتب كلمة مرور جديدة." #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "بيلاروس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "تصريح الشروط التجارية البلجيكية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Belgian Payroll - Attendance" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "آلة تسجيل النقد البلجيكية المسجلة " #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "بلجيكا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "بلجيكا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "بلجيكا - التقارير المحاسبية - الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "بلجيكا - بيانات النفقات غير المسموح بها " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "بلجيكا - استيراد كشوفات الحساب البنكية المرمزة بنظام CODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgium - Import SODA files" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgium - Payroll - Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات - الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "بلجيكا - كشوف المرتبات مع المحاسبة " #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "بيليز " #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي " "مسؤولية تجاهه" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "بنين" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "الفوترة إلى رقم حساب UPS " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary msgid "Binary" msgstr "ثنائي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "Binding Model" msgstr "نموذج الربط " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type msgid "Binding Type" msgstr "نوع الربط" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "فرض طرق العرض " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "فارغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "المدونات" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "بوليفيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Bolivia - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "وسيط لمبيعات الأجنحة/العارضين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "وسيط للأجنحة/العارضين " #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "الهامش السفلي (مم)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفي" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل براندن في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brazil - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "البرازيلي - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "وظائف وسيطة بين تطبيق التوقيع الإلكتروني والتأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "وسيط بين الوكيل المدرك للهوية وإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "وسيط بين الوكيل المدرك للهوية والبريد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "وسيط بين المبيعات والمحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "وسيط بين المخزون والمحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد الأصول المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد العقود المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد النفقات المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "وسيط تم إنشاؤه لإضافة عدد الاشتراكات المرتبطة بـ AA إلى استمارة مشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "" "Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to " "the AA of a project" msgstr "" "وسيط تم إنشاؤه لاحتساب الملغ المخطط له لعناصر الميزانية المرتبطة بـ AA " "لمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "وسيط تم إنشاؤه لتحويل التذاكر إلى مهام والمهام إلى تذاكر " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" msgstr "تطبيق وسيط بين موصل Amazon و TaxCloud " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "تطبيق وسيط بين هامش المبيعات والجداول الزمنية للمبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "تطبيق وسيط بين الموارد البشرية وروبوت البريد (mailbot) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "تطبيق وسيط بين website_event_booth_exhibitor و website_event_booth_sale. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والمؤسسات، " "لتجنب بعض التضاربات مع الاستوديو " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والاستوديو" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" msgstr "" "تطبيق وسيط بين التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد (MRP) والمؤسسات، " "لتجنب بعض التضاربات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "تطبيق وسيط لمقارنة مبيعات الموقع الإلكتروني وقائمة الأمنيات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "تطبيق وسيط لتطبيقات مكتب المساعدة التي تستخدم هذا الموقع الإلكتروني. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "تطبيق وسيط للمشاريع والمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "تطبيق وسيط لـ project_enterprise والموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "تطبيق وسيط لـ project_enterprise و hr_contract " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Bridge module for project_timesheet_forecast and hr_contract" msgstr "تطبيق وسيط بين project_timesheet_forecast و hr_contract " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" msgstr "تطبيق وسيط لتهيئة حائط Twitter في فعاليتك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "تطبيق وسيط لإرسال الإشعارات المنبثقة إلى حاضري الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "تطبيق وسيط لدعم خصائص الاختبارات القصيرة أثناء المسارات \"الحية\". " #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "مقاطعة المحيط الهندي البريطانية" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "إدارة الميزانيات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "إنشاء حملات المراسلة الجماعية التلقائية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder msgid "Build great quotation templates" msgstr "قم بإنشاء قوالب عروض أسعار لا مثيل لها " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "كوّن لوحات بياناتك بنفسك " #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bulgaria - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bulgaria - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "اسم الحزمة " #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Button must have a name" msgstr "يجب أن يكون للزر اسم " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "بواسطة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "تستخدم الأداة بيانات الحقل افتراضياً " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "Bypass HTML Field Sanitize" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - التصنيع " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 مم" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "إلغاء التكرار في تطبيق إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "استخدام التلعيب في تطبيق إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "الدردشة المباشرة في تطبيق إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد في تطبيق إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "إدارة علاقات العملاء للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "ملف CSV" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "صيغة CSV: بإمكانك التحرير مباشرة باستخدام برنامج جداول البيانات المفضل لديك،\n" " يحتوي العمود إلى أقصى اليسار (القيمة) على الترجمات " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "التقويم - رسالة نصية قصيرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "اتصال في" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "تعذر إنشاء سجلات بعلاقة متعدد إلى واحد مباشرة. قم باستيراد الحقل على حدة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "لا يمكنك ترقية التطبيق '%s' لأنه غير مثبت. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "يمكن إعادة تسمية حقل واحد فقط في كل مرة! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Can't compare more than two views." msgstr "لا يمكن المقارنة بين أكثر من طريقتي عرض. " #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "كندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "كندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "مخطط الشيكات الكندي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "إلغاء " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "إلغاء عملية التثبيت " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "إلغاء عملية إلغاء التثبيت " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "إلغاء الترقية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Cannot aggregate field %r." msgstr "لا يمكن تجميع الحقل %r. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." msgstr "تعذر إنشاء %r لعدم العثور على القالب الذي يرث %r. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "لا يمكن إنشاء سجلات '%s' جديدة من الاسم فقط. يرجى إنشاء تلك السجلات يدوياً " "ثم محاولة استيرادها مجدداً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "لا يمكن تعطيل لغة مستخدمة حالياً من قِبَل جهات الاتصال. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "لا يمكن إلغاء تفعيل لغة مستخدمة حالياً من قِبَل المستخدمين. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "لا يمكن استنساخ التهيئة! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية/حذف حقول ظاهرة في واجهات العرض:" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "تعاقُب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "التقارير المحاسبية على الأساس المالي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "الفئات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "الفئة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر الكايمان" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "مركزة معلومات الموظف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "قم بمركزة دفتر عناوينك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "تمكن من مركزة وإدارة وزيادة معرفتك " #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "تطبق بعض الدول نظام الاقتطاع في المصدر على كمية الفواتير، بناءً على تشريعها " "الداخلي. سيقوم العميل بدفع أي ضريبة مقتطعة في المصدر لهيئات الضرائب. لن " "تتحمل شركتي (سان فرانسيسكو) في ظل أي من الظروف تكاليف تشريعات دولة ما. " "ستستحق شركتي (سان فرانسيسكو) مبلغ الفاتورة بأكمله ولا يشمل أي تكاليف متعلقة " "بتشريعات الدولة التي يقطن فيها العميل. " #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "تشاد" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "تغيير تفضيلاتي" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "معالج تغيير كلمة المرور " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Change the way `sequence.mixin` works to reduce concurrency errors" msgstr "قم بتغيير طريقة عمل `sequence.mixin` لتقليل أخطاء التزامن " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "تغيير طريقة عرض العناوين في التقارير" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "يجب أن يتم تغيير شركة جهة الاتصال فقط إذا لم يتم ضبطها بشكل صحيح منذ " "البداية. إذا باشرت إحدى جهات الاتصال الموجودة بالعمل لصالح شركة جديدة، " "سيتوجب حينها إنشاء جهة اتصال جديدة تحت الشركة الجديدة. بإمكانك استخدام زر " "\"إهمال\" لطرح هذا التغيير. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "لا يمكن تغيير نموذج حقل ما! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "خاصية تغيير نوع الحقل غير مدعومة حالياً. يرجى الإلغاء والإنشاء من جديد! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "جارِ التبديل إلى تنسيق 12 ساعة. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char msgid "Char" msgstr "حرف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "دردش مع زائري موقعك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "الدردشة، بوابة البريد الإلكتروني، والقنوات الخاصة " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "الشيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "أساس طباعة الشيكات " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "تحقق مما إذا كانت جهة الاتصال عبارة عن شركة، وإلا فستعتبر فرداً " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "الخصائص الأساسية لطباعة الشيكات " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كانت جهة الاتصال المختارة موظفًا." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "إدارة الشيكات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "إجراءات تابعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "التطبيقات الفرعية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids msgid "Child Companies" msgstr "الشركات الفرعية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__field_parent msgid "Child Field" msgstr "حقل تابع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "المعرفات الفرعية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "علامات التصنيف الفرعية " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "إجراءات الخادم الفرعية التي سوف يتم تنفيذها. لاحظ أن القيمة المُعادة من " "إجراء الإعادة الأخير ستستخدم كقيمة معادة عامة. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "تشيلي - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "تشيلي - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "تشيلي - دليل التوصيل للفوترة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "تشيلي - الفوترة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "Chile - Electronic Receipt" msgstr "تشيلي - الإيصال الإلكتروني " #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "الصين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "الصين - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "الصين - بيانات المدينة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "اختر طريقة عرض فرعية للشركاء والتي تتضمن حقل العنوان فقط، لتغيير الطريقة " "التي يُدخل بها المستخدمون العناوين. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "جزيرة الكريسماس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "المدينة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "العميل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client msgid "Client Action" msgstr "إجراء العميل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "علامة تصنيف إجراء العميل " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "إغلاق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Close the onboarding panel" msgstr "إغلاق لوحة المخطط التأهيلي " #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "الكود" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "أداة العرض الجماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "تحصيل الدفعات من عملائك من خلال نظام خصم SEPA المباشر." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل كولين دياز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "كولومبيا - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "كولومبيا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "كولومبيا - نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "المحاسبة الكولومبية والتهيئة المسبقة للضرائب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "الأقلمة الكولومبية لمستندات نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color msgid "Color" msgstr "اللون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "معرف اللون" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "العمود 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "العمود 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "عمود يشير إلى السجل في جدول comodel " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "عمود يشير إلى السجل في جدول النموذج " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you !" msgstr "تعالوا لملاقاتنا، فنحن نتوق لرؤيتكم! " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Comma" msgstr "فاصلة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "قائمة تُفصل عناصرها بفواصل تحتوي على طرق العرض المسموح بها. مثال: 'استمارة'،" " 'شجرة'، 'تقويم'، إلخ. (القيمة الافتراضية: شجرة، استمارة) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "تعليق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "الكيان التجاري" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "العمولات " #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "الشركات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "عدد الشركات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #, python-format msgid "Company" msgstr "الشركة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "الشركة %(company_name)s ليست في قائمة الشركات المسموح بها للمستخدم " "%(user_name)s (%(company_allowed)s). " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Company Data" msgstr "بيانات الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "تفاصيل الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__favicon msgid "Company Favicon" msgstr "أيقونة الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "مُعرّف الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "شعار الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "كيان اسم الشركة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "اسم الشركة " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "خصائص الشركة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "Company Property" msgstr "ملكية الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "سعر الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "عبارة الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "نوع الشركة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "" "شركة مستخدمة للعملة الأصلية (تُستخدم فقط لـ t-esc). استخدم شركة المستخدِم " "بشكل افتراضي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "المقارنة بطريقة العرض " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "مقارنة الجداول الزمنية بالتوقعات لمشاريعك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "مقارنة الجداول الزمنية والمخططات " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "المقارنة/إعادة الضبط " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "العنوان الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "المعرف الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "الاسم الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute msgid "Compute" msgstr "احتساب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." msgstr "احتساب الضرائب باستخدام TaxCloud بعد الإنشاء التلقائي للفاتورة. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation." msgstr "احتساب الضرائب باستخدام TaxCloud بعد احتساب التوصيل عبر الإنترنت. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "تُحدَّد الحقول المحتسبة مع تبعيات\n" " الحقول و الاحتساب. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "تُحدَّد الحقول المحتسبة مع تبعيات\n" " الحقول و الاحتساب. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "الشرط" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "تهيئة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "Config Installer" msgstr "مثبت التهيئة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "خطوات إعداد المعالج" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "التهيئة: تشغيل الإجراءات المتبقية بانتظار التنفيذ " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "مثبت التهيئة " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "معالِجات التهيئة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" msgstr "قم بتهيئة حائط Twitter في فعاليتك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "تهيئة عمولات الباعة الوسطاء في مبيعات الاشتراكات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "تهيئة فوترة الجداول الزمنية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator msgid "Configure your products" msgstr "قم بتهئية منتجاتك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "الكونغو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_iot msgid "Connect kitchen printers to your PoS" msgstr "توصيل طابعات المطبخ بنقطة البيع الخاصة بك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "توصيل عميل الويب بملحقات الجهاز " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "اتصل بخادمك عن طريق اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك.\n" "هذه أبسط عمليات مصادقة SMTP وقد لا يتم قبولها من قِبَل كافة المزودين. \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "تشفير الاتصال " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "فشلت محاولة الاتصال! ظهر لنا التالي:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Connection Test Successful!" msgstr "تم اختبار الاتصال بنجاح! " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation msgid "Consolidation" msgstr "التجميع " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "التقييد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "نوع التقييد " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "نوع التقييد " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "التقييدات " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "تكون التقييدات التي لها نفس الاسم فريدة لكل تطبيق. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "البناء " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "الخدمات الاستشارية " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "جهة الاتصال/العنوان" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "إنشاء جهة اتصال " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "استمارة جهة الاتصال " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "علامة تصنيف جهة الاتصال " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "علامات تصنيف جهة الاتصال" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "ألقاب جهات الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "صورة جهة الاتصال " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "تواصل مع مديرك لطلب صلاحيات الوصول، إذا لزم الأمر. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "جهات الاتصال والعناوين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "مؤسسة جهات الاتصال " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "تتطلب جهات الاتصال اسماً " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "يحتوي على عمليات شراء داخل التطبيق " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "السياق " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "قيمة السياق" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "قاموس السياق كتعبير بايثون، يُترك فارغًا افتراضيًا: (القيمة الافتراضية: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "جهة الاتصال - التوقيع " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "العقود" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "المساهمين " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "تحكم بجودة منتجاتك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "تحكم بجودة منتجاتك مع أجهزة IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "حوّل التذاكر من/إلى عملاء مهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "حوّل رسائل البريد الإلكتروني إلى تذاكر مكتب المساعدة. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "Converts the Mexican EDI CFDI documents to version 4.0" msgstr "Converts the Mexican EDI CFDI documents to version 4.0" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "تم النسخ " #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "المحاسبة - كوستاريكا " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "تعذر تحميل شهادتك / مفتاحك الخاص. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "تعذر إنشاء جهة الاتصال دون عنوان البريد الإلكتروني! " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "العدد (شامل المؤرشف) " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids msgid "Countries" msgstr "الدول" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "رمز اتصال الدولة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "مجموعة الدولة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "مجموعات الدول " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "اسم الدولة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "Country code cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون رمز الدولة فارغاً. " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "الولاية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "الكوبونات والولاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery msgid "Coupons & Loyalty - Delivery" msgstr "الكوبونات والولاء - التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "الكوبونات والعروض وبطاقات الهدايا والولاء للتجارة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "شهادات الدورات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "إنشاء صلاحيات الوصول " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "إنشاء صلاحيات الوصول " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "إنشاء إجراء سياقي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "إنشاء غرفة Jitsi في الموقع الإلكتروني. " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "إنشاء القائمة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "إنشاء معالج قائمة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "إنشاء تقارير لموظفي الخدمة الميدانية " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "إنشاء بنك " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "إنشاء علامة تصنيف لجهة الاتصال " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "أنشئ جهة اتصال في دفتر عناوينك " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "إنشاء مجموعة دولة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "إنشاء قائمة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "إنشاء حالة " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "إنشاء عنوان " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "إنشاء طريقة عرض مخصصة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create a new Record" msgstr "إنشاء سجل جديد" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "إنشاء شركة جديدة " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "إنشاء عميل جديد في دفتر عناوينك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "إنشاء مورد جديد في دفتر عناوينك" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "إنشاء مجال عمل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "قم بإنشاء وتخصيص تطبيقاتك على أودو " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "قم بإنشاء وإدارة الشركات التي ستتم إدارتها بواسطة أودو من هنا. يمكن إنشاء " "المتاجر أو الشركات التابعة والاعتناء بها من هنا. " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "إنشاء وإدارة مستخدمي النظام. يمكن تعطيل مستخدم لمدة محدودة في حالة عدم " "استخدامه للنظام، أو عدم رغبتك في السماح له باستخدام النظام. يمكن تعيين " "مجموعات للمستخدمين لمنحهم صلاحيات محددة للتطبيقات التي يحتاجونها." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "إنشاء وتصديق طلبات الموافقات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "إنشاء شركة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "إنشاء ورقة عمل مخصصة لمراقبة الجودة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "إنشاء ورقة عمل قابلة للتخصيص " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "إنشاء عميل مهتم من محادثة الدردشة المباشرة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من تسجيلات الفعاليات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "إنشاء عميل مهتم جديد عن طريق استخدام الأمر \"/عميل مهتم\" في القناة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "قم بإنشاء قيود العمل من حضور الموظف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "قم بإنشاء قيود العمل من تخطيط الموظف " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "القوائم المنشأة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "طرق العرض التي تم إنشاؤها" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "إنشاء" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "تفاصيل الإنشاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "دعم بطاقات الائتمان لنقطة البيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_euro msgid "Croatia - Accounting (EURO)" msgstr "Croatia - Accounting (EURO)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "كرواتيا - المحاسبة (RRIF 2012)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Croatia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "مشغل Cron " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "مشغلات Cron " #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "كوراساو" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "العملات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "رمز العملة (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "سعر صرف العملة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "أسعار صرف العملات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "الوحدة الفرعية للعملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "وحدة العملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "علامة العملة، لاستخدامها عند طباعة المبالغ." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Current Arch" msgstr "أسلوب البناء الحالي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "البند الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "السعر الحالي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "النافذة الحالية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "مُخصص" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "حقل مخصص" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "كائن مخصص" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصارات مخصصة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "طريقة عرض مخصصة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "الحقول الخاصة يجب أن تبدأ باسم يبدأ بـ 'x_' !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "موضع اسم العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "بوابة العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "تقييم العميل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "مراجع العميل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "العملاء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "التخصيصات " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "طرق العرض المخصصة" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "تستخدم طرق العرض المخصصة عندما يقوم المستخدم بإعادة ترتيب محتويات لوحات " "البيانات الخاصة به (أثناء استخدام عميل الويب) " #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "تشيك - المحاسبة " #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - الكهرباء، الغاز، البخار، والتكييف " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping" msgstr "الشحن السريع من DHL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - المشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - التصليح " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - المخزون " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 مم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Daily X and Z sales reports of a Point of Sale session" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Dash" msgstr "شَرطة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "لوحات البيانات " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "تنظيف البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" msgstr "تنظيف البيانات (دمج) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "إعادة تدوير البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "البيانات لاختبارات تحويل xml " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Data to Write" msgstr "التاريخ لكتابته " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "بيانات قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "معرّف قاعدة البيانات للسجل لفتحها في نافذة عرض الاستمارة، عندما يكون " "``view_mode`` معيناً لـ 'الاستمارة' فقط " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "اسم قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "هيكل قاعدة البيانات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids (%(missing)s) and has extra ids (%(extra)s), may " "be caused by a type incoherence in a previous request" msgstr "" "Database fetch misses ids (%(missing)s) and has extra ids (%(extra)s), may " "be caused by a type incoherence in a previous request" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #, python-format msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date format" msgstr "تنسيق التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "التاريخ لمقارنته بقسمة الحقل. استخدم التاريخ الحالي افتراضياً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit" msgstr "وحدة التاريخ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "وحدة التاريخ المستخدمة للمقارنة والتنسيق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "وحدة التاريخ المستخدمة للتقريب. يجب أن تكون القيمة أصغر من 'ساعة' إذا كنت " "تستخدم التنسيق الرقمي. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "تاريخ مستخدم للعملة الأصلية (يُستخدم فقط لـ t-esc). استخدم تاريخ المستخدِم " "بشكل افتراضي. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime msgid "DateTime" msgstr "الوقت و التاريخ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "الأيام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "إشعارات مدينة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "إصلاح الخلل " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "الدقة العشرية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "الخانات العشرية " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "الدقة العشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "فاصل الخانات العشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "الخانات العشرية التي يتم أخذها بعين الاعتبار للعمليات التي يتم تنفيذها " "بمبالغ بهذه العملة. يتم تحديدها عن طريق عامل التقريب. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Decimalized number" msgstr "رقم عشري" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 msgid "" "Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة Deco Addict الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "إلغاء تكرار العملاء " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "إلغاء تكرار جهات الاتصال الأخرى " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "الشركة الافتراضية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "عامل التصفية الافتراضي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "القالب الافتراضي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "القيمة الافتراضية (تنسيق JSON)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "القيم الافتراضية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "الحد الافتراضي لطريقة عرض القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format ?" msgstr "تنسيق الورقة الافتراضي؟" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "سمة الموقع الافتراضية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "تعريف الضرائب ككود بايثون" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Define for which email address or domain this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "التحديد لأي عنوان بريد إلكتروني أو نطاق يمكن استخدام هذا الخادم فيه. \n" "مثال: \"notification@odoo.com\" أو \"odoo.com\" " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "التقارير المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "يقوم بتحديد عرض الخريطة لأودو للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "التعريف " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "حذف مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "حذف صلاحيات الوصول " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "حذف صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery msgid "Delivery" msgstr "التوصيل " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "عنوان التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "تكاليف التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "تسليم المخزون انتقاء الدفعة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "النسخة التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "البيانات التجريبية " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "معالج فشل النسخة التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "فشل في تثبيت النسخة التجريبية " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "لا ينبغي استخدام البيانات التجريبية إلا على قواعد البيانات التجريبية!\n" " بمجرد تحميل البيانات، لا يمكن إزالتها!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "فشل النسخة التجريبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "الدنمارك - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "الدنمارك - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "التبعيات " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "تبعيات طريقة الاحتساب؛ قائمة بأسماء حقول مفصولة بفواصل، مثل\n" "\n" " الاسم، partner_id.name " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "التبعيات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "HTML الوصف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "تصميم رسائل بريد إلكتروني رائعة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder msgid "" "Design great quotation templates with building blocks to significantly boost" " your success rate." msgstr "" "قم بتصميم قوالب عروض أسعار رائعة باستخدام الكتل البرمجية الإنشائية لتعزيز " "معدل النجاح بشكل كبير. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "قم بتصميم وإرسال وتتبع الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "قم بتصميم وإرسال وتتبع رسائل البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "مُصنّعي المكتب " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "جهة الاتصال الهدف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "الكائن المستهدف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "الخوارزمية المفصّلة: " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "يحدد أين يجب أن يوضع رمز العملة بعد أو قبل المبلغ." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "يحدد المكان الذي سيوضع فيه اسم العميل/الشركة، مثال: بعد أو قبل العنوان. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "موجز المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Digital Products" msgstr "المنتجات الرقمية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Digital formatting" msgstr "التنسيق الرقمي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "خانات الأرقام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "التوجيه " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "تعطيل التقليص الذكي " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "سيؤدي تعطيل هذا الخيار إلى إزالة التطبيقات التالية\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "النفقات غير المسموح بها " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "النفقات غير المسموح بها في الأسطول " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "إهمال " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Discover more" msgstr "اكتشف المزيد " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "المناقشة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "عرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "عرض عناصر الموقع الإلكتروني في الاستديو " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "عرض خط ترويسة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "عرض خيار في قائمة 'المزيد' العلوية لتشغيل هذا الإجراء." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "عرض خيار طباعة هذا التقرير في المستندات ذات الصلة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display country image" msgstr "عرض صورة الشركة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display currency" msgstr "عرض العملة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "تنسيق العرض لاستخدامه للعناوين التي تنتمي إلى هذه الدولة.\n" "\n" "يمكنك استخدام نمط سلسلة بتنسيق بايثون مع كافة الحقول للعنوان (على سبيل المثال، استخدم '%(street)s' لعرض الحقل 'الشارع') إضافة إلى\n" "%(state_name)s: اسم الولاية\n" "%(state_code)s: رمز الولاية\n" "%(country_name)s: اسم الدولة\n" "%(country_code)s: رمز الدولة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the date" msgstr "عرض التاريخ فقط " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the time" msgstr "عرض الوقت فقط" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display phone icons" msgstr "عرض أيقونات الهاتف " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "عرض صورة الدولة إذا كان الحقل موجودًا في السجل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "عرض أيقونات الهاتف حتى لو كانت القيمة no_marker صحيحة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Displayed fields" msgstr "الحقول المعروضة" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "دكتور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "المستند" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "قالب المستند" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Document management" msgstr "إدارة المستند" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" msgstr "نوع المستند: " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "المستندات - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "المستندات - كشوف المرتبات البلجيكية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "المستندات - العقود" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "المستندات - إدارة الخدمات الميدانية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "المستندات - الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "المستندات - الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "المستندات - كشوف المرتبات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "المستندات - المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "المستندات - المشروع - البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "المستندات - المشاريع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "المستندات - التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "المستندات - التوقيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "المستندات - الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "التوقيع الإلكتروني على مشاريع المستدات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "المستندات - جداول البيانات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "المستندات لحذفها " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "قيمة النطاق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "نطاق الحقل غير العلائقي \"%(name)s\" غير منطقي (النطاق:%(domain)s) " #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "جمهورية الدومينيكان - المحاسبة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "عدم عرض علامة font awesome " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "منتهي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "انتهيت! " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" msgstr "دوغلاس فليتشر هو استشاري فني متمرّس في Deco Addict " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل دوغلاس فليتشر في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "د." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "إحالة الشحن " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "القائمة المنسدلة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "إدارة إحالة الشحن والتعاقد من الباطن " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to access " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية الوصول إلى سجلات " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to create " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية إنشاء سجلات '%(document_kind)s'" " (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to delete " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية حذف سجلات '%(document_kind)s' " "(%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to modify " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية تعديل سجلات '%(document_kind)s'" " (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "لا يسمح باستنساخ شركة. يرجى إنشاء شركة جديدة عوضاً عن ذلك. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration msgid "Duration" msgstr "المدة" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "E - مخزون الماء، المجاري، إدارة المخلفات، والأنشطة الإصلاحية " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك (الخصائص المتقدمة) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) لبيرو " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico" msgstr "EDI v4.0 for Mexico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico (COMEX)" msgstr "EDI v4.0 for Mexico (COMEX)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "جهاز ESC/POS " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "متجر شامل أوروبي (OSS) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "تقارير المتجر الشامل الأوروبي (OSS) " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "يجب أن يكون لكل نموذج اسم فريد. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "تسهيل دمج الرسائل النصية القصيرة مع إمكانيات المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "قم بتصدير بيانات 1099 للإيداع الإلكتورني مع طرف ثالث. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "تمكن من تنسيق بيانات النص عبر العديد من السجلات. قم بإيجاد السجلات المكررة " "ودمجها بكل سهولة. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "الشحن من خلال Easypost" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "المحاسبة الإكوادورية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "التعليم" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "مصر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "مصر - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egyptian E-Invoice Integration" msgstr "دمج لفواتير الإلكترونية المصرية " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "إما العميل (ليس مستخدماً)، إما مستخدم مشتَرَك. يشير إلى أن الشريك الحالي هو " "عميل بلا صلاحيات وصول أو مع صلاحيات وصول محدودة، تم إنشاؤها لمشاركة " "البيانات. " #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" "===================================================\n" "\n" "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" "\n" "- COA\n" "- Trial Balance\n" "- Journal Items\n" "\n" "Add other operative reports like DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Known leak of features:\n" "\n" "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n" "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n" "\n" "Notes:\n" "------\n" "\n" " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n" " account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n" " used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n" " the Mexican reports.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n" "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "**Contributors**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" "* Luis Torres (Developer)\n" msgstr "" "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" "===================================================\n" "\n" "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" "\n" "- COA\n" "- Trial Balance\n" "- Journal Items\n" "\n" "Add other operative reports like DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Known leak of features:\n" "\n" "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n" "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n" "\n" "Notes:\n" "------\n" "\n" " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n" " account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n" " used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n" " the Mexican reports.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n" "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "**Contributors**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" "* Luis Torres (Developer)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Electronic Delivery Note for Peru (REST API method)" msgstr "Electronic Delivery Note for Peru (REST API method)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Electronic Exports of Goods for Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element %r cannot be located in parent view" msgstr "تعذّر إيجاد العنصر %r في الواجهة الأصلية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "تعذّر إيجاد العنصر '%s' في الواجهة الأصلية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "التسويق بالبريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "توقيع البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "عقود الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "تقارير عقود الموظفين" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "تكلفة الموظف بالساعة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "أجر الموظف بالساعة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "مراقبة حضور الموظف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "إحالة موظف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "Employees - Mexico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "تسجيل تكاليف الموظفين في الإنتاج " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "الموظفون في غانت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "الموظفون في الهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "الموظفون في المواعيد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Employees time registration on Work Orders" msgstr "تسجيل وقت الموظفين في أوامر العمل " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "تبعية فارغة في %r " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "السماح بوجود ذاكرة تخزين مؤقت للمنتجات لتقليل وقت تحميل نقاط البيع. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "تمكين العملاء من دفع الفواتير في البوابة وترحيل مدفوعاتهم عندما تتم معالجة " "المعاملات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "تمكين التحليل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "تمكين التحليل لـ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "تمكين التحليل لبعض الوقت " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "تمكين التحليل حتى " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "قم بتمكين خاصية إرسال تذكيرات المواعيد إلى عملائك عن طريق الرسائل النصية " "القصيرة. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts msgid "" "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." msgstr "أتح للمستخدم رؤية وإدارة العقود من تطبيق الموظفين. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "مصدر الطاقة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "" "قم بإثراء العملاء المهتمين/الفرص باستخدام نطاق عنوان البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "قم بإثراء العملاء المهتمين الذين قد تم استقطابهم تلقائياً من خلال موعد " "ومعلومات زوار الموقع الإلكتروني التي تم جمعها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "قم بكتابة كود بايثون هنا. ستجد المساعدة حول كيفية الكتابة بلغة بايثون في " "علامة تبويب المساعدة الخاصة بهذا المستند. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "إدخال وصف المفتاح والغرض منه. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "مسار فعالية المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "الباعة الوسطاء للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "النظير المقابل للباعة الوسطاء للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "النظير المقابل للمؤسسات للزيارات -> العملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "وصلة المؤسسات لتخطيط موارد المؤسسات\n" "* تخطيط أوامر العمل. تحقق من التخطيط بواسطة طرق عرض غانت المجمعة حسب أمر الإنتاج / مركز العمل\n" "* تقرير التتبع\n" "* تقرير هيكل التكاليف (mrp_account) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "خصائص المؤسسات في جهات الاتصال " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "أداة بناء المواقع الإلكترونية للمؤسسات " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "الترفيه " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "عدد القيود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "Epson Printers as Order Printers" msgstr "طابعات Epson كطابعات الطلبات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "طابعات Epson في نقطة البيع الإلكترونية " #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الاستوائية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "المعدات، الأصول، الأجهزة الداخلية، تتبع التخصيص" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "خطأ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "رسالة خطأ تظهر عندما يتم اختراق القيود. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض بالقرب من:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء قوائم متداخلة. " #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "استونيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "إثيوبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "إثيوبيا - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type msgid "Evaluation Type" msgstr "نوع التقييم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "الفعالية / Jitsi " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode msgid "Event Barcode Scanning" msgstr "مسح باركود الفعالية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode in Mobile" msgstr "باركود الفعالية في الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode scan in Mobile" msgstr "مسح باركود الفعالية بالهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "أجنحة الفعالية، تقوم بإنشاء راعٍ تلقائياً. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء للفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "مبيعات إدارة علاقات العملاء للفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "عارضو الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "اجتماع / غرف الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "التواصل الاجتماعي للفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "الفعالية: قم بإدارة الرعاة والعارضين " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "الفعالية: غرف الاجتماعات وغرف الدردشة " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "أجنحة الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "مبيعات أجنحة الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "تنظيم الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "أداة تنظيم الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "مبيعات الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_dashboard msgid "Events Sales Dashboard" msgstr "لوحة بيانات مبيعات الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "الفعاليات، عرض أجنحتك على موقعك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "الفعاليات، بع أجنحتك عبر الإنترنت " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code" msgstr "مثال لكود بايثون" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "مثال على تحديد الأهداف والتحديات التي يمكن استخدامها مرتبطة باستخدام تطبيق " "مبيعات إدارة علاقات العملاء. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "مثال: GLOBAL_RULE_1 و GLOBAL_RULE_2 و ((GROUP_A_RULE_1 أو GROUP_A_RULE_2) أو" " (GROUP_B_RULE_1 أو GROUP_B_RULE_2))" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "أمثلة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "استبعاد جهات الاتصالات التي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "تطبيق الاستثناء " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "الاستثناءات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "حصري" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "يُنفذ كل" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Python Code" msgstr "تنفيذ كود بايثون" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute several actions" msgstr "تنفيذ العديد من الإجراءات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "تنفيذ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7.5 x 10 إنش، 190.5 x 254 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "تكبير المجموعات " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "النفقات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "النفقات في إيصالات الدفع " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "التقارير المرتبطة بشكل صريح " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "استكشف مكتبة الصور عالية الدقة المجانية على Unsplash.com وابحث عن صور " "لاستخدامها في أودو. أضيف شريط بحث خاص بـUnsplash في نموذج مكتبة الصور." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "تصدير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "اكتمل التصدير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "مُعرِف التصدير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "اسم التصدير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "إعدادات التصدير" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "تصدير ترجمة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "تصدير ترجمات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد ABA " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات NACHA " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد SEPA " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "الصادرات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "بند الصادرات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" "تعبير يحتوي على مواصفات القيمة. \n" "عندما يتم تحديد نوع المعادلة، يمكن أن يكون هذا الحقل تعبير بايثون يمكنه استخدام نفس القيم كما في حقل الكود في إجراء الخادم. \n" "إذا تم تحديد نوع القيمة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "العناوين التفصيلية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "معاينة الامتداد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "إضافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "معرف خارجي" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "لا يمكن أن تحتوي المعرفات الخارجية على مسافات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "مُعرف خارجي" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "مُعرفات خارجية" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "مفتاح/مُعرف خارجي يمكن استخدامه لتكامل البيانات مع أنظمة طرف خارجي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "مستخدم خارجي بصلاحيات وصول محدودة، تم إنشاؤه فقط لأغراض مشاركة البيانات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "إضافي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "صلاحيات إضافية" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "أدوات إضافية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" msgstr "" "قم باستخراج البيانات من مسح السيَر الذاتية لتعبئة استمارات التقديم تلقائياً " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح النفقات لتعبئتها تلقائياً " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح الفواتير لتعبئتها تلقائياً " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "خارج الحدود الإقليمية " #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - البناء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "مواقع FEDEX لتوصيل الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "FROM Filtering" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "إدارة الخدمات الميدانية (FSM) - الرسائل النصية القصيرة (SMS) " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "فشل" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" "تعذر تثبيت البيانات التجريبية لبعض التطبيقات، تم تعطيل الوضع التجريبي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "عدد مرات الفشل" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "تطبيق مزيف لاختبار تثبيت تطبيق البيانات دون __init__.py " #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "جزر الفالكلاند" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر فارو" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "ولاية فيدرالية" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "الولايات الفيدرالية" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "تنتمي الولايات الفيدرالية إلى دول وهي جزء من عناوين جهات اتصالك. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping" msgstr "الشحن عن طريق Fedex " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "حقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "الحقل \"%(field_name)s\" غير موجود في النموذج \"%(model_name)s\" " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج\" في النماذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج المؤقت (Transient Model)\" في النماذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النوع\" في النماذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "الحقل %(name)r المستخدَم في %(use)s موجود في واجهة العرض ولكنه في وضعية " "تحديد متعدد. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." msgstr "" "الحقل %(name)r المستخدم في %(use)s يقتصر على المجموعة (المجموعات) " "%(groups)s. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "يجب أن يكون الحقل %(name)r المستخدَم في %(use)s موجوداً في واجهة العرض ولكنه" " غير موجود. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" "الحقل %s ليس حقلاً مخزناً. وحدها الحقول المخزنة (العادية أو متعدد إلى " "ومتعدد) هي الصالحة لمعيار 'groupby' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "الحقل '%(field)s' الموجود في النقطة 'groupby' غير موجود في النموذج %(model)s" " " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" "الحقل '%(name)s' الموجود في النقطة 'groupby' يمكن أن يكون من نوع متعدد إلى " "متعدد فقط، تم العثور على %(type)s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "النص المساعد للحقل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "بطاقة عنوان الحقل " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "تخطيطات الحقول " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "اسم الحقل" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast msgid "Field Service - Project Forecast" msgstr "الخدمة الميدانية - تنبؤات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "الخدمة الميدانية - المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "تقارير الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "تقارير الخدمة الميدانية - المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "مخزون الخدمة المجانية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "نوع الحقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "الحقل `%(name)s` غير موجود " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "يمكن أن تحتوي أسماء الحقول فقط على الحروف والأرقام والشرطات السفلية (63 خانة" " كحد أقصى). " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "يجب أن تكون أسماء الحقول فريدة لكل نموذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "يجب أن تحتوي علامة تصنيف الحقل على خاصية \"اسم\" محددة " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "الحقول" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "محول الحقول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "وصف الحقول" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "اختيار الحقول" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Fields: %s" msgstr "الحقول: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "الملف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 #, python-format msgid "" "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "تعذر استيراد الملف %r لعدم تطابق الصيغة أو لأنه لم يتم تكوين الملف بشكل صحيح. (الصيغ الصالحة هي are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "التفاصيل التقنية:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" msgstr "بناء الملف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "محتوى الملف (base64) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "محتوى الملف (أولي)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "صيغة الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "قم بالإضافة إلى ملف حيث يتم إنشاء العرض.\n" " يكون مفيداً عندما تقوم بـ (إعادة الضبط حسب إعدادات المصنع) لطرق العرض المعطوبة أو لقراءة البناء من الملف في وضع dev-xml. " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "نموذج مساعد لنشر الملفات للمتحكمين " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "اسم عامل التصفية " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "يجب أن تكون أسماء عوامل التصفية فريدة من نوعها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "تصفية مستنداتي " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "عوامل التصفية التي قمتُ بإنشائها " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "عوامل التصفية المشتركة مع جميع المستخدمين " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "عوامل التصفية الظاهرة لمستخدم واحد فقط " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "المالية/التأمين" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "قم بإيجاد السجلات المكررة ودمجها " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "تمكن من إيجاد صور عالية الدقة مجانية على Unsplash " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "اعثر على السجلات القديمة ثم قم بأرشفتها/حذفها " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "مُنتهي" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "فنلندا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finland - Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Finland Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "الأقلمة الفنلندية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "أول أيام الأسبوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "اللغة الأولى " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "إبلاغ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "الإبلاغ عن رابط URL للصورة " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "سجل الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "الأسطول من المستندات " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float msgid "Float" msgstr "فاصلة عشرية " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." msgstr "فلويد ستيوارد هو محلل متمرس لدى Deco Addict. " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "يعمل فلويد ستيوارد في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرَف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "الخط " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "الطعام/الضيافة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "تذييل النص يُعرض في الجزء السفلي لكافة التقارير. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "للمزيد من التفاصيل، حول ترجمة أودو بلغتك، يرجى مراجعة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "للحقول من واحد إلى متعدد، يكون الحقل في النموذج المستهدف الذي يطبق علاقة " "متعدد إلى واحد المعاكسة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "لحقول العلاقة، للاسم التقني للنموذج المستهدف " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "لدواعي الأمان، لا يمكنك دمج أكثر من 3 جهات اتصال معاً. يمكنك إعادة استخدام " "هذا المعالج عدة مرات، إن تطلب الأمر." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Forgot password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟ " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "الاستمارة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Format" msgstr "التنسيق " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "تنسيق البريد الإلكتروني \"الاسم \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "البريد الإلكتروني المنسق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "التنسيق: طويل، قصير، ضيق (غير مستخدم رقمياً) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "المنتدى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "المنتدى في الدورات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "تم العثور على أكثر من 10 أخطاء وأكثر من خطأ واحد لكل 10 سجلات، تمت المقاطعة " "لتجنب عرض الكثير من الأخطاء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "تم العثور على العديد من القيم المطابقة للقيمة '%s' في الحقل '%%(field)' (%d " "نتائج مطابقة) " #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "فرنسا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "فرنسا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "فرنسا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC Export" msgstr "France - FEC Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "France - FEC Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "France - Factur-X integration with Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "France - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Free Delivery with Coupon & Loyalty on eCommerce" msgstr "توصيل مجاني مع الكوبون والولاء في المتجر الإلكتروني " #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "كشوف المرتبات الفرنسية " #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "الأقاليم الشمالية الفرنسية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "من" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "من هنا، يمكنك إدارة كافة الحسابات البنكية المرتبطة بك وبجهات اتصالك. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "من عروض الأسعار للفواتير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "صلاحيات كاملة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "كامل صلاحيات الوصول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "المسار الكامل " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "بيانات النسخة التجريبية لتقرير التتبع الكامل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "وظيفة" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - البيع بالجملة والبيع بالتجزئة؛ تصليح المركبات والدراجات النارية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "مجلس التعاون الخليجي - الفاتورة باللغة العربية/الإنجليزية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL الإصدار 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL الإصدار 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 أو أحدث" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 أو أحدث" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "رقم ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "نقطة بيع ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "تقرير مشتريات ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "تقرير مبيعات ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "تقرير مخزون ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "الجابون" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "التلعيب " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt msgid "Gantt" msgstr "جانت" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "طريقة عرض غانت للوحة بيانات الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "أداه المقياس لكانبان " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة Gemini للأثاث الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "عام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "المعلومات العامة" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" "قم بإنشاء العملاء المهتمين/الفرص بناءً على الشركة، مجالات العمل، الحجم، وما " "إلى ذلك. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "قم بإنشاء عملاء مهتمين أو فرص من زيارات موقعك الإلكتروني " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "إنشاء مفتاح " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من استمارة التواصل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "" "قم بإنشاء العملاء المهتمين عندما يقوم العملاء المتوقعون بجدولة المواعيد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "قم بإنشاء الفواتير الدورية وإدارة عمليات التجديد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "قم بإنشاء روابط URL قصيرة وسهلة التتبع " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "عام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "عام - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "معالج عام لاستيراد كشوفات الحساب البنكية.\n" "\n" "(لا يتضمن هذا التطبيق أي من أنواع من صيغ الاستيراد.)\n" "\n" "أنواع استيراد OFX و QIF متاحة في إصدار أودو للمؤسسات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "خط العرض الجغرافي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "خط الطول الجغرافي" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric msgid "Geometric" msgstr "شكل هندسي " #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "ألمانيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "ألمانيا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "ألمانيا - شهادة لنقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "ألمانيا - شهادة لنقطة البيع لنوع المطعم " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "Germany - DateV Export" msgstr "Germany - DateV Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "ألمانيا SKR03 - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "ألمانيا SKR04 - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "احصل على نافذة عرض جديدة للوحة البيانات في تطبيق الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي.\n" " يقوم هذا التطبيق بإنشاء 'صندوق رمل' اجتماعي، حيث يمكنك التلاعب بالتطبيق الاجتماعي دون نشر أي شيء على منصات التواصل الاجتماعي الفعلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "احصل على سجل السيارات التي قادها الموظفون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "احصل على مظهر وأداء المؤسسات " #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "غانا" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "شامل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "القواعد الشاملة (لا تقتصر على مجموعة محددة) هي تقييدات لا يمكن تخطيها.\n" " تمنحك القواعد التي تقتصر على مجموعة محددة أذونات إضافية، ولكنها مقيدة من قِبَل القواعد الشاملة.\n" " تفرض قواعد المجموعة الأولى تقييدات تطغى على القواعد الشاملة، ولكن يمكن تخفيفها بواسطة قواعد المجموعات الإضافية. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" "القواعد الشاملة إضافة إلى القواعد المنطقية والقواعد التشغيلية، ومع نتيجة " "الخطوات التالية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "دعم Gmail لخوادم البريد الإلكتروني الواردة / الصادرة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "الذهاب إلى لوحة التهيئة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Go to users" msgstr "الذهاب إلى المستخدمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "تقويم Google " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "خرائط Google " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "مستخدمي Google " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "الإكمال التلقائي للأماكن على Google " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "دمج Google reCAPTCHA " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "يعمل غوردون أوينز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "الرسم البياني" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "اليونان - المحاسبة " #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "جرين ﻻند" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "غرناطة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "أداة عرض الشبكة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "المجموعة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "التجميع حسب " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "مجموعة تم إنشاؤها لتعيين صلاحيات الوصول لمشاركة البيانات مع بعض المستخدمين. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "مجموعة من جهات الاتصالات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "القواعد الخاصة بالمجموعة إضافة إلى القواعد المنطقية أو التشغيلية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "المجموعات (بلا مجموعة = شامل) " #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "جودالوب " #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "غوام " #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "غواتيمالا - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "غيرنسي" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "مجلس التعاون الخليجي (GCC) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "مجلس التعاون الخليجي - نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "المحاسبة في نظام إدارة المستودعات لدول مجلس التعاون الخليجي " #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - المواصلات والتخزين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "إجازات الحضور للموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "تلعيب الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "مخطط بياني تنظيمي للموارد البشرية " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "HST" msgstr "ضريبة المبيعات المنسقة (HST) " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "مسار HTTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "هاييتي" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "التعامل مع أسعار قائمة المواد لاحتساب هامش المبيعات. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "إدارة طلبات غداء موظفيك" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "سعيد بالرعاية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "مشغل أجهزة لطابعات ESC/نقطة البيع وأدراج النقد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "وكيل الجهاز " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Has Diff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Has Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "تباعد الترويسة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "ترويسة النص تُعرض في الجزء العلوي لكافة التقارير. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "الصحي/الاجتماعي" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "مركز المساعدة لمكتب المساعدة المبني على منتدى أودو " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions" msgstr "مساعدة في تعبيرات لغة بايثون " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "مكتب المساعدة - إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "مكتب المساعدة - الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "حساب مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "مكتب مساعدة ما بعد المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة - المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "تقارير إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "معرفة مكتب الساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد في تطبيق مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "إجراء دمج في مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "إصلاحات مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "الولاء في مبيعات مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "مخزون مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "حساب مخزون مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "أيام إجازة مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "الجداول الزمنية لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "دمج مكتب المساعدة مع الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "دمج مكتب المساعدة مع المعرفة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "مكتب المساعدة، المخزون، الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "مكتب المساعدة: مركز المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "يساعدك على تحقيق أقصى استفادة من نقطة بيعك من خلال نظام ترميز سريع للبيع، " "ونظام أبسط للدفع، وإنشاء قوائم انتقاء تلقائية، وغير ذلك الكثير. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions msgid "Helps you handle commissions." msgstr "يساعدك على معالجة العمولات. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "يساعدك على تلبية احتياجاتك المحاسبية. إذا لم تكن محاسباً، نقترح بأن تقوم " "بتثبيت نظام الفوترة فقط. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "يساعدك على التعامل مع عروض الأسعار، وأوامر البيع، والفواتير." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets msgid "Helps you manage the timesheets." msgstr "يساعدك على إدارة جداولك الزمنية. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "يساعدك على إدارة المستخدمين. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events msgid "Helps you manage your Events." msgstr "يساعدك على إدارة فعالياتك. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "يساعدك على إدارة نفقاتك. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "يساعدك على إدارة مخزونك وعمليات المخزون الرئيسي: أوامر التوصيل، والاستلامات،" " إلخ." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "يساعدك على إدارة عمليات التصنيع و إصدار تقارير عن هذه العمليات. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "يساعدك على إدارة مراسلاتك الجماعية لتصميم\n" " رسائل بريد إلكتروني احترافية وإعادة استخدام القوالب. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "يساعدك على إدارة مشاريعك ومهامك عن طريق متابعتها وإصدار الخطط وما إلى ذلك. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "يساعدك على إدارة العمليات المرتبطة بالشراء مثل طلبات عروض أسعار، وفواتير " "المزودين، إلخ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." msgstr "يساعدك على إدارة تنبيهات وفحوصات الجودة." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "يساعدك على إدارة استطلاعاتك لمراجعة آراء المستخدمين المختلفين." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "يساعدك على توقيع وإكمال مستنداتك بسهولة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "ملف الترجمة المُصدر:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "إليك مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق الخاص بك الجديد. استخدمه عوضاً عن كلمة السر للوصول.\n" " لا يزال من الضروري تسجيل الدخول للاستخدام التفاعلي. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide badges" msgstr "إخفاء الشارات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide seconds" msgstr "إخفاء الثواني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "السجل" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "الكرسي الرسولي (ولاية مدينة الفاتيكان)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "إجراء الرئيسية " #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "هندوراس - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "هونغ كونغ - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hong Kong - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hong Kong - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "اسم أو عنوان الـIP لخادم SMTP " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "الساعات" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "عائلات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "عدد المرات التي يتم استدعاء الطريقة فيها،\n" "يشير الرقم السالب إلى عدم وجود حد." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "كيفية تعريف حقل محسوب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "استخراج النفقات في الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "توقع نفقة المنتج في الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "استخراج توظيف الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "استمارات مقابلات التوظيف للموارد البشرية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Human Readable" msgstr "مقروء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "المجر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Hungary - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Hungary - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - الإسكان وأنشطة خدمات الأطعمة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "الوكيل المدرك للهوية / إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "الوكيل المدرك للهوية / البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "حسابات البنك IBAN " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "معرف الإجراء إن كان معرفًا في ملف XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "معرف السجل الهدف في قاعدة البيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "معرف طريقة العرض المحدد في ملف XML " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "بطاقة الهوية المستخدمة للتعرف على الموظف." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "ناقل IM " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "الملف التعريفي IR " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "IRD/GST" msgstr "IRD/GST" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "كود ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "لغة ISO ورمز الدولة، مثال: en_US " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "كود ISO" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "تقنية المعلومات/التواصل " #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "رابط URL للأيقونة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "المعرفات " #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "إذا كان الدفع لا يزال مستحقاً بعد مرور أكثر من ستين (60) يوم بعد تاريخ " "استحقاق الدفع، يحق لشركتي (شيكاغو) استدعاء خدمات تحصيل الديون. يتحمل العميل " "كافة التكاليف القانونية. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "إذا كان محدداً، ستكون كافة السجلات للنموذج المستهدف مشمولة\n" "في نتيجة مجمعة (مثال: عوامل تصفية \"التجميع حسب\"، أعمدة كانبان، إلخ).\n" "يرجى الملاحظة بأنه قد يخفض ذلك من الأداء بشكل كبير إذا كان النموذج المستهدف\n" "للحقل يحتوي على الكثير من السجلات؛ يُستخدم عادةً في النماذج التي بها\n" "سجلات أقل (مثال: المراحل، مناصب العمل، أنواع الفعاليات، إلخ). " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "إذا تم تمكينه، ستتم كتابة المخرجات الكاملة لجلسات SMTP في سجل الخادم في " "مستوى \"تصحيح الأخطاء\" (هذا مفصّل جداً وقد يحتوي على معلومات خاصة!) " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "إذا تم تمكينه، يقوم المستخدم للمرة الثانية بالطباعة باستخدام نفس اسم المرفق،" " ويُظهر التقرير السابق. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "في حالة عدم تحديد مجموعة، ستطبق القاعدة على الجميع" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "إذا لم يتم تعيينه، يعمل بمثابة قيمة افتراضية للموارد الجديدة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "إذا تم تعيينها كصحيحة، لن يتم عرض الإجراء في شريط الأدوات على يمين الشاشة " "أثناء اختيار طريقة عرض الاستمارة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "إذا تم تعيينه، سينطبق تقييد الإجراء على هذه الشركة فقط " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "إذا تم تعيينه، سينطبق تقييد الإجراء على هذا المستخدم فقط " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "إذا تم تعيينه، يقوم بتطبيق الافتراضي عند استيفاء الشرط. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "إذا أظهرت العديد من الإجراءات التابعة إجراءً، سيتم تنفيذ الأخير منها فقط.\n" " قد يحدث ذلك عندما يكون هناك كود لتنفيذ إجراءات الخادم ينتج عنه إجراء، أو إجراءات خادم يتنج عنها إجراء عميل. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الإجراء فسيتم تنفيذه عند تسجيل دخول المستخدم، بالإضافة إلى " "القائمة الافتراضية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "إذا كان هذا الحقل فارغًا، ستُطبق واجهة العرض على كل المستخدمين. وإلا، ستُطبق" " فقط على المستخدمين المشتركين في هذه المجموعات." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "ما إن كانت أداة العرض هذه موروثة،\n" "* إذا كانت قيمة هذه الخاصية صحيح، ستظهر الأداة دائمًا بنفس خصائص أداتها الأم\n" "* إذا كانت خطأ، فإن الأداة لا تظهر بخصائص أداتها الأم ولكن يمكن تفعيلها\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "إذا كان المستخدم ينتمي إلى عدة مجموعات، سيتم جمع النتائج من الخطوة الثانية " "مع القواعد المنطقية أو التشغيلية " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "عند اختيار هذا الخيار، سيتم استبدال ترجمتك المخصصة بالترجمة الرسمية." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، ستتم الكتابة فوق الترجمات الموجودة (بالإضافة إلى " "الترجمات المخصصة) واستبدالها بالترجمات الموجود في هذا الملف " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "إذا كانت لديك مجموعات، ستعتمد إمكانية رؤية هذه القائمة على هذه المجموعات. " "إذا كان هذا الحقل فارغاً، سيقوم أودو باحتساب مدى الظهور بناءً على صلاحية " "القراءة للكائن ذو الصلة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قائمة التحكم في الوصول (ACL) " "دون حذفها (إذا قمت بحذف قائمة تحكم في الوصول أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد " "عندما تقوم بإعادة تحميل التطبيق). " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قواعد السجلات دون حذفها (إذا " "قمت بحذف قواعد سجلات أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد عندما تقوم بإعادة تحميل " "التطبيق). " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "إذا كنت ترغب في إلغاء هذه العملية، اضغط على زر إلغاء أدناه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "صورة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "صورة 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "صورة 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "صورة 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "صورة 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات الصورة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "لم يتم ترميز الصورة في base64. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "" "حجم الصورة كبير جداً. يجب أن تكون الصور المرفوعة أصغر من %s مليون بيكسل. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "التطبيقات المتأثرة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "نماذج البيانات المتأثرة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "التطبيقات المتأثرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "قم بتطبيق تهيئة سياسة كلمة السر الأساسية وتحقق من " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "التطبيق " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "تشغيل حقول التناثر." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل، امتثالاً للوائح FPS Finance. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "استيراد" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "استيراد / تصدير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "استيراد البيانات المحاسبية من ملفات FEC. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "استيراد طلبات أمازون ومزامنة التوصيلات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة CAMT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "استيراد البيانات من Winbooks " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة QIF" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Customers" msgstr "استيراد قالب للعملاء" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "استيراد ترجمة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "استيراد أسعار الصرف من شبكة الإنترنت.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "استيراد/تصدير الفواتير من ملفات XML/PDF " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "استيراد/تصدير الفواتير الإلكترونية مع UBL/CII " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "خاصية الاستيراد المحسنة في المحاسبة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "داخل التطبيقات" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "حتى تكون مقبولة، يجب أن يتم إخطار شركتي (سان فرانسيسكو) بوجود أي دعوى عن " "طريق رسالة مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من " "تاريخ تسليم البضاعة أو أحكام الخدمات. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "عمليات شراء داخل التطبيق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "مستخدمين غير نشطين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "تضمين " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "الشركات غير المتوافقة في السجل: " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "كلمة السر غير صحيحة، حاول مجدداً أو اضغط على \"نسيت كلمة المرور\" لإعادة " "تعيين كلمة مرورك. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "المحتوى المفهرس" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "الهند" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "India - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "India Purchase and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "India Sales and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "الهندية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "الهندية - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Indian - E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Indian - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "Indian - GSTR India eFiling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "الهندية - نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "Indian - Purchase Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Indian - Sale Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Indian - Stock Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "Indian - TCS/TDS Accounting Report and Taxes" msgstr "Indian - TCS/TDS Accounting Report and Taxes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi msgid "Indian - UPI" msgstr "Indian - UPI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "كشوف المرتبات الهندية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "فرد" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "أفراد" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "Indonesia E-faktur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonesian - Accounting" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "مجالات العمل " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "مجال العمل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "معلومات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "يرث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "موروث" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "أداة العرض الموروثة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "أدوات العرض الموروثة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "النماذج الموروثة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "لا يمكن أن يكون لنافذة العرض الموروثة 'مجموعات' محددة في السجل. استخدم خصائص" " 'مجموعات' داخل تعريف نافذة العرض " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "يرث من" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "أدوات الإعداد الأساسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Initial stack trace" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "التحرير الضمني " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "إدخال طريقة العرض " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #, python-format msgid "Install" msgstr "تثبيت" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "تثبيت التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "تثبيت اللغة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "تم التثبيت " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "الخصائص المثبتة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "النسخة المثبتة" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "ناقل رسائل فوري يتيح لك إرسال الرسائل إلى المستخدمين في الوضع المباشر. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "لا توجد حقول كافية لطريقة عرض التقويم! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "لا توجد حقول كافية لإنشاء طريقة عرض التقويم لـ %s، date_stop أو date_delay " "مفقود " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "قم بدمج أودو مع صندوق البريد الخاص بك. احصل على المعلومات حول جهات الاتصال " "مباشرة داخل صندوق البريد الخاص بك، وقم بتسجيل محتوى رسائل البريد الإلكتروني " "كملاحظات داخلية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "قم بدمج التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة في الحملات التسويقية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "قم بدمج الخصومات وآليات برامج الولاء في أوامر البيع. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "قم بدمج الشحن المجاني في أوامر البيع. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "قم بدمج مكتب المساعدة مع صندوق بريدك.\n" " قم بتحويل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك إلى تذاكر وقم بتسجيل محتواها كملاحظات داخلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Six " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة بيعك مح جهاز دفع Stripe " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "دمج صندوق الوارد مع المشاريع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "الدمج بين كشوف المرتبات والأسطول. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "تطبيق ما بين الشركات لأوامر الشراء/البيع والفواتير " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "التفاعل بين القواعد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "قواعد أوامر البيع/أوامر الشراء/الفواتير بين الشركات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "المجموعات الداخلية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "الملاحظات الداخلية " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "مستخدم داخلي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "مستخدمين داخليين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "ملاحظات داخلية..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "إنترنت الأشياء" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "إنترنت الأشياء (IoT) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "رقم الفترة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "وحدة الفترة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "تقارير نظام إحصاءات التجارة بين دول الاتحاد الأوروبي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "تقرير الاستبطان للكائنات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "\"الطلب\" المحدد غير صحيح (%s). مواصفات \"الطلب\" الصحيح هي قائمة مفصولة " "بفواصل لأسماء حقول صحيحة (يمكن أن تكون متبوعة بتصاعدي/تنازلي للاتجاه) " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "معامل 'تجميع حسب' غير صالح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "وظيفة التجميع غير صالحة %r. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "الحقل المُنشأ %(definition)s غير صالح في %(use)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "مُعرف قاعدة البيانات غير صالح '%s' للحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "تم تحديد توجيه صيغة تاريخ/وقت غير صالح. يرجى الاستعانة بقائمة التوجيهات " "المسموح بها التي يتم عرضها عند تحرير اللغة. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s" msgstr "صيغة النطاق غير صالحة %(expr)s في %(use)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %s.%s" msgstr "حقل غير صالح %s.%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "مواصفات الحقل غير صالحة %r. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" msgstr "وضع الوراثة غير صحيح. التطبيق %r واسم التطبيق %r " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "مفتاح غير صالح: يجب أن يكون لأداة عرض QWeb مفتاح " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid mode attribute:" msgstr "خاصية الوضع غير صالحة: " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "اسم نموذج غير صالح %r في تعريف الإجراء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "خاصية الموضع غير صالحة: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "بادئة أو لاحقة غير صالحة للتسلسل '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "معيار البحث غير صالح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name !\n" " %s" msgstr "" "اسم الخادم غير صالح!\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "\"%(value)s\" الخاصة غير صالحة في الزر " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" msgstr "مواصفات غير صالحة للعُقد المنقولة: %r " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "مستخدم القالب غير صالح. يبدو أنه قد تم حذفه. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_property.py:0 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "نوع غير صالح" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid value for %s.%s: %s" msgstr "قيمة غير صالحة لـ%s.%s: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "تعريف %(name)s عرض غير صالح في %(file)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "xmlid %(xmlid)s غير صالح للزر من نوع إجراء. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Inventory" msgstr "المخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "المخزون، اللوجستية، التقييم، المحاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "سعر الصرف العكسي للشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "سعر الصرف العكسي " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "عنوان الفاتورة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "الفواتير والمدفوعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "فواتير من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "الفوترة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية لجهاز IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "خصائص IoT لأمر العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT للتوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT لنقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot msgid "IoT for restaurants" msgstr "IoT للمطاعم " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "ملف Ir التعريفي " #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "إيران" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "العراق" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "إيرلندا - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" msgstr "تاريخ إقفال لا يمكن عكسه " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "شركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "عملة الشركة الحالية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "عام" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "شركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "مستند عام " #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "جزيرة آيل أوف مان" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "إسرائيل - المحاسبة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "من المهم جداً أن يكون هذا الوصف واضحاً\n" " وكاملاً، حيث إنه الوسيلة الوحيدة \n" " لتعريف المفتاح بمجرد أن قد تم إنشاؤه." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "إيطاليا " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "إيطاليا - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "إيطاليا - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "إيطاليا - الفوترة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Italy - E-invoicing (Withholding)" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - المعلومات والتواصل " #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "اليابان - المحاسبة" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "جيرسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "المنصب الوظيفي" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "عناصر اليومية المقترنة بجهة الاتصال هذه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done msgid "Just done" msgstr "انتهت للتو" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - الأنشطة المالية والتأمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "K.S.A. - Payroll" msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting" msgstr "المملكة العربية السعودية - كشوف المرتبات مع المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "موجزات المؤشر الرئيسي للأداء " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "كانبان" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا إذا أردت منع المستخدم من الاتصال بالنظام." #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenya - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenya - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenya - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "Kenya - Payroll additionnal fields" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenya - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Kenya Tremol Device EDI Integration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "المفتاح" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "يجب أن يكون المفتاح فريدًا من نوعه." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay msgid "Keypay Australian Payroll" msgstr "Keypay Australian Payroll" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "المعرفة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "الموقع الإلكتروني للمعرفة " #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "كوسوفو" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرغيزستان" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - أنشطة العقارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "LATAM Document" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "LATAM Document Types" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "LATAM Identification Types" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "LATAM Localization Base" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL الإصدار 3" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "يجب أن تحتوي علامة تصنيف بطاقة العنوان على \"for\". لمطابقة شكل بطاقة " "العنوان دون حقل مقابل أو زر، قم باستخدام 'class=\"o_form_label\"'. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "إجمالي التكاليف " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "إجمالي التكاليف مع أمر التعاقد من الباطن " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "اللغة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "تصدير اللغة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "استيراد لغة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "اسم اللغة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "لا يمكن تعديل رمز اللغة." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "اللغات" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "لاوس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "تاريخ التنفيذ الأخير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "آخر تحديث" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث: " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "آخر اصدار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "آخر مصادقة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "إطلاق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "إطلاق معالج التهيئة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "خلفية المخطط " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "المخطط في التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "إثراء العميل المهتم " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "إنشاء العملاء المهتمين من زيارات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "إحصائيات العملاء المهتمين واستقطابهم من منصات التواصل الاجتماعي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "معرفة المزيد" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "دفتر 28 431.8 * 279.4 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "الهامش الأيسر (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "القانوني 3 8.5 * 14 إنش، 215.9 x 355.6 مم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "المفتاح (للبادئات، الاحقات) " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "مفتاح توضيحي لصيغ التاريخ والوقت المدعومة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_predictive_bills msgid "" "Let the system try to select the right account, taxes and/or product for " "your vendor bills" msgstr "" "أتح للنظام محاولة تحديد الحساب الصحيح والضرائب و/أو المنتج لفواتير مورديك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "أتح لموظفيك مشاركة الوظائف الشاغرة وإحالة أصدقائهم " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "Let's do it" msgstr "فلنقم بذلك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Let's start!" msgstr "فلنبدأ!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "رسالة 2 8.5 * 11 إنش، 215.9 x 279.4 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "المستوى " #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "الرخصة" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "الحد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "بند" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" msgstr "علامة سطر جديد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "البنود" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "حقل رابط " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "متتبع الرابط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "رابط بين الجداول الزمنية والإجازة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Link between voip and crm" msgstr "رابط بين voip وإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Link module between Mrp II and HR employees" msgstr "تطبيق يربط بين تخطيط متطلبات المواد وموظفي الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والمبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "تطبيق يربط بين نقطة البيع وهامش المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" msgstr "تطبيق وسيط بين point_of_sale و sale_product_configurator " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "تطبيق يربط بين pos_hr و pos_restaurant " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "تطبيق يربط بين pos_sale و pos_loyalty " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "قائمة حقول جهات الاتصال لعرضها في الأداة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "قائمة التطبيقات التي يكون الحقل فيها معرفاً " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "قائمة التطبيقات التي يكون الكائن فيها معرفاً أو مورثاً " #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "ليثوانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "ليثوانيا - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Lithuania - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Lithuanian Standard Audit File for Tax" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "الدردشة المباشرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "عرض حي لسعر صرف العملة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "مسار الفعاليات الحية " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "تحميل ترجمة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "تحميل البيانات التجريبية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "الرمز المحلي" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "الأقلمة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "سجل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "تسجيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "تفاصيل التسجيل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "الشعار على الويب " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "السجلات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" msgstr "طويل " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "الغداء" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "لوكسمبورغ - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "لوكسمبورغ - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" msgstr "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Luxembourg - Payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Luxembourg - Payroll with Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "Luxembourg - Peppol Identifier" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - أنشطة احترافية، وعلمية، وتقنية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "باركود تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2 - انتهاء الصلاحية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "مشروع تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للجودة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للإصلاحات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "MRP Subcontracting Studio" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن تخطيط متطلبات المواد للاستوديو " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "تاريخ انتهاء أمر عمل تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتحكم في الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتحكم في الجودة مع IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "مبيعات الإنتاج حسب الطلب <->المشتريات " #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "ماكاو" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "سيدة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "فشل تسليم الرسالة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "البريد الإلكتروني للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "مجموعة البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "البريد الإلكتروني للهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي للبريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "خادم البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (للمؤسسات) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (كامل) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد مع كافة " "التطبيقات الفرعية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "فشل إرسال البريد الإلكتروني من خلال خادم SMTP '%s'.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "التطبيقات الرئيسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "التسلسل الرئيسي " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "الإجراء الرئيسي للنافذة الحالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "الصيانة - الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "الصيانة - نظام تخطيط متطلبات المواد" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malaysia - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "مالي" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "مالطة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "إدارة المواعيد مع الموظفين " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "قم بإدارة مسميات جهات اتصالك كألقابهم (مثال: \"السيد\"، \"السيدة\"، إلخ). " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "قم بإدارة عمليات التوظيف والتقدم للوظائف\n" "---------------------------------------\n" "\n" "تمكن من نشر وتنظيم والترويج لعروض العمل الخاصة بك باستخدام نظام أودو\n" "تطبيق التوظيف مفتوح المصدر.\n" "\n" "نظم موقع التوظيف الخاص بك والترويج لعروض العمل ومتابعة\n" "عمليات التقدم للوظائف بكل سهولة. تمكن من متابعة كل متقدم للوظيفة وبناء قاعدة بيانات\n" "من المهارات والملفات التعريفية، مع مستندات مفهرسة.\n" "\n" "انشر وظائفك على أفضل مواقع التوظيف\n" "---------------------------------\n" "\n" "تمكن من التوصيل تلقائياً مع أشهر مواقع التوظيف؛ مثل LinkedIn، Monster،\n" "Craigslist, ... لكل منصب عمل بريد إلكتروني جديد\n" "يتم تعيينه لتسيير التقديمات للوظيفة تلقائياً إلى المنصب الوظيفي المناسب.\n" "\n" "سواءً تواصل معك المتقدمون للوظيفة عن طريق البريد الإلكتروني أو الاستمارة عبر الإنترنت، ستحصل\n" "على البيانات المفهرسة تلقائياً (السير الذاتية، الرسائل التحفيزية) وبوسعك الإجابة\n" "بضغطة زر، عن طريق إعادة استخدام قوالب الإجابات.\n" "\n" "قم بتخصيص عملية التوظيف\n" "----------------------------------\n" "\n" "استخدم طريقة عرض كانبان وقم بتخصيص خطوات عملية توظيفك؛\n" "التأهيل المبدئي، المقابلة الأولى، المقابلة الثانية، المفاوضة، ...\n" "\n" "احصل على إحصائيات دقيقة في مخطط سير عمل التوظيف لديك. احصل على التقارير لمقارنة\n" "أداء استثماراتك المختلفة في مواقع التوظيف الخارجية.\n" "\n" "بسّط عملية التوظيف لديك\n" "-----------------------------------\n" "\n" "قم بمتابعة المتقدمين للوظيفة في عملية التوظيف باستخدام طريقة عرض كانبان الذكية. وفّر\n" "الوقت عن طريق أتمتةبعض عمليات التواصل باستخدام قوالب البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تتم فهرسة المستندات كالسير الذاتية والرسائل التحفيزية تلقائياً،\n" "مما يتيح لك إيجاد مهارات محددة بكل سهولة وبناء قاعدة بيانات من\n" "الملفات التعريفية.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة في إيصالات الدفع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة في إيصالات الدفع للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "قم بإدارة منتدى يحتوي على الأسئلة الشائعة وأسئلة وإجابات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "قم بإدارة المحاسبة مع الأسطول " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "قم بإدارة وتخصيص العناصر المتوفرة والمعروضة في قائمة نظام أودو الخاصة بك. " "بإمكانك حذف عنصر عن طريق الضغط على المربع في بداية كل سطر ثم حذفه من خلال " "الزر الذي يظهر. يمكن إسناد العناصر إلى مجموعات محددة لجعلها متاحة لبعض " "المستخدمين ضمن النظام. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "قم بإدارة ونشر منصة التعلم الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "قم بإدارة الأصول مع الأساطيل " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها في الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds مع التوصيل. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "إدارة أوامر التغيير الهندسي في المنتجات، وقوائم المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "إدارة أجنحة الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "إدارة مبيعات أجنحة الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة لكشوف المرتبات " "البلجيكية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة باستخدام الحضور " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "قم بإدارة الساعات الإضافية لموظفيك الذين يتقاضون بالساعة باستخدام التخطيط " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "إدارة المحاسبة المالية والتحليلية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "إدارة مخزون المنتجات والتوافر " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "إدارة عقود التأجير، التوصيل، والإرجاع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "أدر مهارات موظفيك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "إدارة مهارات موظفيك أثناء عملية التقييم " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "إدارة المهارات، والمعرفة، والسير الذاتية لموظفيك " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "إدارة قائمة الدول التي يمكن تعيينها في جهات اتصالك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "قم بإدارة التوقيعات لإرسالها إلى المتقدمين للوظائف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "إدارة قيود العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "قم بإدارة صفحاتك على Facebook وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "قم بإدارة حسابات أعمالك على Instagram وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "قم بإدارة حسابات أعمالك على Instagram وجدولة المنشورات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "قم بإدارة حساباتك على LinkedIn وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" msgstr "قم بإدارة حساباتك على Twitter وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "" "قم بإدارة مقاطع الفيديو الخاصة بك على YouTube وجدولة عمليات رفع مقاطع " "الفيديو " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "قم بإدارة مستنداتك للتوقيع على العقود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "قم بإدارة سجلات كشوف مرتبات موظفيك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "قم بإدارة جداول عمل موظفيك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "قم بإدارة أسطولك وتتبع تكاليف السيارات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "قم بإدارة قوائمك البريدية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "إدارة عملية التوظيف عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "قم بإدارة زائري موقعك الإلكتروني ومواقع التواصل الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "إدارة أنشطة مخزونك والأنشطة اللوجسيتية" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Manufacturing" msgstr "التصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "انتهاء صلاحية التصنيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "أوامر التصنيع وقوائم مواد التصنيع" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one msgid "Many2One" msgstr "علاقة متعدد لواحد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "علاقة متعدد إلى واحد %s في النموذج %s غير موجودة! " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "علاقات متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "طريقة عرض الخريطة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "الهوامش حسب المنتجات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "الهوامش في أوامر المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Marketing" msgstr "التسويق" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "أتمتة التسويق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "اختبارات أتمتة التسويق " #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر المارشال" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "اختبارات المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "اختبارات المراسلات الجماعية: اختبار الخواص والأداء للمراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "سمات المراسلات الجماعية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "المراسلات الجماعية للحاضرين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "المراسلات الجماعية لأعضاء الدورة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "المراسلات الجماعية للعملاء المهتمين/الفرص " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "المراسلات الجماعية لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "المراسلات الجماعية لمبيعات الاشتراكات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "المراسلات الجماعية للمتحدثين في المسارات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "" "المراسلات الجماعية عن طريق الرسائل النصية القصيرة للعملاء المهتمين / الفرص " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "المراسلات الجماعية عن طريق الرسائل النصية القصيرة لأوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "جدول الإنتاج الرئيسي" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "الحد الأقصى لمجموعة جهات الاتصالات" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "القائمة" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "عناصر القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "اسم القائمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "القوائم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "تخصيص القوائم" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "دمج" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "دمج تلقائي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "معالجة ودمج الكل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "دمج جهات الاتصال" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "بند دمج الشريك" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "معالج دمج الشريك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "دمج جهات الاتصالات التالية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "دمج مع اختيار يدوي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "الرسالة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "الأقلمة المكسيكية لمستندات نظام تبادل البيانات آلياً " #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "المكسيك - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Mexico - Electronic Delivery Guide" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" msgstr "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex 4.0" msgstr "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex 4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Mexico - Month 13 Trial Balance" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "مكرونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "مستخدمي Microsoft " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "نوع التنسيق الملف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "أدنى معرف" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n" "are available as groups but only the more common ones are available as actual\n" "accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n" "reference.\n" "\n" "# TODO: Image showing what I am talking about.\n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "# TODO: Describe new fields.\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n" "are available as groups but only the more common ones are available as actual\n" "accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n" "reference.\n" "\n" "# TODO: Image showing what I am talking about.\n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "# TODO: Describe new fields.\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "التعدين" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "الدقائق" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "متنوعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوعة" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "الآنسة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "خادم SMTP مفقود " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'" msgstr "توجد قيمة مطلوبة غير موجودة في الحقل '%s' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "قيمة مطلوبة مفقودة للحقل '%s' (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "بنية واجهة العرض مفقودة " #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "سيد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "الجوال:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "النموذج " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist" msgstr "النموذج %s غير موجود! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "النموذج %s غير موجود! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed." msgstr "يحتوي النموذج '%s' على بيانات تطبيق ولا يمكن إزالته. " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "الوصول للنموذج " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "قيود النموذج " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "قيود النموذج " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "بيانات النموذج " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "وصف النموذج " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "اسم النموذج " #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "نظرة عامة على النموذج " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "النموذج المستخدم لإنشاء أو تحديث السجل. قم بضبط هذا الحقل فقط إذا كنت تريد " "نموذجاً مختلفاً عن النموذج الأساسي. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "اسم نموذج الكائن الذي سيتم فتحه في نافذة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "لم يتم العثور على النموذج: %(model)s " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "النموذج الذي تجرى فيه إجراءات الخادم. " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "النماذج " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "أسلوب البناء المحسّن " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "التطبيق " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" msgstr "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "فئة التطبيق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "معلومات التطبيق " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "اسم التطبيق " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "التقرير المرجعي للتطبيق (الأساس) " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "إلغاء تثبيث التطبيق " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "تحديث التطبيق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "نتيجة تحديث التطبيق " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "تثبيت ترقية التطبيق " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "اعتماد التطبيق على التطبيقات الأخرى " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "استثناء التطبيق " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" "فشل تحميل التطبيق %s: تعذّرت معالجة الملف %s:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "التطبيقات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible." msgstr "التطبيقان \"%s\" و\"%s\" غير متوافقان. " #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "قم بمراقبة تخطيط متطلبات المواد باستخدام المشاريع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "قم بمراقبة المشتريات في المشاريع " #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "شهور" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Morocco - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "السيد." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "إصلاحات تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "السيدة." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "تعدد المؤسسات" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "تعدد العملات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "دليل محاسبي متعدد اللغات" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none" " of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "تتطلع شركتي (سان فرانسيسكو) إلى بذل قصارى جهدها للتزويد خدمات ذات أداءٍ عالٍ" " في الوقت المطلوب، وفقاً للإطار الزمني المتفق عليه. وعلى الرغم من ذلك، فلا " "يمكن اعتبار أي من التزاماتها كتكليف ملزم لتحقيق النتائج. لا يمكن لشركتي (سان" " فرانسيسكو) تحت ظل أي من الظروف أن تمثل طرفاً ثالثاً تلبية لطلب العميل في " "حال حدوث أي أضرار تم التقرير عنها ضد العميل من قِبَل المستهلك. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "مستنداتي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "مرشحاتي" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - الأنشطة الإدارية وخدمات الدعم " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "مدفوعات NACHA " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "يجب أن يكون الاسم أو المعرف %(name_or_id)r %(use)s موجوداً في نافذة العرض، " "ولكنه غير موجود. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "قم بتسمية مفتاحك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Narrow" msgstr "ضيق" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "هولندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "هولندا - تقارير المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "إعلان الشروط التجارية الهولندية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "مفتاح API جديد " #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "كاليدونيا الجديدة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "لغة جديدة (قالب ترجمة خالي)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "كلمة المرور الجديدة (التأكيد) " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "نيوزيلندا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "زر الاشتراك بالنشرة البريدية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "قالب الاشتراك في النشرة الإخبارية عبر الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "تاريخ التنفيذ القادم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "الرقم التالي" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "الرقم التالي لهذا التسلسل" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "العدد التالي سيتم استخدامه. يمكن زيادة هذا العدد بشكل متكرر عندما تصبح " "القيمة المعروضة بالفعل قديمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "تاريخ الحدث المقرر لاحقا لهذه الوظيفة." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراجوا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Nice work! Your configuration is done." msgstr "أحسنت! انتهت عملية الإعداد." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "نيكول كاتبة لعدة كتب، من ضمنها أحد أكثر الكتب مبيعاً على أمازون\n" " \"كيف سيتمكن Azure وأودو من هز عالم الأعمال!\". " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "تعمل نيكول في مجال تقنية المعلومات منذ 20 سنة. تقوم\n" " بتطوير برنامج يساعدك على تطوير المواقع الإلكترونية. باعت\n" " شركتها الأولى بعمر 30 وتمكنت من النهوض بشركة Azure Interior\n" " من موظف 1 إلى 55 موظفاً، معظم ذلك عن طريق بيع الخدمات على\n" " أودو. " #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "النيجر" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "نييوي" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "لم يتم العثور على دولة! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "لا يوجد إيجاد طريقة عرض افتراضية من النوع '%s'!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "لا توجد فجوة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "No group currently allows this operation." msgstr "لا توجد مجموعة تسمح بهذه العملية حالياً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "No inverse field %r found for %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "لم يُعثر على سجل مطابق لـ%(field_type)s '%(value)s' في الحقل '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "لم يُعثر على سجل مطابق لـ%(field_type)s '%(value)s' في الحقل '%%(field)s' " "وواجهنا المشكلة التالية عند محاولة إنشاء سجل: %(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "لم يتم العثور على تطبيق! " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "عدد المشاهدات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "لم يتم استخدام أي رد. تحقق من عنوان الخادم ورقم المنفذ.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" msgstr "لا يُسمح بالمسافات في view_mode: %r " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "لا يمكن تحديثه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Non-relational field %r in dependency %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" " \n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" " " msgstr "" "قد تتطلب أدوات الاختبار غير البسيطة وجود نماذج وما إلى ذلك\n" " \n" "يمكنك الاستفادة من هذا التطبيق لتأكيد أن تلك الأدوات تقوم بالوظائف التي \n" "من المفترض أن تقوم بها\n" " " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "لا شيء" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "كوريا الشمالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "North Macedonia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "النرويج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "النرويج - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "النرويج - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Norwegian Standard Audit File for Tax" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "غير مثبت" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done msgid "Not done" msgstr "غير منتهية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Not enough access rights on the external ID:" msgstr "لا توجد صلاحيات وصول كافية للمعرف الخارجي:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Note: this might be a multi-company issue." msgstr "ملاحظة: قد تكون هذه المشكلة في عدة شركات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "قم بإخطار المستخدم عندما يتوفر منتج ما في المخزون مجدداً " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "عدد التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "عدد المكالمات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "عدد المؤسسات" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "عدد صلاحيات الوصول التي تنطبق على المستخدم الحالي " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "عدد المجموعات التي تنطبق على المستخدم الحالي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "عدد التطبيقات المضافة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "عدد التطبيقات المحدثة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "عدد قواعد السجل التي تنطبق على المستخدم الحالي " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "N° Tahiti" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "O - الإدارة العامة والدفاع؛ ضمان اجتماعي إلزامي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "المُصادقة من خلال OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (révisé) - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Accounting" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "الكائن" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "الكائن %s غير موجود" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "الكائن:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blogs\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blogs.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "مدونات أودو\n" "----------\n" "\n" "قم بالكتابة والتصميم والترويج والتفاعل مع مدونات أودو.\n" "\n" "عبّر عن نفسك باستخدام منصة مدونة أودو للمؤسسات. اكتب\n" "منشورات مدونات وتفاعل مع الزائرين وترجمة المحتوى والإشراف على\n" "التيار الاجتماعي.\n" "\n" "تمكن من الإشارة إلى منشورات مدونتك في Google بكل سهولة، وترجمتها بعدة\n" "لغات ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "اكتب منشورات مدونات رائعة\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بسحب وإفلات *'الكتل البرمجية الإنشائية'* متقنة الصنع لإنشاء منشورات مدونات رائعة\n" "التي تقوم بدمج الصور ومقاطع الفيديو والدعوة إلى اتخاذ الإجراءات والاقتباسات والعارضات\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" "باستخدام طريقتنا الفريدة *'التحرير الضمني'* لا تحتاج إلى أن تكون مصمماً حتى تتمكن من\n" "إنشاء محتوى رائع وجميل المظهر. سيبدو كل منشور في مدونتك وكأنه قد تم تصميمه\n" "من قِبَل مصمم محترف.\n" "\n" "الترجمة الاحترافية المؤتمتة\n" "--------------------------------------\n" "\n" "احصل على ترجمات لمنشورات مدونتك بعدة لغات ودون أي جهد يُذكر. تتيح لك\n" " خاصية المترجم \"حسب الطلب\" الاستفادة من خبرات المترجمين\n" "المحترفين لترجمة كافة تغييراتك تلقائياً. (\\$0.05 لكل كلمة)\n" "يتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً بمجرد أن تتم ترجمتها بواسطة المحترفين\n" "(حوالي 32 ساعة).\n" "\n" "تفاعل مع زائريك\n" "-------------------------\n" "\n" "تتيح لك خاصية الدردشة المباشرة للموقع الإلكتروني للبدء بالدردشة في الوقت الفعلي مع\n" "زائريك، لتحصل على الملاحظات حول منشوراتك الحديثة أو الأفكار لكتابة منشورات\n" "جديدة.\n" "\n" "التفاعل مع زائريك هي طريقة رائعة أيضاً لتحويل الزوار إلى\n" "عملاء.\n" "\n" "قم ببناء ولاء العملاء \n" "---------------------\n" "\n" "ستتيح خاصية *المتابعة* لزوارك استلام منشورات مدونتك عن طريق\n" "البريد الإلكتروني بضغطة زر، دون الحاجة إلى التسجيل. تتيح أيقونات مواقع التواصل الإجتماعي\n" "للزوار مشاركة أفضل المنشورات بكل سهولة.\n" "\n" "دمج تحليلات Google\n" "----------------------------\n" "\n" "تمكن من متابعة مسار مبيعاتك بكل وضوح. أدوات تحليلات Google لدى أودو\n" "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة الإجراءات المتعلقة بعربات\n" "التسوق، دواعي اتخاذ الإجراءات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "بما أن أدوات التسويق لدى أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة أيضاً\n" "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة عامة وشاملة لعملك.\n" "\n" "منشورات المدونة المحسنة في محركات البحث\n" "------------------------\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها، دون الحاجة إلى التهيئة. يقترح أودو\n" "كلمات مفتاحية لعناوينك بناء على الكلمات الأكثر بحثاً على Google، ثم يقوم\n" "برنامج تحليلات Google بتتبع اهتمامات زائريك وبناءمخططات المواقع تلقائياً\n" "لتتمكن من الفهرسة بسهولة على Google والمزيد.\n" "\n" "يقوم النظام أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج\n" "لمنتجاتك وفعالياتك بكفاءة على Google.\n" "\n" "سمات سهلة الاستخدام للمصممين \n" "------------------------\n" "\n" "السمات رائعة وليس من الصعب تصميمها مطلقاً. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء صفحات\n" "جديدة، أو سمات، أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML،\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS وتتيح لنا النمطية\n" "توزيع السمات بكل سهولة.\n" "\n" "تساهم طريقة الكتل البنائية في إبقاء الموقع الإلكتروني منظماً، حتى بعد أن يقوم المستخدمون بإنشاء جهات اتصال جديدة.\n" "\n" "صلاحيات الوصول السهلة \n" "------------------\n" "\n" "لا يحتاج الجميع إلى نفس صلاحيات الوصول إلى موقعك الإلكتروني. يدير المصممون\n" "مخطط الموقع الإلكتروني، ويوافق المحررون على المحتوى ويتولى الكتاب مهمة الكتابة.\n" "يساعدك ذلك على تنظيم عملية النشر وفقاً لاحتياجاتك.\n" "\n" "صلاحيات الوصول الأخرى متعلقة بكائنات الأعمال (المنتجات، الأفراد، الفعاليات، وما إلى ذلك)، \n" " وتتبع مباشرة إدارة صلاحيات الوصول القياسية لدى أودو، حتى لا\n" "تضطر إلى التهيئة مرتين.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "تطبيق أودو لإدارة علاقات العملاء\n" "--------\n" "\n" "قم بتعزيز أداء المبيعات وتحسين نسب النجاح وزيادة الإيرادات باستخدام أودو\n" "تطبيق إدارة علاقات العملاء مفتوح المصدر.\n" "\n" "تمكن من إدارة مسار مبيعاتك دون أي جهد يذكر، بالإضافة إلى استقطاب العملاء المهتمين والمتابعة\n" "عن طريق المكالمات الهاتفية والاجتماعات. قم بتحليل جودة عملائك المهتمين حتى تتمكن من اتخاذ\n" "قرارات أكثر اتزاناً، بالإضافة إلى توفير الوقت عن طريق دمج البريد الإلكتروني مباشرة في التطبيق.\n" "\n" "مسار مبيعاتك، كما تريده تماماً\n" "--------------------------------------\n" "\n" "تمكن من تتبع مخطط سير عمل الفرص باستخدام عرض كانبان منقطع النظير، والذي يتيح لك\n" "العمل داخل مسار مبيعاتك والحصول على معلومات مرئية فورية حول الإجراءات التالية\n" "والرسائل الجديدة وأفضل الفرص والإيرادات المتوقعة.\n" "\n" "إدارة العملاء المهتمين أسهل من أي وقت مضى\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على بيانات العملاء المهتمين تلقائياً من رسائل البريد الإلكتروني الواردة، وتمكن من تحليل كفاءة العملاء المهتمين\n" "ومقارنة الأداء حسب الحملات أو القنوات أو فريق المبيعات.\n" "\n" "تمكن من إيجاد بيانات العملاء المهتمين المكررة ودمجها وإسنادها إلى مندوب المبيعات المناسب\n" "بخطوة واحدة. اقض وقتاً أقل في الإدارة والمزيد من الوقت في تقييم بيانات العملاء المهتمين.\n" "\n" "قم بتنظيم الفرص\n" "---------------------------\n" "\n" "تمكن من تنظيم فرصك حتى لا تفقد تركيزك على أفضل العروض. قم بإدارة كافة\n" "تفاعلات العملاء من الفرص، كالبريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية\n" "والملاحظات الداخلية والاجتماعات وعروض الأسعار.\n" "\n" "قم بمتابعة الفرص التي تثير اهتمامك، ليتم إخطارك عند حدوث وقائع مهمة:\n" "ربح أو خسارة الصفقة، تغير المرحلة، طلبات عميل جديد، وما إلى ذلك.\n" "\n" "دمج وأتمتة البريد الإلكتروني\n" "--------------------------------\n" "\n" "تمكن من العمل باستخدام تطبيقات البريد الإلكتروني التي اعتدت على استخدامها يومياً. سواءً كانت\n" "شركتك تستخدم Microsoft Outlook أو Gmail، لن تحتاج إلى تغيير أي شيء متعلق بطريقة\n" "عملها، حتى يستمر الجميع بالعمل بالكفاءة ذاتها.\n" "\n" "قم بتوجيه، فرز، وتصفية رسائل البريد الإلكتروني الواردة تلقائياً. يقوم برنامج إدارة علاقات العملاء\n" "لدى أودو بتنظيم البريد الوارد وتوجيهه إلى الفرص أو فِرَق المبيعات المناسبة. يتم إيجاد العملاء\n" "المهتمين الجدد لحظياً، وإخطار مندوبي المبيعات المهتمين بناءً على ذلك.\n" "\n" "جدول الأعمال التعاوني\n" "--------------------\n" "\n" "تمكن من جدولة اجتماعاتك ومكالماتك الهاتفية باستخدام التقويم المدمج كلياً. بإمكانك\n" "رؤية جدول أعمالك وجداول أعمال زملائك في العمل في نافذة عرض واحدة. كمدير، من السهل\n" "رؤية ما يعمل فريقك عليه في الوقت الحالي.\n" "\n" "أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" "---------------------------------------\n" "\n" "قم بتعزيز الأداء عن طريق أتمتة المهام باستخدام تطبيق إدارة علاقات العملاء لأودو.\n" "\n" "استخدم حملاتنا التسويقية لأتمتة عملية استقطاب العملاء المهتمين والمتابعات\n" "والعروض. قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: طلب مكالمة من مندوب مبيعات، إرسال\n" "بريد إلكتروني، ...) بناء على المشغلات (عدم حدوث نشاط لمدة 20 يوم، الرد على رسائل\n" "البريد الإلكتروني الترويجية، إلخ.)\n" "\n" "قم بتحسين حملاتك لإتمام الصفقات في كل قناة، واتخذ قرارات أكثر ذكاء\n" "حول الاستثمار، وأظهر أثر أنشطتك التسويقية على\n" "شركتك.\n" "\n" "تخصيص دورة المبيعات\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بتخصيص دورة مبيعاتك عن طريق تهيئة مراحل البيع التي تلائم منهجك\n" "في البيع بشكل مثالي. تحكم بالإحصائيات لتحصل على توقعات دقيقة لتحسين\n" "أداء مبيعاتك في كل خطوة في علاقة العملاء.\n" "\n" "حفّز على التفاعل باستخدام التلعيب\n" "----------------------------------\n" "\n" "### عزّز إرادة فريقك في التنافس\n" "\n" "قم بالتشجيع على العادات الجيدة ومكافأتها وتحسين معدلات الفوز عن طريق ملاحظتها في الوقت الفعلي\n" "والمكافآت المستوحاة من [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "قم بإطلاع فرق المبيعات على أهداف العمل بوضوح، باستخدام التحديات والأهداف\n" "الشخصية ولوحات صدارة الفِرَق.\n" "\n" "### لوحات الصدارة\n" "\n" "قم بالترويج للوحات الصدارة والمنافسة بين فِرَق المبيعات، مع نسب الأداء.\n" "\n" "### الأهداف الشخصية\n" "\n" "قم بتعيين أهداف واضحة للمستخدمين، حتى يتعرفوا على أهداف الشركة.\n" "\n" "### أهداف الفريق\n" "\n" "قارن الإيرادات بالتوقعات والميزانيات في الوقت الفعلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "رخصة إصدار أودو للمؤسسات V1.0 " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "تطبيق أودو للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "الموارد البشرية لدى أودو\n" "--------------------\n" "\n" "باستخدام نظام الموارد البشرية لدى أودو،\n" "تمكن من إدارة أغلى ما تملكه شركتك: الأفراد\n" "\n" "تمكن من إدارة كافة عمليات الموارد البشرية بسهولة: مشاركة المعرفة، التوظيف،\n" "التقييمات، الجداول الزمنية، العقود، الحضور، كشوف المرتبات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "يوجد تطبيق مخصص لكل ما تحتاج إليه، والذي يمكنك تفعيله حسب الطلب.\n" "\n" "قم بإدارة موظفيك\n" "---------------------\n" "\n" "أشرف على كافة المعلومات المهمة في دفتر عناوين شركتك. بعض\n" "المعلومات مقتصرة على مدراء الموارد البشرية، بينما البعض الآخر عام حتى يسهل الوصول إليه. \n" "سجّل عقود الموظفين واحصل على التنبيهات عندما يحين وقت تجديدها.\n" "\n" "بسّط عملية التوظيف لديك\n" "-----------------------------------\n" "\n" "قم بفهرسة السير الذاتية وتتبع المتقدمين للوظائف والبحث عن الملفات التعريفية باستخدام تطبيق الموارد البشرية لدى أودو.\n" "\n" "انشر الوظائف المتاحة وتتبع طلبات التوظيف المستلمة وقم بمتابعة المتقدمين للوظائف\n" "في عملية التوظيف، باستخدام نافذة عرض كانبان الذكية.\n" "\n" "وفّر الوقت عن طريق أتمتة بعض عمليات التواصل، باستخدام قوالب البريد الإلكتروني. تكون\n" "السير الذاتية مفهرسة تلقائياً، مما يتيح لك العثور على ملفات تعريفية محددة بكل سهولة.\n" "\n" "الشبكة الاجتماعية للمؤسسات\n" "-------------------------\n" "\n" "تخلص من مشكلة المعلومات المغلقة وشارك المعرفة وأفضل الممارسات بين كافة\n" "الموظفين. تمكن من متابعة أفراد أو مستندات محددة وانضم إلى المجموعات التي تهمك\n" "لمشاركة الخبرات والمستندات.\n" "\n" "تفاعل مع زملائك في العمل في الوقت الفعلي، باستخدام الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني.\n" "\n" "تتبع الوقت والحضور\n" "--------------------------\n" "\n" "تتبع الوقت المقضي في المشاريع أو العملاء أو المهام. من السهل تسجيل\n" "الجداول الزمنية أو التحقق من حضور كل موظف. قم بتحديث التحليلات المحاسبية\n" "تلقائياً بناءً على الوقت المقضي في مشاريعك.\n" "\n" "إدارة الإجازات\n" "-----------------\n" "\n" "تتبع أيام الإجازة المخصصة لكل موظف. يقوم الموظفون بإدخال\n" "طلباتهم (الإجازات المدفوعة،الإجازات المرضية، إلخ)، ليقوم المدراء بالموافقة عليها\n" "وتصديقها. يمكنك القيام بكل ذلك ببضع نقرات فقط. يتم تحديث جدول أعمال كل موظف\n" "وفقاً لذلك.\n" "\n" "تتبع نفقات الموظفين\n" "-------------------------------\n" "\n" "تخلص من المعاملات الورقية وتتبع نفقات الموظفين مباشرة في أودو.\n" "لا مزيد من إهدار الوقت والمال، فبإمكانك التحكم في سير العمل كاملاً: التحقق من النفقات،\n" "إعادة الأموال للموظفين، الترحيل عند المحاسبة وإعادة الفوترة\n" "للعملاء.\n" "تابع التقييمات الدورية\n" "--------------------------\n" "\n" "قم بتعيين خطط تقييم و/أو استطلاعات لموظفيك، وراقب\n" "تطورهم. حدد خطوات مقابلات العمل، وسيقوم أودو بإخطار المدراء أو\n" "التابعين تلقائياً لتحضير التقييمات. تمكن من متابعة تقدم\n" "موظفيك دورياً.\n" "\n" "زِد من التفاعل باستخدام خاصية التلعيب\n" "----------------------------------\n" "\n" "### قم بتحديد أهداف محددة وأعطِ الملاحظات في الوقت الفعلي.\n" "\n" "ألهم الرغبة في الإنجاز عن طريق التحديات والأهداف والمكافآت. حدد أهدافاً واضحة\n" "وأعطِ ملاحظات في الوقت الفعلي والنتائج المحسوسة. قم بعرض الموظفين الأفضل\n" "أداءً للقناة بأكملها، وأشِد بجهودهم وإنجازاتهم أمام الجميع.\n" "\n" "### لوحات الصدارة\n" "\n" "قم بالترويج للوحات الصدارة وروح المنافسة بين فِرَق المبيعات، مع معدلات الأداء.\n" "\n" "### الأهداف الشخصية\n" "\n" "قم بتعيين أهداف واضحة للمستخدمين لمواءمتها مع أهداف الشركة.\n" "\n" "### أهداف الفريق\n" "\n" "قارن بين الإيرادات والتوقعات والميزانيات في الوقت الفعلي.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "تخطيط موارد التصنيع لدى أودو\n" "------------------------------------\n" "\n" "قم بإدارة قوائم المواد والتخطيط لأوامر التصنيع وتتبع أوامر العمل باستخدام\n" "تطبيق تخطيط متطلبات المواد مفتوح المصدر لدى أودو.\n" "\n" "تمكن من إدارة كافة عمليات التركيب والتصنيع بواسطة أودو. قم بجدولة\n" "أوامر التصنيع وأوامر العمل تلقائياً. راجع المخططات\n" "المقترحة باستخدام طرق عرض كانبان وغانت، واستخدم خصائص التحليلات\n" "المتقدمة لرصد معوقات إمكانيات الموارد ومواقع المخزون.\n" "\n" "جدولة أوامر التصنيع بكفاءة\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "تمكن من جدولة أوامر التصنيع وأوامر العمل تلقائياً بناءً على\n" "قواعد الشراء والكميات المتوقعة والطلب المعتمد (الطلب على هذه\n" "القطعة بناءً على القطعة الأخرى التي تستهلكها).\n" "\n" "تحديد البيانات الرئيسية المرنة\n" "---------------------------\n" "\n" "تحلّى بالمرونة لإنشاء قائمة مواد متعددة المستويات والمسارات الاختيارية\n" "تغيير الإصدار وقوائم المواد الوهمية. يمكنك استخدام قوائم المواد للعدات أو\n" "لأوامر التصنيع.\n" "\n" "تحلّ بالمرونة في كافة عملياتك\n" "---------------------------------\n" "\n" "قم بتحرير كافة العمليات المقترحة يدوياً أثناء أي مرحلة من مراحل تقدمك. مع أودو،\n" "لن تشعر بالتوتر أبداً بسبب النظام غير المرن.\n" "\n" "قم بجدولة أوامر العمل\n" "--------------------\n" "\n" "تحقق من سعة مواردك وأصلح مواقع الضعف لديك. قم بتحديد المسارات وتخطيط\n" "أوقات العمل وسعة مواردك. حدد متطلبات الموارد\n" "والمعوقات بكل سهولة لضمان التزام إنتاجك بتواريخ\n" "الإنتاج المحددة.\n" "\n" "\n" "واجهة مستخدم تحث على الإنتاجية\n" "---------------------------\n" "\n" "قم بتنظيم أوامر التصنيع وأوامر العمل بالطريقة التي تريدها تماماً. قم بمعالجة\n" "الطلبات التالية من نافذة عرض القائمة، وتحكم باستخدام عرض التقويم وحرر الجدول\n" "المقترح في عرض غانت.\n" "\n" "\n" "تحليلات المخزون والتصنيع\n" "-----------------------------------\n" "\n" "تابع تقدم قيمة المخزون وفقاً لمستوى أنشطة\n" "التصنيع، حيث أنها تعمل على تقدم عملية التحول.\n" "\n" "مدمج تماماً مع العمليات\n" "--------------------------------\n" "\n" " احصل على تخطيط دقيق لموارد التصنيع مع الدمج الكامل\n" "مع تطبيقي المبيعات والمشتريات. تتيح عملية دمج المحاسبة تقييم المحاسبة\n" "في الوقت الفعلي، وإعداد تقارير تفصيلية حول التكاليف والإيرادات\n" "في عمليات التصنيع.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "المراسلة الجماعية لدى أودو\n" "-----------------\n" "\n" "تمكن من إرسال الرسائل الجماعية إلى عملائك المهتمين أو الفرص أو العملاء بكل سهولة\n" "باستخدام تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني لدى أودو. تتبع\n" "أداء الحملات التسويقية لتحسين معدلات تحويل العملاء. صمّم\n" "رسائل بريد إلكتروني احترافية وأعد استخدام القوالب ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "أرسل رسائل بريد إلكتروني احترافية\n" "------------------------\n" "\n" "قم باستيراد قاعدة يانات من العملاء المحتملين أو قم بالتصفية حسب العملاء المهتمين\n" "الموجودين بالفعل والفرص والعملاء ببضع نقرات فقط.\n" "\n" "قم بتحديد قوالب البريد الإلكتروني لإعادة استخدام المحتوى أو تصميم محدد لنشرتك الإخبارية.\n" "قم بإعداد عدة خوادم بريد إلكتروني مع النطاق/IP الخاص بها لتحسين معدلات الفتح.\n" "\n" "تنظيم الحملات التسويقية\n" "----------------------------\n" "\n" "تمكن من التصميم والإرسال والتتبع حسب الحملات، باستخدام تطبيق أتمتة العملاء المهتمين.\n" "\n" "احصل على إحصائيات في الوقت الفعلي حول أداء الحملات لتحسين معدلات تحويل\n" "العملاء. تتبع رسائل البريد المرسلة والمستلمة والتي تم فتحها والإجابة عنها.\n" "\n" "أدر حملاتك التسويقية بكل سهولة، بالإضافة إلى مجموعات المناقشات والعملاء المهتمين\n" "والفرص في منصة بسيطة واحدة يمكنها تحقيق الكثير.\n" "\n" "مدمج مع تطبيقات أودو\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على صلاحيات الوصول إلى خصائص المراسلة في كل من تطبيقات أودو لتحسين طريقة\n" "تواصل مستخدميك.\n" "\n" "قم بإرسال قوالب بريد إلكتروني من الفرص في إدارة علاقات العملاء لدى أودو\n" "وقم باختيار العملاء المهتمين بناءً على أقسام التسويق، وقم بإرسال عروض العمل وأتمتة\n" "الردود للمتقدمين للوظائف، وأعِد استخدام قالب البريد الإلكتروني في حملات أتمتة التسويق\n" "للعملاء المهتمين.\n" "\n" "تظهم الإجابات لرسائل بريدك الإلكتروني تلقائياً في سجل كل مستند\n" "به تطبيق التواصل الاجتماعي.\n" "\n" "نظّم قاعدة بيانات عملائك المهتمين\n" "------------------------\n" "\n" "احصل على قاعدة بيانات منظمة لعملائك المهتمين والتي تتحسن مع مرور الوقت بفضل أداء\n" "رسائل بريدك الإلكتروني. يتعامل أودو مع رسائل البريد الإلكتروني المرتدة بكفاءة ويضع إشارات\n" "على العملاء المهتمين الذين وُضعوا هناك عن طريق الخطأ\n" "ويمنحك الإحصائيات حول جودة عملائك المهتمين.\n" "\n" "إرسال رسائل البريد الإلكتروني بضغطة زر\n" "---------------------\n" "\n" "سيحب قسم التسويق العمل على الحملات، ولكن يمكنك أيضاً منح كافة المستخدمين\n" "أداة لإرسال الرسائل الجماعية بضغطة زر لعملائهم المتوقعين\n" "أو المستندات.\n" "\n" "قم بتحديد بعض المستندات (مثال: العملاء المهتمين، تذاكر الدعم، الموردين، المتقدمين للوظائف،\n" "...) وقم بإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى جهات اتصالهم بضغطة زر وإعادة استخدام قوالب البريد\n" "الإلكتروني الموجودة.\n" "\n" "المتابعة بشأن الأسئلة\n" "--------------------\n" "\n" "تتيح لك خاصية الدردشة التواصل بسهولة وبسرعة وبكفاءة أكبر مع\n" "عملائك. تمكن من إنشاء المستندات تلقائياً (العملاء المهتمين، الفرص،\n" "المهام، ...) بناء على إجابات حملات البريد الإلكتروني الخاصة بك. قم بمتابعة\n" "المناقشة مباشرة في مستندات الأعمال في أودو أو عن طريق البريد الإلكتروني.\n" "\n" "قم بإرفاق كافة المفاوضات والمناقشات بالمستند الصحيح\n" "وإخطار المدراء المعنيين بفعاليات محددة.\n" "\n" "لوحة بيانات الحملات\n" "-------------------\n" "\n" "احصل على المعلومات التي تحتاج إليها لإنشاء حملة تسويقية أكثر ذكاء. تمكن من تتبع الإحصائيات\n" "حسب الحملة: معدلات الارتداد، رسائل البريد المرسلة، المحتوى الأفضل، إلخ. تمنحك لوحات البيانات\n" "الواضحة نظرة عامة مباشرة على أداء حملتك.\n" "\n" "مدمج تماماً مع تطبيقات أودو الأخرى\n" "---------------------------------\n" "\n" "قم بتحديد الإجراءات المؤتمتة (مثال: اطلب من مندوب المبيعات إجراء مكالمة، إرسال بريد إلكتروني، ...)\n" "بناءً على المشغلات، (الخمول لمدة 20 يوم، الإجابة على بريد إلكتروني ترويجي،\n" "إلخ.)\n" "\n" "حسّن حملاتك من بداية استقطاب العميل المهتم وحتى إتمام الصفقة في كل قناة. اتخذ قرارات أذكى\n" "حول ما عليك الاستثمار فيه وأظهر الأثر الذي تتركه أنشطتك التسويقية على\n" "شركتك.\n" "\n" "قم بدمج استمارة العقد في موقعك الإلكتروني بكل سهولة. تُنشئ عمليات إرسال الاستمارات عملاء\n" "مهتمين تلقائياً في تطبيق إدارة علاقات العملاء لدى أودو. يمكن استخدام العملاء المهتمين في الحملات التسويقية.\n" "\n" "أدِر مسار مبيعاتك دون أي\n" "عناء. استقطب العملاء المهتمين وقم بالمتابعة بشأن المكالمات الهاتفية والاجتماعات. قم بتحليل\n" "جودة عملائك المهتمين لاتخاذ القرارات الصائبة وتوفير الوقت عن طريق دمج\n" "رسائل البريد الإلكتروني مباشرة في التطبيق.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "تقارير الأقلمة المكسيكية لأودو " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Odoo Mexican XML Polizas Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "التطبيق الأساسي لأودو على الهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "Odoo Notes\n" "----------\n" "\n" "Organize yourself with efficient todo lists and notes.\n" "From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n" "productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n" "ideas and collaborate on documents.\n" "\n" "Personal to-do lists that works\n" "-------------------------------\n" "\n" "Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization of your to-dos.\n" "\n" "### Beat Work Overload\n" "\n" "Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" "\n" "### Prioritize Efficiently\n" "\n" "Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n" "\n" "### Find Motivation to Close Tasks\n" "\n" "People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start feeling good by checking tasks as done.\n" "\n" "Adapts to Your Creative Process\n" "-------------------------------\n" "\n" "### Customize to your own workflow\n" "\n" "Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban approach allows every user to customize their own steps to process it's to-dos and notes.\n" "\n" "### A Creative Person\n" "\n" "A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n" "\n" "### A Frequent Traveler\n" "\n" "An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during Flights | At Home\n" "\n" "### A Manager\n" "\n" "A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n" "\n" "Personnal Notes\n" "---------------\n" "\n" "### Notes are private but can be shared\n" "\n" "Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach related documents and use tags and colors to organize the information. Once your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing it and collaborate by improving the specification in the pad.\n" "\n" "Collaborative Meeting Minutes\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Real-time sharing and editing of notes\n" "\n" "The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n" "\n" msgstr "" "ملاحظات أودو\n" "----------\n" "\n" "نظم حياتك باستخدام قوائم المهام والملاحظات لدى أودو.\n" "من المهام الشخصية وحتى محاضر الاجتماعات التعاونية، تمكن من زيادة إنتاجية\n" "مستخدميك عن طريق إعطائهم الأدوات لتحديد أولويات العمل ومشاركة\n" "أفكارهم والتعاون في المستندات.\n" "\n" "قوائم مهام شخصية مُجدية\n" "-------------------------------\n" "\n" "قم بإنشاء قوائم المهام بسرعة والتنظيم أفقياً (اليوم، هذا الأسبوع، هذا الشهر، ...)، أو عمودياً على المدى القصير، والتجميع عن طريق تعيين الألوان. تتيح لك طريقة كانبان تنظيم مهامك بطريقة بسيطة وسهلة القراءة.\n" "\n" "### لا مزيد من الغرق في العمل\n" "\n" "استمتع بأن يكون لديك طريقة مثالية لتنظيم عملك عوضاً عن الاعتماد على ذاكرتك لتذكر كل شيء. استخدم الملاحظات [لإنجاز أعمالك](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" "\n" "### حدّد أولوياتك بكفاءة\n" "\n" "يواجه العديد من الأفراد مشكلة في متابعة سير المهام اليومية العاجلة والعمل على المهام المهمة على المدى البعيد. يمنحك تطبيق الملاحظات طريقة سهلة لتخصيص الوقت كل اليوم لإنجاز المهام المهمة ولكن غير العاجلة.\n" "\n" "### جِد ما يحفزك على إتمام المهام\n" "\n" "عادةً ما يعمل الأفراء على المهام التي يحبوناها عوضاً عن المهمة منها. دع الراحة تغمرك عند تحديد المهام كمنتهية.\n" "\n" "يتأقلم مع عملياتك الإبداعية\n" "-------------------------------\n" "\n" "### خصّص سير عملك الخاص\n" "\n" "لكل منا طريقته الخاصة في تنظيم أنشطته. تتيح لك طريقة كانبان الذكية لملاحظات أودو تخصيص خطواتك الخاصة لمعالجة المهام والملاحظات.\n" "\n" "### شخص مبدع\n" "\n" "يقوم الشخص المبدع بتنظيم الملاحظات بناءً على مستوى النضوج: الأفكار في حالة المسودة ** أفكار ناضجة ** محددة **مهمة يجب إنجازها\n" "\n" "### شخص يسافر باستمرار\n" "\n" "بوسع الموظفين الذين يسافرون باستمرار تنظيم مهامهم بناءً على السياق لأداء المهمة: مكتب أمريكا | مكتب لندن | للمراجعة أثناء الرحلة | في المنزل\n" "\n" "### مدير\n" "\n" "سيتمكن المدير من تنظيم الكم الهائل من المهام لديه وفقاً للأولوية: يجب إنجازه اليوم | هذا الأسبوع | هذا الشهر | لاحقاً\n" "\n" "ملاحظات الموظفين\n" "---------------\n" "\n" "### الملاحظات خاصة ولكن يمكن مشاركتها\n" "\n" "قم بتدوين الأفكار في اللوحات وتمكن من إبقاء ملاحظاتك بين يديك في كل الأوقات، وأرفق المستندات ذات الصلة واستخدم علامات التصنيف والألوان لتنظيم المعلومات. بمجرد أن تنضج أفكارك، بوسعك مشاركتها مع المستخدمين الآخرين والبدء بمناقشتها والتعاون عن طريق تحسين المواصفات في اللوحة.\n" "\n" "محاضر الاجتماعات التعاونية\n" "-----------------------------\n" "\n" "### مشاركة وتحرير الملاحظات في الوقت الفعلي\n" "\n" "خاصية كتابة الملاحظات تعاونياً في الوقت الفعلي تجعل منها الأداة المثالية للتعاون في محاضر الاجتماعات.سيكون بمقدور الحاضرين المساهمة في كتابة المحاضر وإرفاق المستندات المهمة أو مناقشة المحادثات ذات الصلة.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard ?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "نقطة بيع أودو\n" "-----------------------------\n" "\n" "نقطة البيع لدى أودو\n" "تقدم لك واجهة منظمة دون الحاجة إلى التثبيت ويعمل مع\n" "الاتصال بالإنترنت في الأجهزة الحديثة.\n" "\n" "يمنحك اندماجه الكامل مع مخزون ومحاسبة الشركة إحصائيات\n" "وعمليات التجميع في الوقت الفعلي بين كافة المحلات دون تكبد العناء في\n" "دمج عدة تطبيقات.\n" "\n" "اعمل بواسطة الجهاز الذي تملكه بالفعل\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### في متصفح الويب الخاص بك\n" "\n" "نقطة البيع لدى أودو هي تطبيق ويب يمكن تشغيله على أي جهاز يمكنه عرض\n" "المواقع الإلكترونية مع القليل من الضبط أو دون العاجة لذلك على الإطلاق.\n" "\n" "### شاشة اللمس أو لوحة المفاتيح؟\n" "\n" "تعمل نقطة البيع بشكل مثالي على أي جهاز يعمل باللمس، سواء كان\n" "جهازاً لوحياً متعدد اللمس كالآيباد أو أجهزة الدفع بالبطاقة التي تعمل باللمس\n" "دون لوحة مفاتيح.\n" "\n" "### الموازين والطابعات\n" "\n" "تكون ماسحات الباركود والطابعات مدعومة مباشرة ودون الحاجة إلى الضبط والإعداد.\n" "يمكن استخدام الموازين وصناديق النقود والملحقات الأخرى مع الواجهة البرمجية\n" "للوكيل.\n" "\n" "الاتصال وعدم الاتصال بالإنترنت\n" "------------------\n" "\n" "### نقطة بيع أودو صالحة للاستخدام حتى عند عدم اتصالك بالإنترنت\n" "\n" "قم بتشغيل محلات جديدة فقط عن طريق اتصالك بالإنترنت: **لا حاجة للتثبيت،\n" "لا حاجة لجهاز محدد**. يعمل مع أي **جهاز آيباد، جهاز حاسوب لوحي، حاسوب محمول** أو\n" "آلة نقطة بيع صناعية.\n" "\n" "على الرغم من أن الاتصال بالإنترنت مطلوب لبدء نقطة البيع، ستستمر\n" "بالعمل حتى عند عند الاتصال بالإنترنت.\n" "\n" "\n" "واجهة مستخدم رائعة\n" "----------------------------\n" "\n" "### بسيط ورائع\n" "\n" "لا مزيد من أنظمة نقطة البيع القديمة وغير المجدية، واستمتع بواجهة أودو على الويب\n" "المصمم لتجار التجزئة المعاصرين.\n" "\n" "### مصمم لتعزيز الإنتاجية\n" "\n" "سواءً كان لمطعم أو محل، بمقدورك تفعيل الطلبات المتعددة\n" "في آن واحد حتى لا يضطر عملاؤك إلى الانتظار.\n" "\n" "### البحث بسرعة البرق\n" "\n" "تمكن من مسح المنتجات والتصفح خلال الفئات الهرمية أو احصل على المعلومات بسرعة\n" "حول المنتجات عن طريق عامل التصفية فائق السرعة والذي يغطي كافة منتجاتك.\n" "\n" "إدارة المخزون المدمجة\n" "-------------------------------\n" "\n" "قم بتجميع كافة فرق مبيعاتك في الوقت الفعلي: المحلات، التجارة الإلكترونية، فِرق\n" "المبيعات. تمكن من التحكم في المخزون في الوقت الفعلي واحصل على توقعات دقيقة لإدارة\n" "المشتريات.\n" "\n" "نظام إدارة مستودعات كامل بين يديك: احصل على المعلومات حول\n" "توافر المنتجات وتفعيل طلبات الشراء وما إلى ذلك.\n" "\n" "تقديم خدمة العملاء في المحلات\n" "----------------------------------\n" "\n" "امنح متسوقيك تجربة رائعة عن طريق دمج خدمات المستخدمين\n" "داخل المحل. تمكن من إجراء الإصلاحات وتتبع الضمانات ومتابعة شكاوى العملاء والتخطيط\n" "لأوامر التوصيل وما إلى ذلك.\n" "\n" "دمج الفوترة والمحاسبة\n" "----------------------------------\n" "\n" "قم بإنشاء فواتير العملاء ببضع نقرات فقط. تمكن من إدارة المبيعات والمال\n" "في الوقت الفعلي، واستخدم أداة إعداد التقارير المذهلة لدى أودو لاتخاذ قرارات أذكى لتحسين\n" "كفاءة متجرك.\n" "\n" "لا مزيد من العناء عند محاولة دمج برنامج: تمكن من ترحيل كافة عمليات\n" "المبيعات والمخزون تلقائياً في دفتر الأستاذ العام.\n" "\n" "بيانات موحدة بين كافة المحلات\n" "------------------------------\n" "\n" "قم بتطبيق المنتجات الجديدة واستراتيجيات التسعير والعروض تلقائياً على\n" "المحلات المحددة. تمكن من العمل في قاعدة عملاء موحدة دون الحاجة لأي واجهة\n" "معقدة لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة على كافة محلاتك.\n" "\n" "مع أودو كواجهة خلفية، سيكون لديك نظام تثق من أنه مثالي\n" "للمحلات الصغيرة أو الشركات الكبيرة متعددة الجنسيات.\n" "\n" "اعرف عملاءك جيداً - في المتجر وخارجه\n" "--------------------------------------\n" "\n" "تدمج الشركات الناجحة كافة علاقات عملائها عبر كافة\n" "قنواتها لتطوير ملف تعريفي دقيق للعميل والتواصل مع المتسوقين\n" "بينما يتسوقون في المحل أو عبر الإنترنت.\n" "\n" "مع أودو، ستحصل على نظرة عامة 360° بالإضافة إلى المبيعات ما بين القنوات\n" "وسجل التفاعل والملفات التعريفية وغير ذلك الكثير.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "رخصة ملكية أودو V1.0 " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "سلسلة توريد أودو\n" "-----------------\n" "\n" "تمكن من أتمتة طلبات الدفع والتحكم في الفوترة باستخدام\n" "سلسلة التوريد مفتوحة المصدر لدى أودو.\n" "\n" "قم بأتمتة مقترحات المشتريات وأنشئ طلبات عروض الأسعار وتتبع\n" "أوامر الشراء وقم بإدارة معلومات الموردين ومراقبة عمليات استلام المنتجات\n" "والتحقق من فواتير الموردين.\n" "\n" "مقترحات المشتريات المؤتمتة\n" "----------------------------------\n" "\n" "قلل من مستويات المخزون بواسطة قواعد الشراء. احصل على مقترحات الشراء\n" "المناسبة في الوقت المناسب لتقليل مستويات المخزون. قم بتحسين\n" "أداة المخزون والمشتريات عن طريق قواعد الشراء، بناءً على مستويات\n" "المخزون وقواعد اللوجستيات وأوامر البيع وأوامر التصنيع المتوقعة وما إلى ذلك.\n" "\n" "قم بإرسال طلبات عروض الأسعار أو أوامر الشراء بضغطة زر.\n" "تمكن من الوصول إلى بيانات استلام المنتجات والفواتير من أمر الشراء.\n" "\n" "مناقصات الشراء\n" "----------------\n" "\n" "قم بإطلاق مناقصات الشراء ودمج إجابات الموردين\n" "ومقارنة المقترحات. اختر العرض الأفضل وأرسل أوامر الشراء بكل سهولة.\n" "استخدم أداة إعداد التقارير لتحليل جودة الموردين بعد ذلك.\n" "\n" "\n" "دمج البريد الإلكتروني\n" "------------------\n" "\n" "قم بدمج كافة تواصلات المورّد في أوامر الشراء (أو طلبات عروض الأسعار) لتتمكن من\n" "تتبع المفاوضات بفعالية أو لحل مشاكل خدمات ما بعد المبيعات. استخدم\n" "تطبيق إدارة الدعاوى لتتبع المشاكل المتعلقو بالمورّدين.\n" "\n" "السعر القياسي، متوسط السعر، الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)\n" "-----------------------------------\n" "\n" "استخدم طريقة تحدي التكاليف التي تعكس عملك: السعر القياسي، متوسط\n" "السعر، الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)، أو الوارد أخيراً يخرج أخيراً (LIFO). احصل على القيود المحاسبية\n" "والتقييم الصحيح للمخزون في الوقت الفعلي. يدير أودو كافة أعمالك بشفافية.\n" "\n" "استيراد قوائم أسعار الموردين\n" "--------------------------\n" "\n" "اتخذ قرارات شراء ذكية بأفضل الأسعار. تمكن من استيراد قوائم أسعار المورد\n" "لاتخاذ قرارات شراء أذكى، بناءً على العروض والأسعار المعتمدة\n" "على الكميات وشروط العقود الخاصة. يمكنك أيضاً تحديد\n" "سعر البيع بناءً على أسعار المورّد.\n" "\n" "التحكم في المنتجات والفواتير\n" "-----------------------------\n" "\n" " يتيح لك التحكم في المخزون إدارة\n" "الطلبات المؤجلة واسترداد الأموال واستلام المنتجات ومراقبة الجودة. اختر طريقة\n" "التحكم المناسبة وفقاً لما تحتاجه.\n" "\n" "تحكم في فواتير الموردين دون أي جهد يذكر. قم باختيار الطريقة الصحيحة وفقاً\n" "لما تحتاجه: مسودة فواتير منشأة مسبقاً بناءً على أوامر الشراء والمنتجات\n" "وعمليات الاستلام، وتمكن من إنشاء الفواتير يدوياً واستيراد البنود من أوامر الشراء،\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "أداة بناء المواقع الإلكترونية لدى أودو\n" "--------------------\n" "\n" "احصل على موقع إلكتروني مجاني رائع\n" "قابل للتخصيص بسهولة مع أداة أودو لبناء المواقع الإلكترونية.\n" "\n" "قم بإنشاء مواقع مناسبة للمؤسسات باستخدام أداة بناء المواقع سهلة الاستخدام. استخدم\n" "الكتل البنائية المصممة بعناية وتمكن من تحرير كل شيء ضمنياً.\n" "\n" "استفد من خصائص الأعمال مباشرة؛ كالمتجر الإلكتروني والفعاليات والمدونات وإعلانات\n" "الوظائف ومراجع العملاء ودواعي اتخاذ الإجراءات وما إلى ذلك.\n" "\n" "قم بتحرير كل شيء ضمنياً\n" "--------------------\n" "\n" "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة دون الحاجة إلى أي معرفة تقنية. طريقة أودو الفريدة\n" "*'التحرير الضمني'* تجعل من عملية إنشاء المواقع أمراً سهلاً. لا مزيد من الواجهات الخلفية\n" "المعقدة؛ كل ما عليك فعله هو الضغط على أي مكان وتغيير أي محتوى.\n" "\n" "\"أترغب في تغيير سعر منتج ما؟ أو تحديده بشكل أكبر؟ أو ترغب في تغيير\n" "عنوان مدونة؟\" قم بالنقر والتغيير. ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" "\n" "رائع ومثالي جداً.\n" "---------------------------------\n" "\n" "تتيح لك الكتل البنائية في أودو تصميم مواقع إلكترونية عصرية لا يمكن تصميمها\n" "باستخدام محررات صفحات WYSIWYG التقليدية.\n" "\n" "سواءً كان لوصف منتجاتك أو مدوناتك أو الصفحات الثابتة، لن تحتاج لأن تكون\n" "مصمماً محترفاً لإنشاء محتوى رائع. فقط قم بالسحب والإفلات\n" "وتخصيص الكتل البنائية المحددة مسبقاً.\n" "\n" "جاهز لاستخدامه للمؤسسات مباشرة\n" "--------------------------------\n" "\n" "قم بتفعيل خصائص المؤسسات الجاهزة للاستخدام بعدة نقرات؛ كالتجارة الإلكترونية\n" "والدواعي إلى اتخاذ إجراء وإعلانات الوظائف والفعاليات ومراجع العملاء والمدونات، إلخ.\n" "\n" "لدى برامج التجارة الإلكترونية وأنظمة إدارة المحتوى التقليدية واجهات خلفية رديئة التصميم\n" "لأنها ليست محط تركيزها. مع دمج أودو، ستستفيد من أفضل برنامج إدارة\n" "لمتابعة طلباتك والمتقدمين لوظائفك وعملائك اتلمهتمين وما إلى ذلك.\n" "\n" "تجربة لا مثيل لها على الهاتف المحمول\n" "-------------------------\n" "\n" "احصل على موقع إلكتروني يعمل بسلاسة على الهاتف المحمول، بفضل تصميمنا المثالي المبني على\n" "bootstrap. تتأقلم كافة صفحاتك تلقائياً مع حجم الصفحة. (الهواتف المحمولة،\n" "الأجهزة اللوحية، سطح المكتب) لا تقلق حيال محتويات الهاتف المحمول،\n" "فإنه يعمل افتراضياً.\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث، بين يديك\n" "-----------------------------\n" "\n" "تقوم أداة *الترويج* باقتراح كلمات مفتاحية وفقاً لأكثر الكلمات بحثاً على Google.\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة لاستخدامها دون الحاجة إلى أي\n" "تهيئة.\n" "\n" "يقوم برنامج تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك بشكل افتراضي. يتم إنشاء\n" "المخطط والمحتوى المحدد تلقائياً لفهرسة Google.\n" "\n" "استخدام عدة لغات بسهولة\n" "-------------------------\n" "\n" "قم بترجمة موقعك الإلكتروني بعدة دون أي عناء. يقوم أودو باقتراح\n" "والترويج للترجمات تلقائياً على الصفحات بناءً على ما تقوم بتحريره\n" "في الصفحة الرئيسية.\n" "\n" "قوالب سهلة للمصممين\n" "---------------------------\n" "\n" "القوالب رائعة وسهلة التصميم. لا تحتاج إلى التطوير لإنشاء\n" "صفحات جديدة أو سمات أو كتل بنائية. نستخدم بنية HTML مثالية و\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "قم بتخصيص كل صفحة بسرعة، بالاستعانة بمحرر القوالب المدمج. قم بتوزيع\n" "عملك بسهولة كتطبيق أودو.\n" "\n" "مخطط شبكة انسيابي\n" "--------------------\n" "\n" "صمّم صفحات مثالية عن طريق سحب وإفلات الكتل البنائية، ثم قم بتحريكها وتغيير الحجم\n" "لتلائم المخطط الذي تبحث عنه.\n" "\n" "الكتل البنائية مبنية على نظام شبكة انسيابي عالي الاستجابة ويعمل على الهاتف المحمول،\n" "والذي يتوافق مع حتى إلى 12 عموداً بينما يكبر حجم الجهاز أو منفذ\n" "العرض.\n" "\n" "سمات احترافية\n" "-------------------\n" "\n" "صمم سمة مخصصة أو قم بإعادة استخدام السمات المحددة مسبقاً لتخصيص مظهر\n" "واستخدام موقعك الإلكتروني.\n" "\n" "اختبر الألوان الجديدة بسهولة؛ ويمكنك تغيير سمتك في أي وقت فقط بضغطة\n" "زر.\n" "\n" "مدمج مع تطبيقات أودو\n" "-------------------------\n" "\n" "### التجارة الإلكترونية\n" "\n" "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وتحسين تجربة تسوق الزائرين.\n" "\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "قم بكتابة الأخبار وجذب الزوار الجدد وبناء ولاء العملاء.\n" "\n" "\n" "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" "\n" "قم بجدولة وتنظيم أو بيع أو الترويج للفعاليات عبر الإنترنت؛ المؤتمرات والدورات التدريبيية والندوات عبر الويب وما إلى ذلك.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "التجارة الإلكترونية لدى أودو\n" "---------------\n" "\n" "### قم بتحسين مبيعاتك باستخدام متجر رائع عبر الإنترنت.\n" "\n" "أودو هو متجر إلكتروني مفتوح المصدر\n" "لا مثيل له. احصل على كاتالوج مذهل للمنتجات\n" "وصفحات لوصف المنتجات.\n" "\n" "إنه يحتوي على كافة الخصائص ومدمج مع برنامج الإدارة\n" "وسهل الاستنخدام وقابل للتخصيص تماماً.\n" "\n" "أنشئ صفحات منتجات رائعة\n" "----------------------------\n" "\n" "طريقة أودو الفريدة *'التحرير ضمنياً'* والكتل الإنشائية تجعل من عملية إنشاء\n" "صفحات المنتجات أمراً سهلاً. \"أترغب في تغيير سعر منتج؟ أو إبراز\n" "الخط؟ أو ترغب في إضافة عارضة لمنتج محدد؟\" فقط قم بالضغط والتغيير.\n" "ما تراه هو ما ستحصل عليه. حقاً.\n" "\n" "قم بسحب وإفلات *'الكتل البنائية'* متقنة الصنع لإنشاء صفحات منتجات\n" "رائعة سيحبها عملاؤك.\n" "\n" "زد من إيرادتك لكل طلب\n" "-------------------------------\n" "\n" "تساعدك خاصية البيع العابر في البرنامج على تقديم منتجات إضافية تتعلق\n" "بما يضعه المتسوقون في عربات التسوق. (مثال: الاكسسوارات)\n" "\n" "يتيح لك نظام الارتقاء بالصفقة لدى أودو إظهار منتجات شبيهة ولكن أعلى سعراً\n" "لعملائك عوضاً عن المنتج المعروض، مع محفزات على الشراء.\n" "\n" "تتيح لك خاصية التحرير الضمني تغيير السعر بسهولة أو إنشاء\n" "عرض ترويجي أو تحسين وصف منتج ما بضغطة زر.\n" "\n" "دمج تحليلات Google\n" "------------------------------------\n" "\n" "احصل على نظرة واضحة لمسار مبيعاتك. أدوات تتبع تحليلات Google\n" "مهيأة افتراضياً لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق\n" "والدواعي إلى اتخاذ إجراءات، وما إلى ذلك.\n" "\n" "بما إن أدوات تسويق أودو (المراسلات الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة أيضاً\n" "بتحليلات Google، ستحصل على نظرة شاملة على كل ما يخص عملك.\n" "\n" "استهدف أسواق عمل جديدة\n" "------------------\n" "\n" "تمكن من ترجمة موقعك الإلكتروني إلى عدة لغات دون أي عناء. يقوم أودو\n" "باقتراح ونشر الترجمات تلقائياً عبر الصفحات.\n" "\n" "تتيح لك خصائص الترجمة \"حسب الطلب\" الاستفادة من المترجمين المحترفين\n" "لترجمة كافة التغييرات التي تجريها تلقائياً. قم بتغيير أي جزء من\n" "موقعك الإلكتروني (منشور مدونة جديد، تعديل صفحة، أوصاف المنتجات،\n" "...) وسيتم تحديث النسخ المترجمة تلقائياً في غضون حوالي 32 ساعة.\n" "\n" "قم بتحسين الكاتالوج الخاص بك\n" "----------------------\n" "\n" "تحكم بشكل كامل في طريقة عرض منتجاتك في صفحة الكاتالوج:\n" "شرائط العروض الترويجية، أحجام المنتجات ذات الصلة، الخصومات، المتغيرات، طرق عرض\n" "الشبكة/القائمة، إلخ.\n" "\n" "قم بتحرير أي منتج ضمنياً لتطوير موقعك الإلكتروني حتى يتوافق مع احتياجات عملائك.\n" "\n" "استقطب العملاء الجدد\n" "---------------------\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون الحاجة إلى أي تهيئة. يقترح أودو\n" "الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج تحليلات Google\n" "بتتبع أحداث عربة تسوقك، ويتم إنشاء خريطة الموقع تلقائياً لفهرسة Google،\n" "وما إلى ذلك.\n" "\n" "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى منظم تلقائياً للترويج لمنتجاتك وفعالياتك\n" "بكفاءة في Google.\n" "\n" "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" "---------------------\n" "\n" "قم بإنشاء صفحات رئيسية جديدة بسهولة بواسطة خاصية التحرير الضمني لدى أودو. أرسل\n" "زوار حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات محددة\n" "لتحسين المحادثات.\n" "\n" "إدارة شبكة الباعة الوسطاء\n" "-------------------------\n" "\n" "قم بإدارة شبكة الباعة الوسطاء لاستهداف أسواق عمل جديدة، أو لإثبات وجودك محلياً أو لتوسيع\n" "نطاق توزيعك. قم بمنحهم صلاحيات الوصول إلى بوابة الباعة الوسطاء للتعاون\n" "بكفاءة.\n" "\n" "قم بالترويج لباعتك الوسطاء عبر الإنترنت ووجّه العملاء المهتمين إلى الباعة الوسطاء (مع خاصية\n" "التموضع الجغرافي الموجودة)، وحدد قوائم الأسعار وأصدر برنامج الولاء\n" "(امنح خصومات محددة إلى أفضل عملائك أو الباعة الوسطاء)، وما إلى ذلك.\n" "\n" "استفد من إمكانيات أودو في متجرك الإلكتروني: محرك ضرائب قوي،\n" "أنظمة تسعير مرنة، حل فعلي لإدارة المخزون، بائع وسيط\n" "الواجهة، الدعم للمنتجات التي تتعامل معها بشكل مختلف؛ البضائع المادية\n" "الفعاليات، الخدمات، المتغيرات، الخيارات، إلخ.\n" "\n" "لا حاجة للتفاعل مع برنامج المستودعات، المبيعات، أو المحاسبة.\n" "كل شيء مدمج مع أودو. دون عناء، وفي الوقت الفعلي.\n" "\n" "الدفع والخروج بكل بساطة\n" "------------------------\n" "\n" "حوّل معظم اهتمامات الزوار إلى أوامر فعلية، باستخدام عملية الدفع والخروج السلسة\n" "ببضع خطوات فقط، واستمتع بسهولة الاستخدام في كل صفحة.\n" "\n" "خصص عملية الدفع والخروج لتلائم احتياجات عملك: أوضاع الدفع،\n" "طرق الدفع، البيع العابر، الشروط الخاصة، إلخ.\n" "\n" "وغير ذلك الكثير...\n" "----------------\n" "\n" "### المبيعات عبر الإنترنت\n" "\n" "- واجهة الهاتف المحمول\n" "- بيع المنتجات أو الفعاليات أو الخدمات\n" "- قوائم الأسعار المرنة\n" "- متغيرات المنتجات المتعددة\n" "- المحلات المتعددة\n" "- عملية الدفع والخروج السلسة\n" "\n" "### خدمة العملاء\n" "\n" "- بوابة العملاء لتتبع الطلبات\n" "- المساعدة في التسوق عن طريق الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني\n" "- إدارة عمليات الإرجاع\n" "- قواعد الشحن المتقدمة\n" "- الكوبونات وشهادات الهدايا\n" "\n" "### إدارة الطلبات\n" "\n" "- الخصائص المتقدمة لإدارة المستودع\n" "- دمج الفواتير والمحاسبة\n" "- المراسلات الجماعية وتحديد شرائح العملاء\n" "- أتمتة العملاء المهتمين والحملات التسويقية\n" "- عربة التسوق المستمرة\n" "\n" "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" "--------------------------------\n" "\n" "### نظام إدارة المحتوى (CMS)\n" "\n" "أنشئ مواقع إلكترونية رائعة بسهولة دون الحاجة إلى أن تكون لديك أي معرفة تقنية.\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "قم بكتابة الأخبار وجذب المزيد من الزوار، واكتسب ولاء العملاء.\n" "\n" "### الفعاليات عبر الإنترنت\n" "\n" "جدوِل، نظّم، روّج، أو قم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت؛ كالمؤتمرات، وندوات الويب، والدورات التدريبية، وما إلى ذلك.\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بعميل ما بكل سهولة. " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بأحد المورّدين بكل سهولة. " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بجهات اتصالك. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "يقوم أودو حالياً بمعالجة إجراء مجدول. \n" "عمليات التطبيق غير ممكنة في الوقت الحالي. يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع مدير نظامك. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "لم يتمكن أودو من دمج ملفات PDF التي تم إنشاؤها. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "يقوم أودو تلقائياً بإضافة بعض \"0\" يسار \"العدد التالي\" للحصول على المقاس " "المطلوب. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "OdooBot for livechat" msgstr "OdooBot للدردشة المباشرة " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "اللوازم المكتبية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "موافق" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "سلطنة عمان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "عند الحذف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "في مستندات متعددة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "خاصية عند الحذف لحقول متعدد إلى واحد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking msgid "On site Payment & Picking" msgstr "الدفع في الموقع وانتقاء البضائع " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Onboarding Tips" msgstr "نصائح التهيئة للعمل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding toolbox" msgstr "صندوق أدوات التهيئة للعمل " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "بمجرد أن يتم تصديق عملية التوصيل، قم بتحديث التكلفة في أمر البيع للحصول على " "الحسبة الدقيقة للهامش. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "لقد تم حذف إحدى المستندات التي تحاول الوصول إليها، يرجى المحاولة مجدداً بعد " "تحديث الصفحة. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "لقد تم إلغاء تثبيت تطبيق واحد أو أكثر من التطبيقات المحددة. إذا كنت تظن أنه " "هناك خطأ ما، بوسعك المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع الدعم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "لا يمكن مزامنة الحقول من نوع واحد إلى متعدد كجزء من `commercial_fields` و " "`address fields` " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "موعد عبر الإنترنت" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "مزامنة كشف الحساب البنكي عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "مبيعات أجنحة الفعاليات عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "أجنحة الفعاليات عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "بيع التذاكر للفعالية عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "وظائف على الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "دليل الأعضاء عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project msgid "Online Task Submission" msgstr "تسليم المهام عبر الإنترنت " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "وحدهم المدراء بوسعهم تغيير الإعدادات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "وحدهم المشرفون باستطاعتهم تنفيذ هذا الإجراء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "يُسمح للمدراء فقط رفع ملفات SVG. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "لا ينطبق إلا إذا كانت الواجهة ترث من أخرى (بحيث لا تكون القيمة inherit_id فارغة/خاطئة).\n" "\n" " * إذا كانت ترث (إضافة) (وهي الحالة الافتراضية)، إذا طلب هذا العرض،\n" " يتم البحث عن أقرب واجهة أساسية (من خلال المعرف inherit_id)،\n" "ويتم تطبيق كافة الواجهات التي ترث منها باستخدام هذه الواجهة هذا\n" "* إذا كانت أساسية، يتم حل الأداة الأساسية الأقرب تمامًا (حتى إن كانت تستخدم\n" "نموذجًا مختلفًا عن هذا النموذج)، ثم تُطبق مواصفات الوراثة () لهذه الأداة،\n" "ويتم استخدام النتيجة كما لو كانت قوسًا فعليًا لهذه الأداة.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "وحدهم المستخدمون عبر الإنترنت بوسعهم إنشاء مفاتيح API " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "يُسمح بمعدل عملة واحد فقط في اليوم!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "يمكن تعريف قيمة واحدة فقط لكل استخدام مُعطى!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" "يمكن لجهة الاتصال المستهدفة فقط أن تكون مرتبطة بعناصر يومية موجودة بالفعل. " "يرجى الطلب من المسؤول إذا كنت بحاجة إلى دمج عدة جهات اتصال مرتبطة بعناصر " "يومية موجودة بالفعل. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "وحدهم مستخدمو البوابة بوسعهم حذف حساباتهم. لا يمكن حذف المستخدم (المستخدمين)" " %s. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "عذراً، لا! " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "فتح" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "فتح التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "فتح قائمة الإعدادات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "فتح نافذة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "فتح نافذة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Operation:" msgstr "العملية: " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "من فرصة إلى عرض سعر " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "من فرصة إلى تأجير " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "الخيار" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "حقل اختياري يقوم بتصفية البيانات المستهدفة كتعبير Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "نص مساعد اختياري للمستخدمين يشمل وصفًا للعرض المستهدف. مثال: طريقة " "الاستخدام، والغرض من الإنشاء. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "نموذج اختياري، يستخدَم غالباً للإجراءات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "كلمة المرور الاختيارية للمستخدم لمُصادقة SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Optional timezone name" msgstr "اسم المنطقة الزمنية الاختياري " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "الاسم الاختياري للمستخدم لمُصادقة SMTP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "الخيارات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "الطلب" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "نظّم الفعاليات والدورات التدريبية وندوات الويب\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### قم بالجدولة والترويج والبيع والتنظيم\n" "\n" "احصل على خصائص إضافية لكل فعالية، بالإضافة إلى الصفحات المتعددة والرعاة والحوارات المتعددة واستمارة مقترحات الحوارات وجدول الأعمال والأخبار المتعلقة بالفعالية والمستندات (الشرائح أو العروض التقديمية) والقوائم الخاصة بالفعالية.\n" "\n" "نظّم مساراتك\n" "--------------------\n" "\n" "### من مُقترَح الحوار وحتى النشر\n" "\n" "قم بإضافة استمارة لمقترحات الحوارات في فعالياتك لتتيح لزائريك إرسال الحوارات والمتحدثين. تمكن من تنظيم عملية تأكيد كل حوار والجدولة بسهولة.\n" "\n" "تجعل كل من الواجهة الأمامية والواجهة الخلفية الفريدة لأودو من التنظيم مهمة سهلة للغاية. تمكن من تصميم سير ذاتية رائعة للمتحدثين ووصف الحوارات.\n" "\n" "جدول الأعمال وقائمة الحوارات\n" "------------------------\n" "\n" "### واجهة مستخدم قوية\n" "\n" "احصل على جدول أعمال مميز لكل فعالية منشورة تلقائياً على موقعك الإلكتروني. أتح لزوارك البحث عن الحوارات وتصفحها بسهولة والتصفية حسب علامات التصنيف أو المواقع أو المتحدثين.\n" "\n" "إدارة الرعاة\n" "---------------\n" "\n" "### قم ببيع باقات الرعاية والترويج لرعاتك\n" "\n" "قم بإضافة الرعاة إلى فعالياتك ونشر الرعاة حسب المستوى (مثال: برونزي، فضي، ذهبي) في أسفل كل صفحة من صفحات الفعالية.\n" "\n" "بع باقات الرعاية عبر الإنترنت من خلال تطبيق التجارة الإلكترونية لدى أودو، لدمج دورة بيع كاملة.\n" "\n" "تواصل بكفاءة\n" "-----------------------\n" "\n" "### قم بتفعيل مدونة لبعض الفعاليات\n" "\n" "بإمكانك تفعيل مدونة لكل فعالية، مما يتيح لك التواصل في فعاليات محددة، وبوسع الزوار أيضاً الاشتراك في النشرة الإخبارية ليكونوا على دراية بكافة التحديثات." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "نظم الفعاليات والدورات التدريبية وندوات الويب\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### قم بالجدولة والترويج والبيع والتنظيم\n" "\n" "نظّم وروّج وقم ببيع الفعاليات عبر الإنترنت. سواءً كنت تقوم بتنظيم الاجتماعات أو المؤتمرات أو الدورات التدريبية أو ندوات الويب، يمنحك أودو كافة الخصائص التي تحتاج إليها لإدارة فعالياتك.\n" "\n" "أنشئ صفحات فعاليات رائعة\n" "--------------------------\n" "\n" "### لا مزيد من محررات WYSIWYG\n" "\n" "أنشئ صفحات فعاليات رائعة عن طريق سحب وإفلات *'الكتل الإنشائية'* متقنة الصنع. قم بنشر صور الفعاليات والمتحدثين والجدول وما إلى ذلك.\n" "\n" "تجعل طريقة أودو الفريدة *'التحرير الضمني'* من عملية إنشاء الموقع الإلكتروني أمراً غاية في السهولة. \"أترغب في تقديم متحدث؟ أو تغيير سعر تذكرة؟ أو تحديث العارضة؟ أو الترويج للرعاة؟ كل ما عليك القيام به هو الضغط والتغيير.\n" "\n" "بع التذاكر عبر الإنترنت\n" "-------------------\n" "\n" "### قم بأتمتة عملية التسجيل والدفع\n" "\n" "بع التسجيلات لفعاليتك راستخدام خاصية التذاكر المتعددة. يمكن أن تكون الفعاليات مجانية أو مقابل رسوم. بوسع الحاضرين الدفع عبر الإنترنت باستخدام البطاقة الائتمانية أو الفاتورة، بناءً على تهيئتك.\n" "\n" "عزز مبيعاتك عن طريق أسعار التسجيل المبكر، شروط الأعضاء الخاصة، أو الخدمات الإضافية مع عدة تذاكر.\n" "\n" "دمج تحليلات Google بشكل رائع\n" "------------------------------------\n" "\n" "###قم بإدارة مسار مبيعاتك باستخدام تحليلات Google\n" "\n" "تمكن من رؤية مسار مبيعاتك بكل سهولة. متتبعات تحليلات Google مهيأة افتراضياً لتتبع كافة أنواع الفعاليات المتعلقة بعربات التسوق ودواعي اتخاذ الإجراءات وما إلى ذلك.\n" "\n" "بما إن أدوات أودو للتسويق (المراسلة الجماعية، الحملات، إلخ) مرتبطة كذلك بتحليلات Google، ستحصل أيضاً على نظرة عامة شاملة لعملك.\n" "\n" "روّج لفعالياتك بكفاءة\n" "--------------------------\n" "\n" "### المراسلات الجماعية والتواصل الاجتماعي\n" "\n" "استخدم خصائص التصنيف في فئات ودمج الشبكة الاجتماعية والمراسلات الجماعية للترويج لفعالياتك للفئات المستهدفة. قم بإعداد رسائل بريد إلكتروني تلقائية إلى الحاضرين لإرسال التفاصيل الأخيرة.\n" "\n" "سمات تناسب المصممين\n" "------------------------\n" "\n" "### يعشق المصممون العمل باستخدام أودو\n" "\n" "السمات رائعة وسهلة الاستخدام. لا حاجة إلى التطوير لإنشاء صفحات جديدة أو سمات أو كتل إنشائية، حيث نستخدم بنية HTML مثالية و [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS، وتتيح لنا نمطية أودو توزيع سماتك بكل سهولة.\n" "\n" "تتيح طريقة الكتل الإنشائية للموقع الإلكتروني أن يبقى منظماً بعد أن يقوم المستخدمون بإنشاء محتوى جديد.\n" "\n" "دع فعاليتك تصل إلى أكبر عدد ممكن من الأفراد\n" "----------------------------\n" "\n" "### أدوات تحسين محركات البحث بين يديك\n" "\n" "أدوات تحسين محركات البحث جاهزة للاستخدام دون أي تهيئة. يقوم أودو باقتراح الكلمات المفتاحية بناءً على أكثر الكلمات بحثاً على Google، ويقوم برنامج تحليلات Google بتتبع أحداث عربة تسوقك ثم يتم إنشاء خرائط الموقع تلقائياً.\n" "\n" "نقوم أيضاً بإنشاء محتوى مفصل للترويج لفعالياتك ومنتجاتك بكفاءة على Google.\n" "\n" "الاستفادة من وسائل التواصل الاجتماعي\n" "---------------------\n" "\n" "### التحسين: انتقل من مجرد إعلانات إلى تحويل\n" "\n" "أنشئ صفحات رئيسية جديدة باستخدام خاصية التحرير الضمني لدى أودو. أرسل زائري حملاتك التسويقية المختلفة إلى صفحات الفعاليات الرئيسية لتحسين معدلات التحويل.\n" "\n" "وغير ذلك الكثير...\n" "----------------\n" "\n" "### الجدولة\n" "\n" "- تقويم الفعاليات\n" "- نشر المستندات ذات الصلة\n" "- تخصيص الموارد\n" "- أتمتة المشتريات (التوريد...)\n" "- المواقع المتعددة والمنظمين\n" "- واجهة الهاتف المحمول\n" "\n" "### البيع\n" "\n" "- المبيعات عبر الإنترنت وشخصياً\n" "- الفوترة التلقائية\n" "- سياسات الإلغاء\n" "- الأسعار الخاصة للأعضاء\n" "- لوحات البيانات وإعداد التقارير\n" "\n" "### التنظيم\n" "\n" "- التخطيط المتقدم\n" "- طباعة الشارات\n" "- أتمتة رسائل البريد الإلكتروني للمتابعة\n" "- السعة القصوى/الدنيا\n" "- إدارة الفئات والموارد\n" "- إنشاء مجموعة الحاضرين\n" "- أتمتة استطلاعات الرضا\n" "\n" "مدمج تماماً مع التطبيقات الأخرى\n" "---------------------------------\n" "\n" "### احصل على مئات التطبيقات مفتوحة المصدر مجاناً\n" "\n" "\n" "### التجارة الإلكترونية\n" "\n" "قم بالترويج للمنتجات والبيع عبر الإنترنت وحسين تجربة تسوق الزوار.\n" "\n" "\n" "### المدونات\n" "\n" "اكتب الأخبار واجذب المزيد من الزوار واعمل على بناء ولاء العملاء.\n" "\n" "\n" "### فريقنا\n" "\n" "أنشئ صفحة \"من نحن\" رائعة عن طريق تمثيل فريقك بكفاءة.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "نظّم وخطّط لمشاريعك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Organize your work with memos" msgstr "نظم عملك من خلال المذكرات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "طريقة العرض الأصلية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Original currency" msgstr "العملة الأصلية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "عنوان آخر " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "صلاحيات أخرى إضافية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "رخصة OSI معتمدة أخرى " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "الملكية الأخرى" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "خدمات أخرى" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى الخصائص الأخرى من خلال self، مثل\n" " self.env، إلخ. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى الخصائص الأخرى من خلال self، مثل\n" " self.env، إلخ. " #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "فواتيرنا قابلة للدفع خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تمت الإشارة إلى إطار زمني آخر " "للدفع في الفاتورة أو الأمر. في حال عدم الدفع بحلول تاريخ الاستحقاق، تحتفظ " "شركتي (سان فرانسيسكو) بحق طلب مبلغ فوائد ثابت تبلغ قيمته 10% من إجمالي " "المبلغ المستحق. سيكون لشركتي (سان فرانسيسكو) حق تعليق أي قسم من الخدمات دون " "تحذير مسبق في حال تأخر الدفع. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "خادم البريد الصادر " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "خوادم البريد الصادر " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "تقويم Outlook " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "دعم Outlook لخوادم البريد الإلكتروني الواردة / الصادرة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "الكثافة النقطية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "اسم المخرج %r مُستخدم مرتين. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "استبدال المصطلحات الموجودة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "المالك" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - التعليم " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe msgid "PCGE Simplified" msgstr "PCGE بشكل مبسط " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "إدارة دورة حياة المنتج لأمر العمل " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "ملف PO " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "صيغة PO(T): عليك تحرير الملف بمحرر ملفات PO مثل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "نقطة بيع Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "باركود نقطة البيع على الهاتف المحمول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "مسح الباركود في نقطة البيع على الهاتف المحمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "نقطة بيع المطعم Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "نقطة بيع المطعم Stripe " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "نقطة البيع Six " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "نقطة بيع Stripe " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Page direct ancestor must be notebook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "ارتفاع الصفحة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "عرض الصفحة (مم)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "باكستان - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "باكستان - التقارير المحاسبية " #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "بنما" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "بنما - المجاسبة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "تنسيق الورقة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "تهيئة تنسيق الورقة " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "التهيئة العامة لتنسيق الورقة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "تنسيق ورقة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "تهيئة تنسيق ورقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "مقاس الورقة" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "باراجواي" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "المعايير " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "المعايير المستخدمة في كافة المصادر. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "تخزين المعايير " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "التطبيق الرئيسي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "الفئة الرئيسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "الشركة الرئيسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "القائمة الأساسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الأساسي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "الاسم الأساسي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "تحليل الباركودات وفقاً لمواصفات GS1-128 " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "الإكمال التلقائي للشريك" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "علامات تصنيف الشريك " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "لقب الشريك" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "ألقاب الشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "الشريك نشط " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "تطبيق الشريك للموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "شريك له نفس سجل الشركة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "شريك لديه نفس المعرف الضريبي " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "بيانات المستخدم المرتبطة بالشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "الشركاء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "التموضع الجغرافي للشركاء" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: %(category)s" msgstr "الشركاء: %(category)s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "معالج التحقق من كلمة المرور " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Password Confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "إدارة كلمة المرور " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "سياسات كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "دعم سياسة كلمة المرور للتسجيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path msgid "Path" msgstr "المسار " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Path (or glob pattern)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Pattern to format" msgstr "النمط لتنسيقه " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "الدفع للموظفين باستخدام دفع SEPA. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "دفعة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "الدفعات - الحساب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_invoice_online_payment_patch msgid "Payment - Account / Invoice Online Payment Patch" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "محرك الدفع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "إدارة متابعة شؤون الدفع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "مزود الدفع: Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay msgid "Payment Provider: Alipay" msgstr "مزود الدفع: Alipay " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "مزود الدفع: خدمات دفع أمازون " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "مزود الدفع: AsiaPay " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "مزود الدفع: Authorize.Net " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "مزود الدفع: Buckaroo " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "مزود الدفع: طرق الدفع المخصصة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "مزود الدفع: Demo " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "مزود الدفع: Flutterwave " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "مزود الدفع: Mercado Pago " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "مزود الدفع: Mollie " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Payment Provider: Ogone" msgstr "مزود الدفع: Ogone " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam msgid "Payment Provider: PayU Latam" msgstr "مزود الدفع: PayU Latam " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Provider: PayUmoney" msgstr "مزود الدفع: PayUmoney " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "مزود الدفع: Paypal " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "مزود الدفع: Razorpay " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "مزود الدفع: خصم sepa المباشر " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "مزود الدفع: Stripe " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" msgstr "مزود الدفع: Worldline SIPS " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "مزودي الدفع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "دمج الدفع مع الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "كشوف المرتبات - الحضور " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "كشوف المرتبات - الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "كشوف المرتبات - التخطيط " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "محاسبة الرواتب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "أقلمة كشوف المرتبات " #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "بيرو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "بيرو - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peruvian - Electronic Delivery Note" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0" msgstr "Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Philippines - Accounting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "اعتماد أرقام الهواتف" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "جزر بيتكيرن " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "محور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "خطط لمواردك في مهام المشروع " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "التخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "التخطيط - المهارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "عقد التخطيط " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "مهارات التخطيط " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "تخطيط الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "دمج التخطيط مع العقود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "دمج التخطيط مع الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plano de contas SNC para Portugal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "يرجى تهيئة بريد إلكتروني للمستخدم الحالي لمحاكاة عملية إرسال بريد إلكتروني " "عبر خادم الصادر هذا " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "يرجى التأكيد بأنك ترغب في تحويل قاعدة البيانات هذه إلى قاعدة بيانات تجريبية." " يرجى العمل بأن هذه العملية لا يمكن التراجع عنها. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "يرجى تحديد خادم SMTP واحد على الأقل، أو توفير معايير SMTP بشكل واضح. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "يرجى العلم بأنه سيتم تطبيق التعديلات على كافة مستخدمي المجموعة المحددة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Model to Create before choosing values" msgstr "يرجى تعيين النموذج لـ \"إنشاء\" قبل اختيار القيم " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "يرجى استخدم معالج تغيير كلمة المرور (في تفضيلات المستخدم أو قائمة المستخدم) " "لتغيير كلمة المرور الخاصة بك. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "PoS HR Restaurant" msgstr "مطعم الموارد البشرية نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "نقطة البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "نقطة البيع - الكوبونات والولاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Point of Sale Daily Sales Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "خصومات نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "تسوية مستحقات نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "نقطة البيع للمؤسسات " #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "بولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "محاسبة بولندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Poland - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "البوابة الإلكترونية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "تقييم البوابة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "مستخدمي البوابة " #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "لدى أعضاء البوابة صلاحيات وصول محددة (كقواعد السجلات والقوائم المقيدة).\n" " لا ينتمون في العادة إلى مجموعات أودو المعتادة. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "البرتغال - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portugal - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL constraint definition" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL constraint or foreign key name." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Precision Digits" msgstr "خانات الدقة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_predictive_bills msgid "Predictive vendor bill data" msgstr "بيانات فاتورة المورّد التوقعية " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "بادئة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "القيمة السابقة لسجل للتسلسل " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "إضافة إلى البداية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" msgstr "طريقة جميلة لعرض التغريدات للفعالية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "معاينة مصدر الصورة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "معاينة مصدر ملف pdf" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Previous Arch" msgstr "Previous Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "أسلوب بناء العرض السابق " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "المرة السابقة التي عمل فيها cron بشكل صحيح، مقدَّم للوظيفة من خلال السياق في" " مفتاح `lastcall` " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "دِقة السعر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "لون أساسي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "طباعة شيكات كندية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "طباعة شيكات أمريكية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "طول صفحة الطباعة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "عرض صفحة الطباعة (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "اسم التقرير المطبوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private msgid "Private Address" msgstr "العنوان الخاص" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "استمارة العنوان الخاص " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "الطرق الخاصة (مثل %s) لا يمكن استدعاؤها عن بعد. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "توفر المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "إشعارات توافر المنتجات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "مقارنة المنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "قالب البريد الإلكتروني للمنتج" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "صور المنتج" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "إدارة دورة حياة المنتج (PLM) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "مصفوفة المنتج " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Productivity" msgstr "الإنتاجية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "المنتجات و قوائم الاسعار" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية المنتجات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "قوالب مساحات عمل المنتجات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "منتجات من المستندات" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "أ." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "أستاذ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "جلسة الملف التعريفي " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "التحليل " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "التحليل هو خاصية للمطورين يجب استخدامها بحذر في قاعدة بيانات الإنتاج.\n" " قد تضيف بعض الضغط على الخادم وقد يكون أقل استجابة أيضاً.\n" " تفعيل خاصية التحليل تتيح لكافة المستخدمين تفعيل التحليل في جلساتهم.\n" " يمكن تعطيل خاصية التحليل فس أي لحظة في الإعدادات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "خاصية التحليل معطلة الآن. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 #, python-format msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "خاصية التحليل غير ممكّنة في قاعدة البيانات هذه. يرجى التواصل مع المدير. " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "نتائج التحليل " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "المشروع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "المشروع - الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "المشروع - المبيعات - النفقات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "أصول المحاسبة للمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "ميزانية المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "مشاريع المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "الموارد البشرية لمشاريع المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "عقود الموارد البشرية لمشاريع المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "نفقات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "المكون الإضافي لبريد المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "إدارة المشاريع\n" "------------------\n" "\n" "### مرونة بلا حدود. سهولة استخدام لا مثيل لها.\n" "\n" "\n" "يساعدك نظام إدارة المشاريع مفتوح المصدر التعاوني والفوري في أودو\n" "على إنجاز العمل على أكمل وجه، أنت وفريقك. تمكن من متابعة كل ما يدور من كبيرة\n" "وصغيرة، من عقد العميل وحتى الفوترة.\n" "\n" "مصمم ليلائم عملك حتى أدق التفاصيل\n" "--------------------------------\n" "\n" "قم بتنظيم المشاريع حول عملياتك الخاصة، وتمكن من إنجاز المهام والمشاكل باستخدام\n" "طريقة عرض كانبان، وجدولة المهام باستخدام مخطط غانت والتحكم في المواعيد النهائية\n" "في طريقة عرض التقويم. يمكن أن يكون لكل مشروع مراحله الخاصة، مما يتيح للفِرَق\n" "تحسين وتسهيل عملها.\n" "\n" "سهل الاستخدام\n" "-----------\n" "\n" "نظم أعمالك بأسرع مما تتخيل. لا تستغرق الواجهة سهلة الاستخدام أي وقت \n" "لتعلمها، ويتم تنفيذ كل إجراء بشكل فوري، حتى لا يحول شيء بينك وبين\n" "تحقيق الانتاجية في سير عملك.\n" "\n" "العمل معاً\n" "-------------\n" "\n" "### الدردشة في الوقت الفعلي، مشاركة المستندات، ودمج البريد الإلكتروني\n" "\n" "استخدم تطبيق الدردشة للتواصل مع فريقك أو العملاء ومشاركة التعليقات\n" "والمستندات في المهام والمشاكل. قم بدمج المناقشات بسرعة مع دمج\n" "البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحدث مع المستخدمين الآخرين والعملاء باستخدام خاصية الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني.\n" "\n" "الكتابة التعاونية\n" "---------------------\n" "\n" "### قوة نظام etherpad، داخل مهامك\n" "\n" "تمكن من تحرير نفس المواصفات ومحاضر الاجتماعات تعاونياً داخل\n" "التطبيق. تتيح خاصية etherpad المدمجة للعديد من الأفراد\n" "العمل على نفس المهام في الوقت ذاته.\n" "\n" "هذه الخاصية مفيدة جداً لاجتماعات scrum، أو محاضر الاجتماعات، أو المواصفات\n" "المعقدة. لكل مستخدم لونه الخاص، وبإمكانك إعادة تشغيل عملية إنشاء \n" "المحتوى بأكملها.\n" "\n" "إنجاز العمل\n" "-------------\n" "\n" "تلقى التنبيهات حول الفعاليات التي تتبعها حتى تكون مواكباً لكل ما يثير اهتمامك. استخدم\n" "المؤشرات المرئية الخضراء/الحمراء الفورية لرؤية ما قد تم إنجازه بالفعل وما\n" "يستدعي انتباهك.\n" "\n" "الجداول الزمنية والعقود والفوترة\n" "---------------------------------\n" "\n" "تكون المشاريع مدمجة تلقائياً مع عقود العميل، مما يسمح لك\n" "بالفوترة بناءً على الوقت والمواد، وتسجيل الجداول الزمنية بكل سهولة.\n" "\n" "تتبع المشكلات\n" "------------\n" "\n" "قم بفصل المشكلات التي تنشأ في مشروعك حتى تتمكن من التركيز على حلها\n" "بشكل أسهل. قم بدمج تفاعلات العميل في كل مشكلة لتحصل على\n" "تقارير دقيقة لأداء فريقك.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "إجراء دمج المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "محاسبة كشوف المرتبات للمشاريع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "تخطيط المشاريع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "المشتريات للمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "اشتراك مبيعات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "إجازة المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "ميزانية حساب المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "أصول المحاسبة للمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "دمج المشاريع والمهام مع الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "نفقات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "مشروع من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للمشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "محاسبة كشوف المرتبات للمشاريع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription msgid "Project sales subscriptions" msgstr "اشتراكات مبيعات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "" "المشروع ومكتب المساعدة وإدارة الخدمات الميدانية والجداول الزمنية وأوامر " "البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "المشروع ومكتب المساعدة والجداول الزمنية وأوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "المشروع، المهام، الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "المشروع، والمهام، وما بعد المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "المشروع، المهام، التصليح " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "المشروع، المهام، ولاء المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "المشروع، والمهام، والبضاعة الموجودة في المخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "المشروع، والمهام، والجدول الزمني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "الخصائص " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "لا يمكن تعديل خصائص الحقل الأساسي بهذه الطريقة! يرجى التحرير من خلال كود " "بايثون، و يستحسن استخدام برنامج إضافي! " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "العملاء المحتملون" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Provide the field used to link the newly created record on the record used " "by the server action." msgstr "" "تقديم الحقل المستخدَم لربط السجل المُنشأ حديثاً في السجل المستخدَم من قِبَل " "إجراء الخادم. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "يقدم الإشعارات المنبثقة وإعادة التوجيه في تطبيق الهاتف المحمول. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "خصائص الوكيل لـ account_edi " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "عام" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "الإدارة العامة" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "لدى المستخدمين العامين صلاحيات وصول محددة (كقواعد السجلات والقوائم المقيدة).\n" " لا ينتمون في العادة إلى مجموعات أودو المعتادة. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "انشر مقالات المدونة، والإعلانات، والأخبار " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "انشر الفعاليات، وبع التذاكر " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "قم بالنشر على حساباتك الاجتماعية من الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "قم بالنشر على حساباتك الاجتماعية من الفعاليات. \n" "\n" "يتيح لك هذا التطبيق جدولة المنشورات الاجتماعية من تواصل الفعاليات. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "نشر مقالاتك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "انشر مراجع عميلك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "انشر دليل أعضائك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "" "قم بالنشر عن الباعة الوسطاء/الشركاء وقم بتوجيه العملاء المهتمين إليهم " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "النسخة المنشورة " #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "المشتريات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "اتفاقيات الشراء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "intrastat للمشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "مصفوفة المشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "أوامر الشراء، والإيصالات، وفواتير المورد للمخزون" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "مخزون طلبات الشراء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "مخزون المشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "إدارة المشتريات وتخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "إدارة المشتريات والتعاقد من الباطن " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise msgid "Purchase enterprise" msgstr "المشتريات للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "أوامر الشراء، والمناقصات، والاتفاقيات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "الإشعارات المنبثقة لتتبع المستمعين " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "كود بايثون" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation msgid "Python expression" msgstr "تعبير لغة بايثون" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - صحة الأفراد والأنشطة الاجتماعية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "وقت حقل QWeb " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "QWeb views" msgstr "واجهات عرض QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "قطر" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "الجودة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "الجودة - النقل على دفعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "قاعدة الجودة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "إدارة الجودة من خلال نظام تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "إدارة الجودة مع تخطيط متطلبات المواد وجهاز IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "خطوات الجودة مع جهاز IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "ورقة عمل الجودة لأمر العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "فحوصات الجودة مح جهاز IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "خطوات الجودة وأجهزة IoT " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "عدد الاستفسارات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "أسئلة عن الفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "الاختبارات القصيرة والمقابلة في المجتمع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "الاختبارات القصيرة والمقابلة في مسار المجتمع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "الاختبار القصير في مسارات الفعالية الحية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "الاختبارات القصيرة في المسارات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "الاختبارات القصيرة في المسارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder msgid "Quotation Builder" msgstr "أداة بناء عروض الأسعار " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "مراقبة عروض الأسعار وأوامر البيع والتوصيل والفوترة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "باركود حقل QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "جهة اتصال حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "تاريخ حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "حقل Qweb من النوع Datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "مدة حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "قيمة عشرية لحقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qweb Field Float Time" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "حقل Qweb من النوع HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "صورة حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "حقل Qweb صحيح" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "حقل Qweb واحد لواحد" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "حقل Qweb نقدي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "حقل Qweb نسبي" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "اختيار حقل Qweb " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "نص حقل Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "حقل Qweb من النوع qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "حقل Qweb متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - الفن والترفيه والاستجمام " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "طلب تعليقات (RFC) " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "ضرائب مستخدمي الطرق " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl msgid "RUT" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Rate String" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "الأسعار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "صلاحيات القراءة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "صلاحيات القراءة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "للقراءة فقط" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة Ready Mat الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "العقارات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "السجل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "معرف السجل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "قاعدة السجل " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Record Rules" msgstr "قواعد السجلات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "لا يمكن تعديل السجل الآن: يتم تنفيذ مهمة cron هذه الآن ولا يمكن تعديلها. " "يرجى المحاولة مجدداً بعد دقائق " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "السجل غير موجود أو تم حذفه. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "قواعد السجلات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "تسجيل الوقت " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "السجلات:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Records: %s" msgstr "السجلات: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "التوظيف" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "التوظيف - التوقيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "التوظيف - إدارة المهارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "تقارير التوظيف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "السير الذاتية ورسائل التوظيف من المستندات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Recursion Detected." msgstr "تم رصد تداخل. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "خطأ تداخل في متطلبات التطبيقات! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "تم رصد تداخل في إجراءات الخادم التابع " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "المرجع " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Reference date" msgstr "تاريخ المرجع " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "الإحالات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "الشركة ذات الصلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field" msgstr "الحقل ذو الصلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "النموذج ذو الصلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "الشريك ذو الصلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id msgid "Related Server Action" msgstr "إجراء الخادم ذي الصلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related field" msgstr "الحقل ذو الصلة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "ليس للحقل ذي الصلة '%s' نموذج مساعد '%s' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "ليس للحقل ذي الصلة '%s' النوع '%s' " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "حقل العلاقة" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "نموذج العلاقة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "اسم العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "جدول العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "حقل العلاقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "إعادة تحميل من المرفقات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "إزالة إجراء القائمة العليا 'المزيد' السياقي المتعلق بهذا الإجراء " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "إزالة الإجراء السياقي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "إزالة من قائمة 'طباعة'" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "إزالة الإجراء السياقي المتعلق بهذا التقرير " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "تأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "اختبارات تهيئة منتجات التأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "إدارة مخزون التأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "وسيط التأجير/التوقيع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair msgid "Repair" msgstr "الإصلاح " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "إصلاح المنتجات المتضررة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "الإصلاحات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall msgid "Repeat Missed" msgstr "التكرار الفائت " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "تكرار كل س." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "التقرير" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "إجراء التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "ملف التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "تذييل التقرير" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "مخطط التقرير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "نموذج التقرير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "نوع التقرير" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "تقرير XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "تقرير xml" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Reporting for Argentinean Localization" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "التقارير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "طلب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "مطلوب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "الباعة الوسطاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "عمولة الباعة الوسطاء للاشتراك " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "إعادة تعيين الوضع " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "إعادة تعيين العرض " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "إعادة تعيين بنية العرض " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "معالج إعادة تعيين بنية العرض " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "إعادة التعيين لعرض آخر. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "إعادة تعيين إلى نسخة الملف (إعادة الضبط حسب إعدادات المصنع). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "قم بتصحيح الأخطاء الأخرى أولاً " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "المورد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "حقل المصدر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "معرف المَورد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "نموذج الموارد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "اسم المَورِد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "مطعم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "ملحقات المطعم لنقاط البيع " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "استعادة النسخة السابقة (إعادة تشغيل). " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "تقييد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "الهامش الأيمن (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "محاسبة - رومانيا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "عامل التقريب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding precision" msgstr "دقة التقريب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding unit" msgstr "وحدة التقريب" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "قاعدة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "تعريف القاعدة (عامل تصفية النطاق) " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "يجب أن تختار صلاحية واحدة على الأقل للقاعدة!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "القواعد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "لا يمكن تطبيق القواعد في نموذج قواعد السجلات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "تشغيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "التشغيل يدويًا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "تنفيذ هذا الإجراء يدويًا." #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "الاتحاد الروسي" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "ريونيون " #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - أنشطة خدمة أخرى " #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "دول SEPA " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "تحويل رصيد عن طريق SEPA " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "خصم SEPA المباشر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "مدفوعات SEPA لكشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة في أتمتة التسويق " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "اختبارات الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "" "اختبارات الرسائل النصية القصيرة: الأداء والاختبارات الخاصة بالرسائل النصية " "القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "إرسال رسائل نصية قصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "بوابة الرسائل النصية القصيرة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "الرسائل النصية القصيرة في إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "الرسائل النصية القصيرة في الفعاليات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "منفذ SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "منفذ SMTP، عادة ما يكون 465 للـSSL، و25 أو 587 للحالات الأخرى." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "خادم SMTP " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "علاقة أمر البيع/أمر الشراء في حالة الإنتاج حسب الطلب " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "تعبير SQL لسجلات الطلب في النموذج؛ مثال: \"x_sequence asc, id desc\" " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "شهادة SSL " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "مفتاح SSL الخاص " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "لم يتم العثور على شهادة SSL لـ %s. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "شهادة SSL مستخدمة للمصادقة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "لم يتم العثور على مفتاح SSL الخاص لـ %s. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "مفتاح SSL الخاص المستخدم للمصادقة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع " #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "سانت بارتيليمي" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "سانت مارتن (الجزء الفرنسي)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سان بيار وميكلون" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "أداة تهيئة الرواتب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Salary Configurator (Belgium)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "أداة تهيئة الرواتب - الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "أداة تهيئة الرواتب - كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "مُعد حزم الرواتب" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "المبيعات - الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "محاسبة المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "intrastat للمبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal msgid "Sale Lease" msgstr "عقد البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "ولاء البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "ولاء البيع - التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "مصفوفة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "هامش مبيعات تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "تخطيط البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator msgid "Sale Product Configurator" msgstr "أداة تهيئة منتجات المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "اختبارات أدوات تهيئة منتجات البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "منتج البيع - مخزون البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "توقعات مشروع البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "مشتريات البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "هامش مخزون البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "Sale Subscription Dashboard" msgstr "لوحة بيانات اشتراك البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "البيع بناءً على الاستعانة بمصادر خارجية للخدمات. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise msgid "Sale enterprise" msgstr "البيع للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "إحصائيات البيع على المواقع الاجتماعية " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "المبيعات والمشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "المبيعات - المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "نفقات المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "هامش نفقات البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "فرق المبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "الجدول الزمني للمبيعات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "الجداول الزمنية للمبيعات: الفوترة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "إدارة المبيعات والتصنيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "إدارة المبيعات والمستودعات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "الآلات الداخلية للمبيعات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "مندوب المبيعات " #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "رقم الحساب السليم " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "المملكة العربية السعودية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "المملكة العربية السعودية - نقطة البيع " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "حفظ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "حفظ كبادئة مرفقات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "قم بمسح وتحليل الباركودات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "قم بجدولة الرسائل النصية القصيرة في إدارة الفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "جدولة وإدارة مواعيد صيانة الآلات والأدوات." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "قم بجدولة وتتبع العمليات في موقع العمل، وتمكن من فوترة الوقت والمواد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "قم بجدولة وتتبع العمليات في موقع العمل والوقت والمواد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "جدوِل اجتماعات الموظفين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "جدوِل الإشعارات المنبثقة للحاضرين " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "جدوِل الجداول الزمنية عندمتا تكون في إجازة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "إجراء مجدول" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "الإجراءات المجدولة " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "مشغلات الإجراءات المجدولة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "المستخدم المُجدوِل " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "النطاق " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "بحث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "إجراءات البحث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "البحث عن بنك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "البحث عن شريك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "فئة البحث عن شريك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "البحث عن مجال عمل الشريك " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view msgid "Search View" msgstr "بحث العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "مرجع نافذة عرض البحث. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "تكرارات البحث بناءً على البيانات المكررة في" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "البحث في التطبيقات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "يمكن أن تحتوي علامة تصنيف البحث على لوحة بحث واحدة فقط " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "لا يمكن أن يكون لعنصر لوحة البحث مع خاصية تحديد خيارات متعددة نطاق. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "اللون الثانوي " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "الأمن" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "ضبط الأمان " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "الاطلاع على كل القيم الممكنة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "اذهب إلى: http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "حدد حجم الورق المناسب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "اختيار قائمة الحقول المستخدمة للبحث عن\n" " سجلات متكررة. إذا قمت بتحديد عدة حقول،\n" " سيقترح لك أودو دمج السجلات المتوفر بها\n" " خواص كل هذه الحقول. (لا أحدها)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "سوف يتم دمج جهات الاتصال المحددة معاً.\n" " ستتم إعادة توجيه كافة المستندات المرتبطة بإحدى جهات الاتصال\n" " لجهة الاتصال المستهدفة. \n" " يمكنك إزالة بعض جهات الاتصال من القائمة حتى لا يتم دمجها. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #, python-format msgid "Selection" msgstr "قائمة خيارات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "خيارات الاختيار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "خيارات الاختيار (مهمل) " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "يجب أن تكون قيم الاختيار فريدة لكل حقل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "ذاتي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "بيع الدورات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "بيع الجداول الزمنية لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "البيع حسب الجداول الزمنية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital msgid "Sell digital products in your eCommerce store" msgstr "بيع المنتجات الرقمية على متجرك الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "بيع تذاكر الفعاليات عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على متجرك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني وأدر أداة تهيئة المنتجات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني وأدر المخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني من صفحة المقارنة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist" msgstr "قم ببيع منتجات التأجير على موقعك الإلكتروني من قائمة الأمنيات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "قم ببيع منتجات الاشتراك على متجرك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "بع دوراتك عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "قم ببيع دوراتك باستخدام خصائص التجارة الإلكترونية للموقع الإلكتروني. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "بع منتجاتك عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "إرسال المال " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة إلى الزائر " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة إلى الزائر مع معلومات العميل المهتم " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "" "أرسل المستندات ليتم التوقيع عليها عبر الإنترنت ومعالجة النسخ التي تم ملؤها " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "أرسل الإشعارات المباشرة إلى زائريك عبر الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "قم بإرسال الإشعارات المنبثقة التذكيرية لحاضري الفعالية بناءً على مساراتك " "المفضلة. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "إرسال رسائل نصية للتذكير بالفعاليات" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "أرسل رسائل نصية عند حركة المخزون الأخيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة مهمة إدارة الخدمة الميدانية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة مهمة/مشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "أرسل الرسائل النصية عندما تتحرك مرحلة تذكرة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "أرسل طرودك عبر Easypost وتتبعها عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "أرسل شحناتك عبر DHL وتتبعها عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "أرسل شحناتك عبر Fedex وتتبعها عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "أرسل شحناتك عبر UPS وتتبعها عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "أرسل شحناتك عبر USPS وتتبعها عبر الإنترنت " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "قم بإرسال استطلاعاتك أو مشاركتها مباشرة. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "شحن Sendcloud " #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "تنسيق الفاصل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "فاصل يستخدم لفصل العناوين من display_name. " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "التسلسل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "رمز التسلسل" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "نطاق تاريخ التسلسل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "حجم التسلسل" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "التسلسلات " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "التسلسلات والمُعرّفات " #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbia - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "الخادم " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "إجراء الخادم " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "تخطيط قيمة إجراء الخادم " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "إجراءات الخادم " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "إجراء الخادم " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "رد الخادم بالاستثناءات التالية:\n" " %s " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "هوامش الخدمة في أوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Services" msgstr "الخدمات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "الجلسة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "التعيين كقيمة باطلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "تعيين كلمة المرور" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company msgid "Set your company data" msgstr "ضبط بيانات شركتك " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "قم بضبط بيانات شركتك لاستخدامها في ترويسة وتذييل المستندات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "عند تعيين قيمة سيكون هذا الإجراء متاحاً في الشريط الجانبي للنموذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "لا يمكن استخدام كلمات مرور فارغة لأسباب أمنية!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "تسوية مستحقات الشريك في واجهة المستخدم لنقطة البيع " #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "مشاركة المجموعة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "مشاركة الشريك" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "مشاركة المستخدم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "مشترك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "دمج الشحن مع منصة Sendcloud " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "قائمة أمنيات المتسوق" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Short" msgstr "قصير " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "إظهار مفتاح API" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "إظهار الكل " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "إظهار أسعار العملة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "عرض العملات النشطة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "إظهار العملات غير النشطة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "إظهار عنوان شركتك على خرائط Google " #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "توقيع" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "توقيع عقود التوظيف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "التوقيع على المستندات المرفقة بالمهام " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "قم بالتوقيع على المستندات مع تعريف itsme® " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "توقيع itsme " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "قوالب التوقيع من المستندات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "التسجيل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "التخفيضات البسيطة في نقطة البيع " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "بما أن %(user)s هو \"%(category)s: %(group)s\", سيحصلون على الأقل على " "%(missing_group_message)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "سنغافورة - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "سنغافورة - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Dutch part)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "الحجم" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن يكون حجم الحقل قيمة سالبة." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "شهادة المهارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "إدارة المهارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "التعلم الإلكتروني للمهارات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "تخطي" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "تخطي جهات الاتصال هذه" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "Slash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovak - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Slovenia - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "السلوفينية - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "البريد العادي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "المتابعة عن طريق البريد العادي " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "التواصل الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "التجربة المجانية للتطبيق الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "تطبيق Facebook الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "تطبيق Instagram الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "تطبيق LinkedIn الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "التسويق على وسائل التواصل الإجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "مواقع التواصل الاجتماعي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "الإشعارات المنبثقة الاجتماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "الاختبارات الاجتماعية (كاملة) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "الاختبارات الاجتماعية: اختبارات خاصة بالتطبيقات الاجتماعية مع كافة التطبيقات" " الفرعية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social Twitter" msgstr "تطبيق Twitter الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "تطبيق YouTube الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "موصلي التواصل الاجتماعي لإعدادات الشركة. " #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "يُسمى أحيانًا BIC أو Swift." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments" msgstr "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access these fields on attachments." msgstr "عذرًا ، لا يُسمح لك بالوصول إلى هذه الحقول في المرفقات." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "عذراً، لا يسمح لك بالوصول إلى هذا المستند. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالكتابة على هذا المستند " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you must provide fields to read on attachments" msgstr "عذراً، عليك تقديم حقول لقراءتها في المرفقات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "فرز " #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "جنوب إفريقيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "South Africa - Accounting " #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "أمريكا الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "كوريا الجنوبية" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Space" msgstr "مسافة" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "إسبانيا " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "إسبانيا - المحاسبة (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "إسبانيا - التقارير المحاسبية (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Spain - Real Estates" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Spain - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "حقول التناثر" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "قم بتحديد قيمة فقط عند إنشاء مستخدم أو إذا كنت تغير كلمة مرور المستخدم، " "وإلّا فاتركها فارغة. بعد تغيير كلمة المرور، على المستخدم تسجيل الدخول " "مجدداً. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "قم بتحديد ما إذا كان يجب تنفيذ الحالات الفائتة عند إعادة تشغيل الخادم أم لا." " " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "قم بتحديد مجالات العمل لتصنيف جهات اتصالك وكتابة التقارير. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "الرعاة، المسارات، جدول الأعمال، أخبار الفعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "معادلات المحاسبة في جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" msgstr "قوالب جدول بيانات المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "معادلات المحاسبة في جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" msgstr "قوالب جدول بيانات المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" msgstr "قوالب جدول بيانات إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" msgstr "قوالب جدول بيانات إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "إضافة لوحة بيانات جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "مستندات جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "إضافة لوحة بيانات جداول البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتعلم الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للفعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للنفقات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses and sales" msgstr "لوحة بيانات جداول بيانات النفقات والمبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للدردشة المباشرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتصنيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات لنقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمشتريات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتوظيف " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للتأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للمخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "لوحة بيانات جداول البيانات للجداول الزمنية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "ملف تدقيق قياسي لتطبيق الضرائب الأساسي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "بدء التهيئة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "الولاية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "رمز الولاية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "اسم الولاية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "الولاية مطلوبة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "الدولة الفلسطينية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state msgid "State of the onboarding company step" msgstr "حالة خطوة الشركة التأهيلية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "الولايات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "خطوة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "يجب ألا تكون الخطوة صفر." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "الخطوات في أوامر عمل تخطيط متطلبات المواد مع أجهزة IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "المخزون - الرسائل النصية القصيرة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "المحاسبة للمخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "intrastat لبضاعة المخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise msgid "Stock account enterprise" msgstr "حساب المخزون للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "المخزون للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "قم بتخزين استمارات الموظفين 281.10 و281.45 في تطبيق المستندات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "قم بتخزين عقود الموظفين في تطبيق المستندات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "قم بتخزين إيصالات دفع الموظفين في تطبيق المستندات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "قم بتخزين مستندات إجازات الموظفين في تطبيق المستندات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "مُخزّن " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "اسم الملف المُخزّن " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "الشارع" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "الشارع 2..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "الشارع..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "الشارع 2" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "الاستوديو" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "التعاقد من الباطن بشأن الإنتاج " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "التعاقد من الباطن بالباركود " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "إدارة التعاقد من الباطن بتقييم المخزون " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "القوائم الفرعية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "قم بإرسال وتصديق وإعادة فوترة نفقات الموظفين " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "المتتالية" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "السودان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "اللاحقة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "قيمة لاحقة من السجل للتسلسل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "الملخص" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "الوسيطات التكميلية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid "Support CFDI version 4.0" msgstr "دعم CFDI نسخة 4.0 " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "دعم المسارات الحية: البث، المشاركة، يوتيوب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "دعم التحكم في الجودة في التحويل على دفعات " #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "سورينام " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "الاستطلاعات " #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard and Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "السويد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Sweden - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Sweden - Accounting Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Sweden Registered Cash Register" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "التحويل إلى " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "التبديل إلى اللغة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "سويسرا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "سويسرا - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Switzerland and Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "الرمز" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "موضع الرمز" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro msgid "Synchronization with the external timesheet application" msgstr "المزامنة مع تطبيق جداول زمنية خارجي " #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "سوريا" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "معيار النظام " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "معايير النظام " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "خصائص النظام" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "تحديث النظام" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - الأنشطة المنزلية للموظِّفين؛ البضائع غير المتمايزة- والأنشطة المنتجة " "للخدمات للمنازل للاستخدام الشخصي " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "أرشيف TGZ " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "صيغة TGZ: يجمع عدة ملفات PO(T) كأرشيف واحد " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "علامة تصنيف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name msgid "Tag Name" msgstr "اسم علامة التصنيف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "علامات التصنيف " #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal " #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "الهدف" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Target Model" msgstr "النموذج المستهدف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "اسم النموذج المستهدف " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target msgid "Target Window" msgstr "النافذة المستهدفة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "إنشاء المهام من أوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "سجلات المهمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "معرف الضريبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "TaxCloud and Delivery - Ecommerce" msgstr "TaxCloud والتوصيل - التجارة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "TaxCloud and Subscriptions" msgstr "TaxCloudوالاشتراكات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "يسهل TaxCloud على الشركات الامتثال لقانون ضريبة المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "تقني" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "البيانات التقنية " #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "الخصائص التقنية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "الاسم التقني" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "السعر التقني " #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "الدليل التقني" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template %r already exists in module %r" msgstr "القالب %r موجود بالفعل في التطبيق %r " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template name is missing in file %r." msgstr "اسم القالب غير موجود في الملف %r. " #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "اختبار - أتمتة الأساس " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "اختبار - المورد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "اختبار الواجهة البرمجية للتطبيق " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Test Action Bindings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Test Belgian Payroll" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "اختبار اتصال" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "اختبار تنظيف البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "اختبار المناقشة (كامل) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "اختبار النقاش مشروع كامل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "اختبار سير عمل إدارة علاقات العملاء الكامل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "اختبار سير عمل الفعاليات الكامل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "اختبار سير عمل التعلم الإلكتروني الكامل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "اختبار HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "اختبار سير العمل الرئيسي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "اختبار الأداء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "اختبار نداء الإجراء البعيد (RPC) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "اختبار اشتراك البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "مجموعة اختبارات لحملات التسويق المؤتمتة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "مجموعة اختبارات لتنظيف البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "حزمة اختبار لتطبيق المناقشة للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "حزمة اختبار لأدوات تهيئة منتجات التأجير " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "حزمة اختبار لأدوات تهيئة منتجات البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "تثبيت تطبيق البيانات التجريبية (ألقِ نظرة على test_data_module) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "" "اختبار تطبيق المناقشة مع كافة التجاوزات المثبتة، من ضمنها اختبارات الخصائص " "والأداء. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "اختبار تطبيق المناقشة مع كافة التجاوزات المثبتة. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "اختبار أدوات الاختبار " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "اختبار قيود الوصول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "اختبار استيراد/تصدير الفواتير باستخدام UBL/CII " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "الاختبارات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "سير عمل اختبارات مفاتيح الواجهة البرمجية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "اختبارات read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "اختبارات لطرق بايثون للوحة البحث " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "اختبارات تحويلات الحقل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "يقوم باختبار عمل المصادقة المخصصة وعدم تأثرها من قِبَل CORS " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text msgid "Text" msgstr "النص" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "تايلاند - المحاسبة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "لا يمكن تحديد إجراء \"%s\" كإجراء الصفحة الرئيسية. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "لا يمكن تحديد إجراء \"تبديل التطبيقات\" كإجراء الصفحة الرئيسية. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" "يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة The Jackson Group الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما " "تساعد العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "كود اللغة معروض في رابط URL " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "رقم التعريف الضريبي. سيتم التحقق من القيم الموجودة هنا بناءً على صيغة " "الدولة. يمكنك استخدام '/' للإشارة إلى أن الشريك لا يخضع للضريبة. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique !" msgstr "يجب أن يكون كود URL الخاص باللغة فريداً! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "التطبيق `%s` غير متوفر حالياً، يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "يتيح لك الحقل النشط إخفاء الفئة دون إزالتها. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "يتضارب المرفق مع ملف موجود بالفعل. " #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه " "الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي " "انتقاص مسبقاً. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "يجب أن يكون رمز الدولة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "يجب أن يكون رمز اللغة فريداً!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country !" msgstr "يجب أن يكون رمز الولاية فريداً لكل دولة! " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "يجب أن يكون المزيج بين اسم الحساب/الشريك فريداً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "لا يمكن أرشفة الشركة %(company_name)s لأنها لا تزال الشركة الافتراضية لـ " "%(active_users)s مستخدمين. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique !" msgstr "يجب أن يكون اسم الشركة فريداً! " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "تُستخدم معالِجات التهيئة لمساعدتك على تهيئة مثيل جديد لأودو. يتم إطلاقها " "أثناء تثبيت التطبيقات الجديدة، ولكن يمكنك اختيار إعادة تشغيل بعض المعالِجات " "يدوياً من هذه القائمة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "الحقل المقابل ذو الصلة، إن وجد. يجب أن تكون قائمة أسماء حقول مفصولة بنقاط. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "يجب أن يكون رمز العملة فريداً! " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "العملة السعر 1 بالنسبة لسعر العملة." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "يجب أن يكون سعر صرف العملة قيمة موجبة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "الشركة الافتراضية لهذا المستخدم. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "بيانات التوضيح لـ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." msgstr "لا يمكن إزالة الحقل '%s' لأن الحقل '%s' يعتمد عليه." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "الحقل احتساب هو كود بايثون\n" " لاحتساب قيمة الحقل في مجموعة من السجلات. يجب تعيين\n" " قيمة الحقل لكل سجل من خلال تعيين\n" " مشابه للقواميس. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "الحقل احتساب هو كود بايثون\n" " لاحتساب قيمة الحقل في مجموعة من السجلات. يجب تعيين\n" " قيمة الحقل لكل سجل من خلال تعيين\n" " مشابه للقواميس. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "الحقل التبعيات يحتوي على قائمة الحقول التي\n" " يعتمد عليها الحقل الحالي. إنها قائمة مفصولة بفواصل\n" " لأسماء الحقول، مثل، الاسم، الحجم. يمكنك أيضاً الإشارة إلى\n" " الحقول التي يمكن الوصول إليها من خلال الحقول العلائقية، مثلاً\n" " partner_id.company_id.name. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "الحقل التبعيات يحتوي على قائمة الحقول التي\n" " يعتمد عليها الحقل الحالي. إنها قائمة مفصولة بفواصل\n" " لأسماء الحقول، مثل، الاسم، الحجم. يمكنك أيضاً الإشارة إلى\n" " الحقول التي يمكن الوصول إليها من خلال الحقول العلائقية، مثلاً\n" " partner_id.company_id.name. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "" "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " "previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself" " while preserving the content." msgstr "" "قيمة الحقل التي تحفظها (%s%s) تحتوي على محتوى مقيد لأسباب أمنية. من الممكن " "أن يكون شخص ما ذو صلاحيات أعلى قد قام بتعديله سابقاً، وبالتالي، لن تكون " "قادراً على تعديله بنفسك عند حفظ المحتوى. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "التطبيقات التالية غير مثبتة أو غير معروفة: %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "يجب أن تكون الساعة بين 0 و 23 " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "المستخدم الداخلي مسؤول عن هذا العقد. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "لقد تم تثبيت اللغات التي قمت بتحديدها بنجاح." " بوسع " "المستخدمين اختيار لغتهم المفضلة في تفضيلاتهم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "لقد تم تثبيت اللغات التي قمت بتحديدها بنجاح. بوسع المستخدمين اختيار لغتهم " "المفضلة في تفضيلاتهم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "يحتوي المخطط على مفتاح تنسيق غير صالح " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "قائمة النماذج التي يمتد لها النموذج الحالي. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "إجراء القائمة الذي يُطبق عليه عامل التصفية هذا. إذا تُرك هذا الحقل خالياً، " "يُطبق عامل التصفية على كافة قوائم النموذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "يمكن أن يتكون اسم النموذج من أحرف صغيرة، وأرقام، وعلامة الشرطة السفلية، " "ونقاط، فقط. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "يجب أن يبدأ اسم النموذج بـ'x_'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "النموذج الذي ينتمي إليه هذا الحقل" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "لا يجب استنساخ الأوضاع في view_mode: %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "اسم السعر الحالي فارغ. \n" "يرجى تحديده. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "يجب أن يكون اسم الدولة فريداً! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المجموعة بـ '-'" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً في التطبيق! " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "يجب أن يكون اسم اللغة فريداً! " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "يجب أن يكون اسم التطبيق فريداً! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "يجب أن تتطابق كلمة المرور وتأكيدها." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct !" msgstr "" "السعر الجديد بعيد جداً عن السعر السابق. \n" "قد تؤدي أسعار صرف العملة غير الصحيحة إلى مشاكل حرجة. تأكد من صحة الأسعار! " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "ستتم زيادة الرقم التالي للتسلسل بهذا الرقم " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "الخطوة التالية تعتمد على تنسيق الملف:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" msgstr "سياسة عند الحذف %r غير صالحة للحقل %r " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "القيم الوحيدة المعرفة مسبقاً هي " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "لا يمكن إكمال العملية:\n" "- إنشاء/تحديث: لم يتم إعداد حقل ضروري.\n" "- حذف: يتطلب نموذج آخر أن يتم حذف السجل. قم بأرشفته عوضاً عن ذلك، إن أمكن.\n" "\n" "النموذج: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "الحقل: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "لا يمكن إكمال العملية: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "لا يمكن إكمال العملية: يتطلب نموذج آخر أن يتم حذف السجل. قم بأرشفته عوضاً عن ذلك، إن أمكن.\n" "\n" "النموذج: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "العائق: %(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "النطاق الاختياري لتقييد القيم الممكنة لحقل العلاقة، يعرف في لغة بايثون " "بطريقة ثلاثية، مثال: [('color','=','red')] " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "المسار إلى ملف التقرير الرئيسي (بناءً على نوع التقرير) أو يكون فارغاً إذا " "كان المحتوى في حقل آخر " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "محرك الدفع المستخدم من قِبَل تطبيقات مزود الدفع. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "لقد تم تقليل الدقة في %s. \n" "يرجى العلم بأنه لن يتم تحديث البيانات الموجودة بالفعل جراء هذا التغيير. \n" "\n" "بما أن الدقة العشرية تؤثر على النظام بأكمله، قد يؤدي ذلك إلى مشاكل خطيرة. \n" "مثال: قد يؤدي تقليل الدقة إلى اضطراب في الرصيد المالي. \n" "\n" "وبالتالي، لا يُنصح بتغيير الدقة العشرية في قاعدة بيانات سارية. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "أولوية المهمة كرقم: 0 تعني أعلى أولوية، و10 تعني أقل أولوية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "المفتاح الخاص أو الشهادة ليست ملفاً صالحاً. \n" "%s " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "سعر العملة باستخدام العملة ذات السعر 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "سعر العملة باستخدام العملة ذات السعر 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "نسبة العملة إلى العملة ذات النسبة 1." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "رقم سجل الشركة. استخدمه إذا كان مختلفاً عن معرّف الضريبة. يجب أن يكون فريداً" " لكافة الشركاء في الدولة الواحدة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" "\n" "Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname." msgstr "" "%r لقالب التقرير خطأ. يرجى التواصل مع مديرك. \n" "\n" "لا يمكن فصل الملف لحفظه كمرفق لأن قالب التقرير لا يحتوي على الخصائص 'data-oe-model' و 'data-oe-id' في div مع 'article' \"classname\". " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n" "\n" "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operation: %(operation)s\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "لا يمكن إكمال العملية المطلوبة جراء التقييدات الأمنية.\n" "\n" "نوع المستند: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "العملية: %(operation)s\n" "المستخدم: %(user)s\n" "الحقول:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "يجب أن يكون معامل التقريب أكبر من 0!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "لا يمكن استخدام الخادم \"%s\" لأنه مؤرشف. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "لقد أغلق الخادم الاتصال بشكل غير متوقع. تحقق من التهيئة في رقم المنفذ هذا. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "لقد رفض الخادم عنوان المرسل (%(email_from)s) مع الخطأ %(repl)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "لقد رفض الخادم الاتصال التجريبي مع الخطأ %(repl)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "قام الخادم برفض المستلم التجريبي (%(email_to)s) مع الخطأ %(repl)s " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "كود الولاية." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "الجدول %r إذا كان مستخدَماً لحقول أخرى غير متوافقة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "الاسم التقني للنموذج الذي ينتمي إليه هذا الحقل " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "نوع التقرير الذي سيتم تكوينه، وسيكون لكل واحد منهم طريقة تكوين خاصة. HTML " "تعني أنه سوف يتم فتح التقرير مباشرة في متصفحك، بينما PDF تعني أنه سيتم تكوين" " التقرير باستخدام Wkhtmltopdf ثم تنزيله بواسطة المستخدم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "لا يمكن أن يكون للمستخدم أكثر من نوع مستخدم واحد. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment msgid "" "The user interacting with the application as interviewer don't need any " "specific access. They'll have access thanks to their interviewer " "assignation." msgstr "" "لا يحتاج المستخدم المتفاعل مع طلب التقديم كـ\"مُجري المقابلة\" إلى أي " "صلاحيات وصول محددة. ستكون لديهم صلاحيات الوصول بفضل إسنادهم لإجراء مقابلة " "العمل. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "المستخدم الذي يعد عامل التصفية هذا مخفياً عنه. عند تركه فارغاً، يصبح عامل " "التصفية مرئياً ومتاحاً لكافة المستخدمين. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "يجب أن تكون القيمة (%s) موجبة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " "current model)." msgstr "قيمة الحقل '%s' موجودة بالفعل (إنها غالباً '%s' في النموذج الحالي). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "القيمة المرسلة إلى الحقل المالي ليست رقماً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the " "current model)." msgstr "قيم الحقل '%s' موجودة بالفعل (إنها غالباً '%s' في النموذج الحالي). " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "السمة " #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "متجر السمات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "لا توجد المزيد من جهات الاتصال لدمجها في هذا الطلب " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "يوجد عامل تصفية بالفعل معيّن كافتراضي في %(model)s، قم بحذفه أو تغييره قبل " "تعيين واحد جديد كافتراضي. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "إدارة الشيكات المُرحّلة/الإلكترونية للطرف الثالث " #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "تطبيقات الطرف الثالث " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "كود ISO هو اسم ملف أمر الشراء لاستخدامه في الترجمة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "هذه النافذة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "This account can be used for outgoing payments" msgstr "يمكن استخدام هذا الحساب للمدفوعات الصادرة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "يحتوي هذا العمود على بيانات التطبيق ولا يمكن إزالته! " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "هذه العملة معينة لشركة، ولذلك لا يمكن تعطيلها. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__favicon msgid "" "This field holds the image used to display a favicon for a given company." msgstr "" "يحتوي هذا الحقل على الصورة المستخدمة لعرض الأيقونة المفضلة لشركة محددة. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "هذا الحقل هو نفس حقل `قوس` دون الترجمات " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "يستخدم هذا الحقل لضبط مناطق البيانات للمستخدم أو للحصول عليها" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "يجب استخدام هذا الحقل عند الوصول إلى أسلوب بناء العرض. سوف يقوم باستخدام الترجمة.\n" " تذكر أنه سوف تتم قراءة `arch_db` أو `arch_fs` في وضع dev-xml. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "يخزن هذا الحقل بناء العرض " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "يحفظ هذا الحقل `arch_db` الحالي قبل الكتابة فيه.\n" " مفيد عندما تقوم بإعادة تشغيل عرض به خلل. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "تعذر فك تشفير هذا الملف كصورة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "تم إنشاء هذا الملف باستخدام طريقة ترميز الملفات العالمية Unicode/UTF-8، يرجى الحرص على عرض وتحرير\n" " الملف باستخدام نفس طريقة الترميز. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "هذا هو تطبيق الأساس الذي يحدد معيار DIN 5008 في أودو. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "هذا هو اسم الملف المرفق المستخدم لتخزين نتيجة الطباعة. اتركه فارغاً إذا لم " "تكن ترغب في حفظ التقارير المطبوعة. يمكنك استخدام تعبير بلغة بايثون مع متغيري" " الكائن والوقت. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "هذا هو اسم ملف التقرير الذي سيتم تحميله. اتركه فارغاً إذا لم تكن ترغب في " "تغيير اسم ملف التقرير. يمكنك استخدام تعبير بلغة بايثون مع متغيري الكائن " "والوقت. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "هذه هي عملة شركتك. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "يمكن الوصول إلى هذه الطريقة عن طريق HTTP فقط " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "يُستخدَم هذا النموذج لإنشاء وسيط بين تطبيقي تقييم الموظفين والعقود " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "يضيف هذا التطبيق حالة OdooBot والإشعارات في استمارة المستخدم التي يتم " "تعديلها بواسطة الموارد البشرية. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "يتيح هذا التطبيق لمستخدمي المتجر الإلكتروني اختيار التوصيل لنقاط الاستلام " "لموصل شحن FEDEX. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق نشر وظائفك المتاحة على موقعك الإلكتروني وتتبع طلبات " "التقدم للوظائف بكل سهولة. يأتي كوظيفة إضافية لتطبيق *التوظيف*. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالرسائل النصية القصيرة. تكون تلك الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بأتمتة الأساس. تكون تلك الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بأتمتة الأساس. تكون تلك الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالبريد. تكون تلك الاختبارات\n" "موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للتطبيقات الأخرى. إضافة إلى ذلك، معظم \n" "التطبيقات المبنية على البريد (الرسائل النصية القصيرة، البريد العادي، mail_enterprise)\n" "معينة كمعتمدة على غيرها، لاختبار قاعدة كود البريد بأكملها. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالمراسلات الجماعية. تكون \n" "تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل لاستخدام نماذج اختبار محددة في \n" "test_mail. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بنافذة عرض غانت على الويب. تكون \n" "تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_grid msgid "" "This module contains tests related to the web grid view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بنافذة عرض الشبكة على الويب. تكون \n" "تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالمؤقِّت. تكون تلك\n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بخصائص بريد مختلفة، وتطبيقات فرعية متعلقة\n" "بالبريد. تكون تلك الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط \n" "لإجراء الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بخصائص اجتماعية مختلفة \n" "وتطبيقات فرعية اجتماعية. ستقوم باختبار التفاعلات بين كافة تلك التطبيقات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على الاختبارات المتعلقة بالويب الجماعي. تكون تلك\n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل حيث إنه يحتوي على نماذج مستخدمة فقط لإجراء \n" "الاختبارات بشكل مستقل للجوانب الوظيفية للنماذج الأخرى. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بتطبيقات الموقع الإلكتروني. \n" "تسمح باختبار كود أعمال الموقع الإلكتروني عندما يتم تثبيت تطبيق آخر للموقع \n" "الإلكتروني. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "يحتوي هذا التطبيق على اختبارات متعلقة بالموقع الإلكتروني. تكون تلك \n" "الاختبارات موجودة في تطبيق منفصل، حيث إننا نقوم باختبار تثبيت/إلغاء تثبيت/ترقية التطبيق \n" "ولا نود إعادة تحميل تطبيق الموقع الإلكتروني في كل مرة، إضافة إلى تبعياته المحتملة، \n" "ولا نود أيضاً إضافة بعض المسارات وطرق العرض والنماذج إلى الموقع الإلكتروني، \n" "والتي غرضها الوحيد هو إجراء الاختبارات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "" "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n" " " msgstr "" "يضمن هذا التطبيق أن الضرائب يتم احتسابها في الفاتورة قبل إنشاء عملية الدفع تلقائياً للاشتراك.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "" "This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n" " " msgstr "" "يضمن هذا التطبيق أنه يتم احتساب سعر التوصيل عبر الإنترنت، وأن الضرائب يتم احتسابها عن طريق TaxCloud. يتم احتساب الضرائب بشكل صحيح في كل من الطلب والتوصيل.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "يساعدك هذا التطبيق على تحليل وتنظيم مسارات الفعاليات. \n" "لهذا الغرض، يقوم بإضافة نافذة عرض غانت في مسارات الفعاليات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" " " msgstr "" "يساعد هذا التطبيق على تحليل تسجيلات الفعاليات.\n" "لهذا الغرض، يقوم بإضافة\n" "\n" " * تحليل جماعي للحاضرين؛\n" " * نافذة عرض غانت للفعاليات\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_dashboard msgid "" "This module helps for analyzing revenues from events.\n" "For that purpose it adds a dashboard view to the revenues report\n" " " msgstr "" "يساعد هذا التطبيق على تحليل الإيرادات من الفعاليات.\n" "لهذا الغرض، يضيف نافذة عرض لوحة بيانات لتقرير الإيرادات\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "This module is deprecated." msgstr "هذا التطبيق مهمَل. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "يتيح لك هذا التطبيق استخدام الإمكانيات القصوى للشهادات في دوراتك. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "سيقوم هذا التطبيق بتشغيل عملية إلغاء تثبيت التطبيقات التالية أدناه. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "هذه العملية مسموح بها في المجموعات التالية: \n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "This restriction is due to the following rules:\n" "%s" msgstr "" "هذا التقييد نتيجة للقواعد التالية: \n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal msgid "" "This technical module allows to define lease prices on a product template " "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price " "list." msgstr "" "يتيح لك هذا التطبيق التقني تحديد أسعار عقود الإيجار في قالب المنتج، " "واستخدامها في أمر البيع بناْ على المدة، الكمية، قائمة الأسعار. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "لا يمكن تثبيت تلك التطبيقات: %s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "فاصل الآلاف" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "التذاكر، الدعم، الدردشة المباشرة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "التذاكر، الدعم، الشرائح " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "تنسيق الوقت" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "الإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "الإجازات في إيصالات الدفع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "الإجازات في إيصالات الدفع للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "نافذة عرض جانت للإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "المؤقِّت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "اختبارات المؤقِّت " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "اختبارات المؤقِّت: اختبارات الخصائص والأداء للمؤقِّت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "الجدول الزمني والتخطيط" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "الجدول الزمني في الإجازة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Timesheet, Planning and Employee Contracts" msgstr "الجداول الزمنية، التخطيط، وعقود الموظفين " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "الجداول الزمنية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "الجداول الزمنية والإجازات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "إعداد تقارير الجداول الزمنية/الحضور " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "إزاحة المنطقة الزمنية " #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "العنوان" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "إلى" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "المهام المراد تنفيذها" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "بانتظار التثبيت " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "بانتظار الإزالة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "بانتظار الترقية " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:" msgstr "لتمكينه، تأكد من أن هذا الدليل موجود ويمكن كتابته في الخادم: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "To return an action, assign: action = {...}" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "المطلوب تنفيذه" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "توغو" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "توكلو" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "تونجا" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "يعمل توني رودز في مجال تقنية المعلومات منذ 10 سنوات. يُعرف\n" " بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" " ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "فشل تسجيل الدخول عدة مرات. يرجى الانتظار قليلاً قبل المحاولة مجدداً. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "الهامش العلوي (مم)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "إجمالي عدد السجلات في هذا النموذج " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "الجولات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Traces Async" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Traces Sync" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "تتبع التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة للمتحدثين " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "متابعة حضور موظف" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "متابعة الوقت الذي يقضيه الموظف في المهام " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "تتبع المعدات وإدارة طلبات الصيانة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "تتبع العملاء المهتمين وإغلاق الفرص " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "تتبع مخطط سير عمل التوظيف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "قم بتتبع تذاكر العملاء وحلها وترتيبها حسب الأولوية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "التدريبات، المؤتمرات، الاجتماعات، المعارض، التسجيلات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "عابر" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "نموذج عابر " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "عابر: خطأ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "عابر: صحيح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "دمج Transifex " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Transitively inherits" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "قابل للترجمة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "ترجِم" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "الترجمات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "المواصلات/اللوجستيات " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Tree" msgstr "الشجرة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "الإجراءات المشغلة " #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "تركيا - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Turkey - Accounting Reports" msgstr "Turkey - Accounting Reports" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "توركمنستان" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "حوّل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك إلى عملاء مهتمين، وقم " "بتسجيل محتواهم كملاحظات داخلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "حوّل رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في صندوق بريدك إلى مهام، وقم بتسجيل " "محتواها كملاحظات داخلية. " #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Snippet" msgstr "قصاصة Twitter " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall msgid "Twitter Wall" msgstr "حائط تويتر" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Twitter scroller snippet in website" msgstr "قصاصة شريط تمرير Twitter في الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "المصادقة ثنائية العوامل (TOTP) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" msgstr "" "القيم التالية متاحة لنوع إجراء الخادم:\n" "- 'تنفيذ كود بايثون': سوف يتم تنفيذ كتلة كود بايثون\n" "- 'إنشاءسجل جديد': إنشاء سجل جديد بقيم جديدة\n" "- 'تحديث سجل': تحديث قيم سجل\n" "- 'تنفيذ عدة إجراءات': قم بتحديد إجراء سوف يقوم بتشغيل إجراءات خادم متعددة أخرى\n" "- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو إرسال بريد إلكتروني (المناقشة)\n" "- 'إضافة متابعين': إضافة متابعين إلى سجل (المناقشة)\n" "- 'إنشاء النشاط التالي': إنشاء نشاط (المناقشة) \n" "- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': أرسل الرسائل النصية القصيرة وسجلها في المستندات (الرسائل النصية القصيرة) " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - أنشطة المنظمات والكيانات الإقليمية الإضافية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "U.A.E. - Payroll" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - كشوف المرتبات مع المحاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "تقارير المحاسبة - المملكة المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "أكواد منتجات UNSPSC " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping" msgstr "شحن UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: فوترة حسابي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "رابط URL " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "كود URL " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "الولايات المتحدة - التقارير المحاسبية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "مخطط الشيكات الأمريكية" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "USA Minor Outlying Islands" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "إلغاء تكرار UTM " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "متتبعات UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM والمراسلات الجماعية للعملاء المهتمين / الفرص " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM والمراسلات الجماعية لأوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM والمنشورات في أوامر البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM والمنشورات في إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Accounting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "لا يمكن حذف هذا المستند لأنه مستخدم كملكية افتراضية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "تعذّر إيجاد Wkhtmltopdf في نظامك. لا يمكن إنشاء ملف PDF. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "لا يمكن تثبيت التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "" "تعذر الطلب بـ %s: يجب أن تكون الحقول المستخدمة للطلب موجودة ومخزنة في " "النموذج. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "لا يمكن معالجة التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "لا يمكن ترقية التطبيق \"%s\" لعدم توفر المتطلب الخارجي: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "إلغاء التثبيت " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall module" msgstr "إلغاء تثبيت التطبيق " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "يمكن إلغاء تثبيته " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "" "قد يكون إلغاء تثبيت التطبيقات خطراً، نوصي بمحاولة ذلك في قاعدة بيانات " "مستنسخة أو تجريبية أولاً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Unit per %s" msgstr "وحدة لكل %s " #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربية المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - محاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos msgid "United Arab Emirates - Point of Sale" msgstr "الإمارات العربية المتحدة - نقطة البيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "United Kingdom - Accounting" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "الولايات المتحدة - المحاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "شحن خدمة بريد الولايات المتحدة (USPS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "وحدة القياس" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown #, python-format msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "خطأ غير معروف في قاعدة البيانات: '%s' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "مُعرف قاعدة البيانات غير معروف '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "خطأ غير معروف أثناء الاستيراد:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" msgstr "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "حقل غير معروف \"%(model)s.%(field)s\" في %(use)s) " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "حقل غير معروف %r في 'groupby' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "حقل غير معروف %r في التبعيات %r " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "اسم الحقل '%s' غير معروف للحقل المرتبط به '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "حقل فرعي غير معروف '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "امتداد غير معروف: يجب أن يكون أحد هذه الامتدادات: .csv, .po, or .tgz (القيمة" " المُدخلة .%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "حقل غير قابل للبحث %(field)r في المسار %(field_path)r في %(use)s) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "مكتبة صور Unsplash" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "قابل للتحديث" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "تحديث" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "تحديث قائمة التطبيقات" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "تحديث التطبيق " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "تحديث قائمة التطبيقات " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update the Record" msgstr "تحديث السجل" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "التحديثات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "ترقية التطبيق " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "رابط URL " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "رابط URL لصورة علم ثابت " #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Accounting" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "الاستخدام " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "ضع القيمة '1' للتأكيد و'0' للنفي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "استخدم الكوبونات وبطاقات الهدايا وبرامج الولاء في نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "استخدام أجهزة IoT في نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "استخدام أجهزة IoT في عمليات التوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "استخدم التذكيرات عبر الرسائل النصية القصيرة لاجتماعات المواعيد " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "استخدام الباركود لتعريف جهة الاتصال هذه. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "استخدام ماسحات الباركود لمعالجة العمليات اللوجيستية" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma" msgstr "استخدام فاصلة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "استخدام فاصلة عوضاً عن علامة التصنيف
لعرض العنوان " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "استخدم الكوبونات وبرامج العروض زبطاقات الهدايا وبرامج الولاء في متجرك " "الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "استخدم الخصومات وبرامج الولاء في أوامر البيع. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "استخدم الخصومات وبطاقات الهدايا والمحافظ الإلكترونية وبرامج الولاء في قنوات " "بيع مختلفة " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "استخدم المجموعات لتنظيم الدول التي يتم تحديدها معاً باستمرار (مثال: \"أمريكا" " اللاتينية\"، \"بينيلوكس\"، \"أسيان\"). " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "استخدم كود بايثون لتحديد الضرائب " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "استخدم المتتابعات لكل date_range " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "استخدم الموارد الخاصة بـ HR في عملية التلعيب. \n" "\n" "بوسع موظف الموارد البشرية الآن إدارة التحديات والشارات. \n" "يتيح ذلك للمستخدم إرسال الشارات إلى الموظفين عوضاً عن المستخدمين البسيطين.\n" "يتم عرض الشارات المستلمة في ملف المستخدم التعريفي.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "استخدم التنسيق '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "استخدم هذا الحقل إذا أردت تغيير عنوان ضريبة القيمة المضافة." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "استخدم هذا الحقل إذا كنت ترغب في استبدال الطريقة المعتادة لترميز عنوان كامل." " لاحظ أن الحقل address_format يُستخدم لتعديل طريقة عرض العناوين (في " "التقارير، على سبيل المثال)، بينما يُستخدم هذا الحقل لتعديل استمارة البيانات " "للعناوين. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "يُستَخدم لحقول متعدد إلى متعدد المخصصة لتحديد اسم جدول علاقة مخصص " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "يُستخدم لتصفية القائمة و الإجراءات الرئيسية من استمارة المستخدم. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "يستخدم لتسجيل الدخول إلى النظام" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "يُستخدم لترتيب الشركات في أدات تبديل الشركات " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "يُستخدم عندما يقوم المستخدم بتحديد لغة واحدة فقط ويُعطى الخيار للتبديل إليها" " " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "تحذير مجموعة المستخدم " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "معرف المستخدم " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "بيانات تسجيل دخول المستخدم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "نوع المستخدم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "قيود سجل المستخدم" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "أنواع المستخدمين " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "المستخدم، معالج تغيير كلمة المرور" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "المستخدم، معالج تغيير كلمة السر الخاصة بك " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "القيم الافتراضية التي يحددها المستخدم" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "عوامل التصفية التي يحددها المستخدم " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "واجهة نقطة البيع سهلى الاستخدام للمتاجر والمطاعم " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "المستخدم: %s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree #, python-format msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "المستخدمون والشركات " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق للمستخدمين " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "طلب حذف المستخدمين " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "سجل المستخدمين" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "عند إضافة مستخدمين لهذه المجموعة، تتم إضافتهم تلقائياً إلى المجموعات " "التالية. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "يرث مستخدمو هذه المجموعة هذه المجموعات تلقائياً " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "قد يؤدي استخدام تنسيق 24 ساعة مع تنسيق صباحاً/مساءً إلى حدوث مشاكل. " #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk #, python-format msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "التحقق من رقم ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VOIP OnSIP" msgstr "VOIP OnSIP " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VOIP for crm" msgstr "VOIP لإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "تصديق وتنسيق أرقام الهواتف " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "" "قم بتصديق حركات المخزون للمنتجات التي تتم إضافتها في أوامر البيع من خلال " "تطبيق إدارة الخدمة الميدانية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__value #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "القيمة" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "القيمة '%s' غير موجودة في حقل الاختيار '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary msgid "Value Binary" msgstr "قيمة ثنائية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime msgid "Value Datetime" msgstr "قيمة من النوع Datetime" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float msgid "Value Float" msgstr "قيمة عشرية" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer msgid "Value Integer" msgstr "قيمة صحيحة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "ربط القيمة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference msgid "Value Reference" msgstr "مرجع القيمة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text msgid "Value Text" msgstr "قيمة نصية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Services" msgstr "خدمات دفع Vantiv " #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "قد تستخدم عدة حقول كود بايثون أو تعبيرات بايثون. يمكن استخدام المتغيرات " "التالية:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "بطاقة عنوان ضريبة القيمة المضافة" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "المورد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "فاتورة المورد: الموافقة على السداد" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "الموردون" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "فينزويلا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "محاسبة فنزويلا" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Vertical bar" msgstr "الشريط العمودي " #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "فيتنام" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "فيتنام - المحاسبة " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "" "عرض '%(name)s' التي يمكن الوصول إليها فقط من قِبَل المجموعات %(groups)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "عرض '%(name)s' خاص " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "بنية واجهة العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "وضع العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "اسم واجهة العرض" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "عرض المرجع." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "نوع واجهة العرض" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "عرض وإنشاء التقارير" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "عرض وضع الوراثة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "عرض جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "View: %s" msgstr "عرض: %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "أدوات العرض" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "تتيح لك أدوات العرض تخصيص كل عرض من أودو. يمكنك إضافة حقول جديدة أو نقل " "الحقول أو إعادة تسميتها أو حذف الحقول التي لا تحتاجها." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "واجهات العرض التي ترث خصائص من هذه الواجهة" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "جزر فيرجين (البريطانية)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "جزر فيرجين (الولايات المتحدة اﻻمريكية)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "مرئي " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "المحاسبة لنظام إدارة المستودعات (WMS) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "إجمالي تكاليف نظام إدارة المستودعات (WMS) " #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "إدارة المستودع: النقل على دفعات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "تحذير لـ %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "تحذيرات" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "مخزون الماء " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "نحن منشأة استشارة تقنية وإرشاد استراتيجي تنشئ حلولاً تحسينية عالية الجودة، " "من خلال استخدام البرنامج المتطور لعملائنا في كافة أنحاء العالم. في شركة " "Lumber المحدودة، نسعى إلى تقديم الخبرة العملية بجانب... " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it." msgstr "" "نحن منشأة استشارة تقنية وإرشاد استراتيجي تنشئ حلولاً تحسينية عالية الجودة، من خلال استخدام البرنامج المتطور لعملائنا في كافة أنحاء العالم.\n" "

\n" "في شركة Lumber المحدودة، نسعى إلى تقديم الخبرة العملية بجانب الفطنة التقنية. نحن ندرك أن أي برنامج يدعم عمليات الأعمال يجب أن يتم تصميمه بطريقة تسهل تنفيذ مراحل العمليات الدقيقة ويمثل أداة للمستخدمين وليس حاجزاً. ترتكز منهجيتنا على العملية أولاً، لضمان أنها تساهم في تحقيق أهداف الشركة، ثم نقوم بعدها بتحسينها وتصميم حلول البرنامج لتوفير أفضل الدعم. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "اختبارات الويب الجماعية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "محرر الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "ويب المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "جانت على الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "اختبارات غانت على الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "اختبارات غانت على الويب: اختبارات مخصصة لنافذة عرض غانت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests" msgstr "اختبارات الشبكة على الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests: performances and tests specific to the grid view" msgstr "اختبارات شبكة الويب: الأداء والاختبارات الخاصة بنافذة عرض الشبكة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "ملف أيقونة الويب" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "صورة أيقونة الويب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "مسار الويب " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "اختبار الويب الجماعي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "الموقع الإلكتروني - دفع Authorize " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_paypal #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_paypal msgid "Website - Payment Paypal" msgstr "الموقع الإلكتروني - دفع Paypal " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "إثراء العملاء المهتمين في مواعيد الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "مواعيد الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "الموقع الإلكتروني للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm_questions msgid "Website Event CRM Questions" msgstr "أسئلة إدارة علاقات العملاء لفعاليات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء لفعاليات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "مكتب المساعدة للرسائل الفورية للدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "الموقع الإلكتروني Jitsi " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "رابط الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "الدردشة المباشرة في الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "بريد الموقع الالكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "المجموعة البريدية للموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "تطبيق الموقع الالكتروني للبريد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "اختبار تطبيقات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "شريك الموقع الالكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "الدفع عن طريق الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Website Sale Product Configurator" msgstr "أداة تهيئة منتج الخصم في الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "Website Sale Stock Product Configurator" msgstr "أداة تهيئة منتج مخزون الخصم في الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "لوحة بيانات مبيعات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة منتدى شرائح الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "مكتب مساعدة شرائح الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "استديو الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "اختبار الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "" "اختبار الموقع الإلكتروني، غالباً لاختبارات تثبيت/إلغاء تثبيت التطبيقات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "استقطاب العملاء المهتمين عن طريق زيارات الموقع الإلكتروني للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "الملف التعريفي للموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "ما الغرض من هذا المفتاح؟ " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "عند التعامل مع عدة إجراءات، يعتمد ترتيب التنفيذ على تسلسلها. الرقم الأصغر " "يعني أولوية أعلى. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "عندما لا يتم طلب خادم بريد محدد للبريد، يتم اختيار الأعلى أولوية.\n" "القيمة الافتراضية هي 10 (الأرقام الأصغر= أولوية أعلى) " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "عند طباعة المستندات واستيراد/تصدير البيانات، يتم احتساب قيم الوقت وفقاً للمنطقة الزمنية. \n" "إذا لم تكن المنطقة الزمنية محددة، يتم استخدام UTC (التوقيت العالمي المنسق). \n" "في أي مكان آخر، يتم احتساب قيم الوقت بناءً على إزاحة الوقت لعميل الويب الخاص بك. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "عند إعادة فوترة النفقات في أمر البيع، قم بضبط التكلفة إلى إجمالي مبلغ " "النفقات غير شامل للضريبة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "عندما يتم استخدام المتتابعات حسب نطاق التاريخ، يمكنك بدء العوامل المتغيرة بـ 'range_'\n" " لاستخدام بداية النطاق عوضاً عن التاريخ الحالي، مثال: %(range_year)s عوضاً عن %(year)s. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "ما إذا كان يتم نسخ القيمة عند استنساخ السجل أم لا. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "ما إذا كانت القيمة مخزنة في قاعدة البيانات أم لا. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "" "ما إذا كان نظام التبعيات يحجب التثبيت التلقائي للعنصر المعتمد على غيره " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "ما إذا كان يمكن ترجمة قيم هذا الحقل أم لا (تمكين آلية الترجمة لهذا الحقل) " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "عند تعيين رقم التسلسل لسجل ما، يضمن لك تنفيذ التسلسل 'بلا ثغرات' أن كل رقم " "تسلسل سابق قد تم تعيينه بالفعل. لن تتخطى عملية تطبيق التسلسل أي رقم تسلسل " "عند التعيين، ولكن يمكن أن تكون هناك ثغرات في التسلسل إذا تم حذف السجلات. " "نظام التنفيذ 'بلا ثغرات' أبطأ من النظام القياسي. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "البيع بالجملة/البيع بالتجزئة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Width" msgstr "العرض" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "إجراءات النافذة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "المعالج" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "المعالجات التي سيتم إطلاقها" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" msgstr "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" msgstr "خطأ بـWkhtmltopdf (كود الخطأ : %s). الرسالة: %s" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "تُمثل شركة Wood Corner الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " "العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "قيود العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "مدخلات العمل - الحضور " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "قيود العمل - العقد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "قيود العمل - العقد للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "مدخلات العمل - التخطيط " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "أوامر العمل، التخطيط، تقارير البضاعة الموجودة في المخزون. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "ورقة العمل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "ورقة عمل لمراقبة الجودة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "قالب ورقة العمل عند تخطيط المداخلة " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "صلاحيات الكتابة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "صلاحيات الكتابة" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "تاريخ الكتابة " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "اكتب كود بايثون سيتمكن الإجراء من تنفيذه. بعض المتغيرات متاحة للاستخدام؛ " "وستجد المساعدة فيما يتعلق بكيفية الكتابة بلغة بايثون في علامة تبويب " "المساعدة. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "اكتب مفتاحك الخاصة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "أجل، أنا على علم بالمخاطر " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "أنت تقوم بدعوة مستخدم جديد." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "لا يُسمح لك بالوصول إلى سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بحذف سجلات '%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "لا يُسمح لك بتغيير سجل '%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":" msgstr "أنت تحاول تثبيت تطبيق غير متوافق في الفئة \"%s\": " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "أنت تحاول إزالة تطبيق مثبت بالفعل أو سيتم تثبيته. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "يمكنك أرشفة جهة الاتصال المُختارة" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "يمكنك أن ترفع ملفًا من جهازك أو تنسخ وتلصق رابط الملف." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You can not create recursive tags." msgstr "لا يمكنك إنشاء علامات تصنيف متداخلة. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "لا يمكن لمستخدمين استخدام نفس بيانات الدخول!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "لا يمكنك إزالة مفاتيح الواجهة البرمجية للتطبيق إلا إذا كانت تخصك أو إذا كنت " "مستخدماً للنظام " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "لا يمكنك إزالة المستخدم المدير حيث أنه يُستخدم داخلياً للموارد المنشأة من " "قِبَل أودو (التحديثات، تثبيت التطبيقات، ...) " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 #, python-format msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "يمكنك تحديد تنسيق أو عرض/ارتفاع صفحة معينة، ولكن ليس كليهما." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "لا يمكنك تفعيل خيار المستخدم الخارق." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "اطلب من أحد المدراء أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "عليك أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة خوادم البريد الصادرة تلك (%s) لأنها لا تزال قيد الاستخدام في الحالة (الحالات) التالية: \n" "%s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "لا يمكنك أرشفة خادم البريد الصادر هذا (%s) لأنه لا يزال قيد الاستخدام في الحالة (الحالات) التالية: \n" "%s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "لا يمكنك إنشاء تسلسلات هرمية متداخلة للشركاء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive companies." msgstr "لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "لا يمكنك إنشاء أدوات عرض موروثة متداخلة. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "لا يمكنك تعطيل المستخدم المُسجل منه دخولك حاليًا." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "لا يمكنك حذف جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "اطلب من أحد المدراء أرشفة المستخدم المرتبط أولاً. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "لا يمكنك حذف جهات الاتصال المرتبطة بمستخدم نشط. \n" "عليك أولاً أرشفتهم بعد أرشفة المستخدم المرتبط. \n" "\n" "المستخدمون النشطون المرتبطون: \n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "لا يمكنك حذف اللغة المستخدمة!\n" "يرجى تعطيل اللغة أولاً. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "لا يمكنك حذف لغة المستخدم المفضلة." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "لا يمكنك دمج جهة اتصال مع إحدى عناصره الأصلية." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on" " an accounting entry." msgstr "" "لا يمكنك تقليل عدد الخانات العشرية لعملة قد تم استخدامها من قبل لإنشاء قيود " "محاسبية. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)" msgstr "" "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى الحقول \"%(fields)s\" في %(document_kind)s (%(document_model)s). يرجى التواصل مع مدير النظام.\n" "\n" "(العملية: %(operation)s) " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لتنفيذ هذا الإجراء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "لا تملك صلاحيات تصدير البيانات. يرجى التواصل مع أحد المدراء. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "عليك تحديد عامل تصفية لاختيارك. " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "عليك تجربة معايير بحث أخرى." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "أنت تحاول تثبيت التطبيق '%s' والذي يتطلب التطبيق '%s'.\n" "ولكن الأخير غير متاح لهذا النظام. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "أنت تحاول ترقية التطبيق %s والذي يعتمد على التطبيق: %s .\n" "لكن هذا التطبيق غير متاح في نظامك. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "ستكون قادراً على تحديد صلاحيات وصول إضافية بتحرير المستخدم المنشأ حديثاً في " "قائمة الإعدادات/المستخدمون. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "لا يدعم خادم أودو SMTP-over-SSL. يمكنك استخدام STARTTLS بدلاً منه. إذا كنت " "تحتاج إلى SSL، التحديث للإصدار 2.6 من بايثون سيحل المشكلة. " #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "شروطك... " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "يبدو أن خادمك لا يدعم SSL، ربما عليك تجربة STARTTLS عوضاً عنه " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "الرمز البريدي" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "الرمز البريدي" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Zip مطلوب " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "الحساب " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "account_qr_code_sepa" msgstr "account_qr_code_sepa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "نشط " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "allowed for groups %s" msgstr "مسموح في المجموعات %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "always forbidden" msgstr "ممنوع دائماً " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "and" msgstr "و" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "أصول " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "في" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "ثنائي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "binary_field_real_user should be a res.users record." msgstr "يجب أن يكون binary_field_real_user سجل res.users. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "قيمة منطقية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "شحن bpost" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget msgid "budget" msgstr "الميزانية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "حرف" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "اختر" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "database id" msgstr "معرف قاعدة بيانات" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "التاريخ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "التاريخ والوقت" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "day" msgstr "يوم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "التوثيق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "تم" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "مثال: \"بين الشركات\"، \"كبار الشخصيات\"، \"الاستشارة\"، ... " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "مثال: \"خدمات الاستشارة\" " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "مثال: BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandom Freeman" msgstr "مثال: براندن فريمان " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "مثلًا الإنجليزية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "مثال: أوروبا " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "مثال: الفرنسية " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "مثل: محمد محمود" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "مثال: Lumber Inc " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "مثال: السيد " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "مثلًا: السيد." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "مثال: شركتي " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "مثال: الخادم الصادر " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "مثلًا مدير مبيعات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "مثلًا: تحديث كمية الطلب" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "مثال: email@yourcompany.com " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "مثلًا en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "مثل https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "eBay Connector" msgstr "موصل eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "توصيل المتجر الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "eCommerce Rental with Comparison" msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع مقارنة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع أداة تهيئة المنتجات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع إدارة المخزون " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "eCommerce Rental with Wishlist" msgstr "استئجار التجارة الإلكترونية مع قائمة الأمنيات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "اشتراك المتجر الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "التعلم الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "النفقات " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "external id" msgstr "المُعرف الخارجي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "false" msgstr "خاطئ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "عدد عشري" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "forbidden for groups %s" msgstr "ممنوع في المجموعات %s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() must be given exactly one %char format specifier" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "احصل على" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "تم تثبيتها بنجاح.\n" " بوسع المستخدمين اختيار لغاتهم المفضلة في تفضيلاتهم. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "hour" msgstr "ساعة" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "html" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "إطلاق" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "l10n_it_stock_ddt" msgstr "l10n_it_stock_ddt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "mail_bot_hr" msgstr "mail_bot_hr" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference" msgstr "لا يمكن تقييم حقول متعدد إلى متعدد عن طريق المرجع " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "علاقة متعدد لواحد" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" msgstr "دقيقة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "تعذر تثبيت التطبيق(ات) وتم تعطيلها " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "نقدي" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "month" msgstr "شهر" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "mrp_subcontracting" msgstr "mrp_subcontracting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "name" msgstr "الاسم" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "no" msgstr "لا" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "o_onboarding_confetti" msgstr "o_onboarding_confetti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "في" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "علاقة واحد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "كشوف المرتبات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "pos_cache" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "pos_epson_printer" msgstr "pos_epson_printer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "pos_epson_printer_restaurant" msgstr "pos_epson_printer_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "pos_hr" msgstr "pos_hr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "pos_sale" msgstr "pos_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "pos_sale_loyalty" msgstr "pos_sale_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "pos_sale_margin" msgstr "pos_sale_margin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "pos_sale_product_configurator" msgstr "pos_sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "توقع المنتج من وصف النفقات بناء على الأوصاف القديمة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "الخصائص " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "المرجع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale msgid "sale" msgstr "بيع" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "مبيعات" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "second" msgstr "الثاني " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "اختيار" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "snailmail_account" msgstr "snailmail_account" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "الاشتراكات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "اختبار تثبيت تطبيق البيانات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "اختبار mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "تطبيق تجريبي لاختبار تطبيقات البيانات فقط " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "اختبار صلاحيات الوصول والقواعد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "اختبار read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export msgid "test xlsx export" msgstr "اختبار تصدير xlsx " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate msgid "test-populate" msgstr "test-populate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "نص" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet msgid "timesheet" msgstr "الجدول الزمني " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "عنوان" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "true" msgstr "صحيح" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "website_sale_delivery_mondialrelay" msgstr "website_sale_delivery_mondialrelay" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "week" msgstr "أسبوع" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "year" msgstr "سنة " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "yes" msgstr "نعم" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "جزر آلاند"