# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # f91684c3ff9ec3e650d5c8461e534581_686eae3 <449b96d9f63071f94d89e129677b83de_366193>, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and %s others" msgstr "und %s andere" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and one other" msgstr "und ein anderer" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "\" account balance is affected by" msgstr "\" Kontostand wird beeinflusst durch" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s für Transaktionen(+), die aus Ihrem Online-Bankkonto importiert wurden " "(heutiges Datum) und noch nicht in Odoo abgestimmt wurden (Warten auf den " "endgültigen Abgleich, um das richtige Konto zu finden)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s für Transaktionen(-), die aus Ihrem Online-Bankkonto importiert wurden " "(heutiges Datum) und noch nicht in Odoo abgestimmt wurden (Warten auf den " "endgültigen Abgleich, um das richtige Konto zu finden)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "'Open General Ledger' caret option is only available form report lines " "targetting accounts." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(+) Outstanding Receipts" msgstr "(+) Ausstehende Belege" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(-) Outstanding Payments" msgstr "(-) Ausstehende Zahlungen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "(Keine Gruppe)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Grouped by month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by number" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Check your tax report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Refresh" msgstr "-> Aktualisieren" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1 msgid "1-30" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2 msgid "31-60" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3 msgid "61-90" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4 msgid "91-120" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "
Companies:" msgstr "Unternehmen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid " Comparison:" msgstr "Vergleich:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants msgid "" "\n" " Report:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "" "\n" " Fiscal Position:" msgstr "" "\n" " Steuerzuordnung:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "" "\n" " Journals:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template msgid "" "\n" " Codes:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields msgid "" "\n" " Group By:" msgstr "" "\n" " Gruppieren nach:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "" "\n" " Horizontal Group:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid " Options:" msgstr "Optionen:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic msgid " Analytic" msgstr " Kosten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner msgid " Partners" msgstr " Partner" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "" "\n" " Tax Unit:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template msgid " Exchange Rates" msgstr " Wechselkurse" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type msgid "" "\n" " Account:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "Tax Return Periodicity\n" " " msgstr "" "regelmäßige Steuerrückzahlungen\n" " " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "" "Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries " "(international or between non intrastat countries)." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "Please note that the report may include some rounding differences " "towards the bookings." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass es im Bericht zu Rundungsdifferenzen bei den " "Buchungen kommen kann." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "Some partners are missing a VAT number." msgstr "Bei einigen Partnern fehlt die Mehrwertsteuernummer." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the " "whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" " "menu." msgstr "" "Dieses Unternehmen ist Teil einer Steuereinheit. Sie sehen derzeit " "nicht die gesamte Einheit; um dies zu ändern, aktivieren Sie die Option " "\"Aggregieren\" im Menü \"Steuereinheit\"." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "This report only displays the data of the active company." msgstr "" "Dieser Bericht zeigt nur die Daten des aktiven Unternehmens an." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Journal Items" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq msgid "A horizontal group with the same name already exists." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "A tax unit can only be created between companies sharing the same main " "currency." msgstr "" "Eine steuerliche Einheit kann nur zwischen Unternehmen gebildet werden, die " "dieselbe Hauptwährung haben." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "ANLAGEVERMÖGEN" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Kontenplanvorlage" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Account Code" msgstr "Account Code" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field msgid "Account Display Representative Field" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler msgid "Account Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "Finanzbericht Fußnote" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids msgid "Account Represented Company" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id msgid "Account Revaluation Journal" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "Accounting Firm" msgstr "Buchhaltungsfirma" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Finanzbericht" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Accounting Reports" msgstr "Buchhaltungsberichte" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Accounts Coverage Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust msgid "Accounts To Adjust" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Accounts coverage" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Aktion führt gegebenfalls zu weiteren Funktionen wie Kalenderansicht oder " "automatischer Ausführung wenn ein Dokument hochgeladen wurde." #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Aktivitätstyp" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Add a note" msgstr "Notiz hinzufügen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "Füge Summen unter dem Abschnitt ein" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment msgid "Adjustment" msgstr "Anpassung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Differenzbuchung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "Kunden-Vorauszahlungen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "Lieferanten-Vorauszahlungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler msgid "Aged Partner Balance Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable msgid "Aged Payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeit" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "Überfällige Forderungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "All" msgstr "Alle" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Journals" msgstr "Alle Journale" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Payable" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Receivable" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All receivable/payable" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Währungsbetrag" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount In Currency" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount in currency: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Accounts:" msgstr "Kostenstellen:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Plans:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "" "Analytic filters will include analytic items without accounting " "correspondence" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template #, python-format msgid "Annotate" msgstr "Kommentieren" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "zum %s" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0 msgid "At Date" msgstr "Datum festlegen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template #, python-format msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "Prüfungsberichte" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "Mittlere Kreditorenlaufzeit" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "Mittlere Debitorenlaufzeit" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "B: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column #, python-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current msgid "Balance at Current Rate" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation msgid "Balance at Operation Rate" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency msgid "Balance in Foreign Currency" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "Saldo im Hauptbuch" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Balance of %s" msgstr "Saldo von %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax advance payment account" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (payable)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (receivable)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bank-Abgleich" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "Bericht über Bankausgleich" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Bank- und Bargeldkonten" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line" msgstr "Bankabstimmungs-Widget für eine einzelne Auszugszeile" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Grundbetrag" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner." msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Carryover" msgstr "Übertrag" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover adjustment for tax unit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover can only be generated for a single column group." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover from %s to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler msgid "Cash Flow Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Cash-Flow-Bericht" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "Bargeld und Äquivalente, Anfang des Jahres" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "Bargeld und Äquivalente, Schlußsaldo" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "Cash-Flow aus Finanzierungen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "Cash-Flows aus Investition & ausserordentlichen Aktivitäten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "Cash Flows aus operativem Geschäft" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "Cash Flows aus außerordentlichen Geschäften" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash in" msgstr "Barzugang" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash out" msgstr "Barabgang" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "Zahlungsausgänge für betriebliche Tätigkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "Erhaltenes Bargeld" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash received from operating activities" msgstr "Zahlungseingänge für betriebliche Tätigkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "Ausgegebenes Bargeld" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "Bargeldüberschuss" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "Change expected payment date" msgstr "Erwartetes Zahlungsdatum ändern" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Closing Entry" msgstr "Abschlussbuchung" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "Abschluss-Kontensaldo" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be " "part of one tax unit per country." msgstr "" "Das Unternehmen %sgehört bereits zu einer steuerlichen Einheit in %s. Ein " "Unternehmen kann nur Teil einer steuerlichen Einheit pro Land sein." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Company Currency:" msgstr "Unternehmenswährung:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "Company Only" msgstr "Nur Unternehmen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Company Settings" msgstr "Firmen Einstellungen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfiguration " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your TAX accounts - %s" msgstr "Konfigurieren Sie Ihr Steuer-Konto - %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Configure your tax accounts" msgstr "Konfigurieren der Steuerkonten" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Herstellungskosten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not find template %s, used as %s of %s." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Country" msgstr "Land" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country msgid "Country Code" msgstr "Landescode" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Eintrag erstellen" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu msgid "Create Menu Item" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Haben" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Currency Rates (%s)" msgstr "Wechselkurse (%s)" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Umlaufvermögen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "Zugewiesener Gewinn im aktuellen Jahr" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "Nicht zugewiesener Gewinn im aktuellen Jahr" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "Aktuelle Aktiva zu Passiva" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id msgid "Custom Handler Model" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name msgid "Custom Handler Model Name" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date :" msgstr "Datum:" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "Datum darf nicht leer sein" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Soll" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Definition" msgstr "Definition" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity msgid "Delay units" msgstr "Verzögerungseinheiten" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Difference" msgstr "Differenz" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "Dokumentenname" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "Domestic" msgstr "Inland" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Download the Data Inalterability Check Report" msgstr "Lade den Bericht über die Datenkonsistenz herunter" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeit" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales msgid "EC Sales List" msgstr "EC-Verkaufsliste" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler msgid "EC Sales Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "EIGENKAPITAL" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when " "displaying data from all fiscal positions." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are " "selected." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "End Balance" msgstr "Endbilanz" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End Date :" msgstr "Enddatum:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Financial Year" msgstr "Ende des letzten Geschäftsjahres" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Month" msgstr "Ende letzten Monats" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Quarter" msgstr "Ende des letzten Quartals" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Ending Balance :" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "Exclude Provision Currency" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude from adjustment/provisions entries" msgstr "Ausschluss von Anpassungs-/Rückstellungsbuchungen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded msgid "Excluded Accounts" msgstr "Ausgeschlossene Konten" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.executive_summary #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "Expected Date" msgstr "Erwartetes Datum" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Expected Payment Date" msgstr "Erwartetes Zahldatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s" msgstr "Das erwartete Zahlungsdatum wurde vom %s auf den %s geändert" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s" msgstr "" "Das erwartete Zahlungsdatum wurde vom %s auf den %s geändert (Rechnung %s)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if" " you had the customer on the phone and want to remember the date he promised" " he would pay)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Aufwandskonto" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id msgid "Expense Provision Account" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Expense Provision for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Aufwand" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Export" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "Exportformat für Buchungsberichte" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "Exportiere nach" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "Export-Assistent für Buchungsberichte" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Field %s does not exist on account.move.line." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a " "groupby expression" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from " "[%s]." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby msgid "Filter Analytic Groupby" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Folded" msgstr "Zusammen gefaltet" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "Fußnoten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template msgid "Footnotes Template" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s" msgstr "Fremdwährungsausgleichsbuchung zum %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" "Von %s\n" "bis %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "From:" msgstr "Von:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param msgid "Function Parameter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "Funktion die aufgerufen werden soll" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler msgid "General Ledger Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Erzeugte Dokumente" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report msgid "Generic EC Sales List" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler msgid "Generic Tax Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Goods" msgstr "Güter" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Bruttoergebnis" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Bruttoergebnis" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "Bruttomarge (Bruttogewinn / Betriebliche Erträge)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group By Months" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group by months" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Groupby:" msgstr "Gruppieren nach:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Grouped by month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Hierarchie und Zwischensummen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id msgid "Horizontal Group" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups msgid "Horizontal Groups" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group msgid "Horizontal group for reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule msgid "Horizontal group rule for reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "How often tax returns have to be made" msgstr "So oft Steuerrückzahlungen gemacht werden müssen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Impact On Grid" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Impacted Tax Grids\n" " &nbsp;" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include Analytic Simulations" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Payments" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Unposted Entries" msgstr "Schließe ungebuchte Posten ein" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include in adjustment/provisions entries" msgstr "In Anpassungs-/Rückstellungsbuchungen einbeziehen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include unposted entries" msgstr "Schließe ungebuchte Posten ein" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Including Analytic Simulations" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments" msgstr "Einschließlich nicht abgestimmter Kontoauszugszahlungen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts" msgstr "Einschließlich nicht abgestimmter Kontoauszugseingänge" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Erlöse" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id msgid "Income Account" msgstr "Erlöskonto" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id msgid "Income Provision Account" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Income Provision for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Inconsistent Statements" msgstr "Widersprüchliche Angaben" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent data: more than one external value at the same date for a " "'most_recent' external line." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Start Saldo" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "Füge Fußnote hier ein" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code msgid "JRNL" msgstr "Journal" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Buchungssatz" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Groups" msgstr "Journalgruppen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Buchungszeilen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items for Tax Audit" msgstr "Einzelposten für die Steuerprüfung" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.journal_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja msgid "Journal Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler msgid "Journal Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Journals:" msgstr "Journale:" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "VERBINDLICHKEITEN" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "VERBINDLICHKEITEN + EIGENKAPITAL" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name #, python-format msgid "Label" msgstr "Buchungstext" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Financial Year" msgstr "Letztes Geschäftsjahr" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Quarter" msgstr "Letztes Quartal" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement msgid "Last Statement:" msgstr "Letzter Bericht:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line msgid "Line" msgstr "Zeile" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template msgid "Line Template" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Line without formula" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Lines" msgstr "Linien" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Load more..." msgstr "Mehr laden..." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "Main Company" msgstr "Hauptunternehmen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template msgid "Main Table Header Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template msgid "Main Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "" "Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes." msgstr "" "Hauptgesellschaft dieser Einheit; diejenige, die die Steuern meldet und " "zahlt." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #, python-format msgid "Make Adjustment Entry" msgstr "Berichtigungseintrag vornehmen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports" msgstr "Verwalten von Zusammenfassungen und Fußnoten von Berichten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual value" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual values" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number msgid "Matching Number" msgstr "Anzahl Übereinstimmungen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Members of this unit" msgstr "Mitglieder dieser Einheit" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Multicurrency Revaluation Wizard" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" "Es gibt mehrere Entwürfe von Steuerabschlussbuchungen für Steuerposition %s nach %s. Es sollte höchstens einen geben.\n" "%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Name" msgstr "Name" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "Namen für die erzeugten Dokumente." #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Nettoergebnis" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Nettovermögen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "Nettoerhöhung an Bargeld u.a. Finanzmitteln" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "Netto-Umsatzrendite (Gewinn / Umsatz)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "No Comparison" msgstr "Ohne Vergleich" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "No VAT number associated with your company. Please define one." msgstr "" "Mit Ihrem Unternehmen ist keine MwSt.-Nummer verknüpft. Bitte definieren sie" " eine." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No adjustment needed" msgstr "Keine Anpassung erforderlich" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No provision needed was found." msgstr "Es wurde keine erforderliche Bestimmung gefunden." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Payable" msgstr "Nicht aus Lieferungen und Leistungen zahlbar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Receivable" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "None" msgstr "Keine" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Number of periods :" msgstr "Anzahl der Perioden:" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS" msgstr "DER BILANZKONTEN" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Odoo Warning" msgstr "Odoo Warnung" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5 msgid "Older" msgstr "Ältere" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS" msgstr "Eines der gewählten Formate kann nicht in das DMS exportiert werden" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "" "Nur Rechnungsadministratoren ist es möglich die Abschlußdaten zu ändern." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "Nur nicht ausgeglichene Einträge anzeigen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Anfangssaldo des Geschäftsjahrs" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Betriebliche Erträge" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Outstanding Payments/Receipts" msgstr "Offene Zahlungen/Eingänge" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "übergeordnete Berichts Id" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "übergeordneter Assistent" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partner Categories:" msgstr "Partner Kategorien:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons #, python-format msgid "Partner Ledger" msgstr "Partner-Buch" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler msgid "Partner Ledger Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Partnerberichte" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partners:" msgstr "Partner: " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Payable" msgstr "Kreditoren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Payable tax amount" msgstr "zahlbarer Steuerbetrag" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "Verbindlichkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Periodicity" msgstr "Zeitraum" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity msgid "Periodicity in month" msgstr "Periodizität im Monat" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Plans" msgstr "Pläne" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "+ Sachanlagen" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "+ Anlagevermögen" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Plus langfristigen Verbindlichkeiten" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Position" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Post" msgstr "Beitrag" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Posted Entries Only" msgstr "Nur gebuchte Einträge" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted Entries only" msgstr "Nur veröffentlichte Einträge" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted and Draft Entries" msgstr "Veröffentlichte Einträge und Entwürfe" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Vorschau Daten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Previous Period" msgstr "Vorherige Periode" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "Nicht zugewiesene Gewinne aus früheren Jahren" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "" "Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this " "period (" msgstr "" "Seien Sie vorsichtig, da es für diesen Zeitraum eine Anpassung geben könnte " "(" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "Profitabilität" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Proposition of tax closing journal entry." msgstr "Vorschlag für die Steuerabschlussbuchung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "Debitoren" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable tax amount" msgstr "erstattbarer Steuerbetrag" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "Forderungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Reconcile" msgstr "Ausgleich" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "Offene-Posten Ausgleichsbericht" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "Berichtsposition" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "Report Name" msgstr "Berichtsname" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Report lines mentioning the account code" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "Erhaltene Gewinne" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "Return on Investments (Nettogewinn / Gesamtkapital)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Stornodatum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Umkehrung von: %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Root Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids msgid "Rules" msgstr "Regeln" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Same Period Last Year" msgstr "Gleiche Periode letzten Jahres" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template msgid "Search Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "Search account" msgstr "Suche Konto" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search line" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "Forecast zu kurzfristigem Geldvermögen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id msgid "Show Warning Move" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Show payment lines" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Some controls failed." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort By Date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by number" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "" "Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting " "reports." msgstr "" "Geben Sie eine Buchhaltungsfirma an, die beim Export von Berichten als " "Vertreter fungieren soll." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Start Date :" msgstr "Startdatum:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day msgid "Start from" msgstr "Starte von" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Starting Balance :" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "T: %s" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date msgid "Tax Closing End Date" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "Steuererklärung" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "Tax ID" msgstr "USt-IdNr" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Paid Adjustment" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Received Adjustment" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type #: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Tax Report" msgstr "Umsatzsteuerbericht" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error msgid "Tax Report Control Error" msgstr "Fehler bei der Kontrolle des Steuerberichtes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Tax Return" msgstr "Steuererklärung" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "Tax Unit" msgstr "Steuereinheit" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units msgid "Tax Units" msgstr "Steuereinheiten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report msgid "Tax report" msgstr "Steuerreport" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return for %s%s" msgstr "Steuererklärung für %s%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return from %s to %s%s" msgstr "Steuererklärung von %s bis %s%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Taxes Applied\n" " &nbsp;" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download msgid "Technical model for accounting report downloads" msgstr "Technisches Modell für Buchhaltungsberichte zum Herunterladen" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "The Book balance in Odoo dated today" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "The company's country does not match the report's country." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id msgid "" "The country in which this tax unit is used to group your companies' tax " "reports declaration." msgstr "" "Das Land, in dem diese steuerliche Einheit verwendet wird, um die " "Steuererklärungen Ihrer Unternehmen zusammenzufassen." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of " "your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s." msgstr "" "Der aktuelle Saldo im Hauptbuch %s stimmt nicht mit dem Saldo Ihres letzten " "Kontoauszugs %süberein. Dies führt zu einer ungeklärten Differenz von %s." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit." msgstr "" "Die Kennung, die bei der Einreichung eines Berichts für diese Einheit zu " "verwenden ist." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "The main company of a tax unit has to be part of it." msgstr "" "Das Hauptunternehmen einer steuerlichen Einheit muss Teil dieser Einheit " "sein." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids msgid "The tax units this company belongs to." msgstr "Die Steuereinheiten, zu denen dieses Unternehmen gehört." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "There are" msgstr "Es gibt" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "There are some" msgstr "Es gibt einige" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Financial Year" msgstr "Dieses Geschäftsjahr" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Month" msgstr "Dieser Monat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Quarter" msgstr "Dieses Quartal" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any " "line of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account is reported in a line of the report but does not exist in the " "Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This account is reported in multiple lines of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "" "Dies ermöglicht die Position der Summen in den Finanzberichten zu wählen." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "This period is already closed for company %s" msgstr "Dieser Zeitraum wurde für das Unternehmen %s schon geschlossen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total #, python-format msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Total %s" msgstr "Gesamt%s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trade Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments " "triggered by invoices/bills or manually)" msgstr "" "Transaktionen, die in Odoo eingegeben, aber noch nicht abgestimmt wurden " "(Zahlungen, die durch Rechnungen oder manuell ausgelöst wurden)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by invoices/refunds or manually)" msgstr "" "Transaktionen(+), die in Odoo eingegeben, aber noch nicht abgeglichen wurden" " (Zahlungen, die durch Rechnungen/Erstattungen oder manuell ausgelöst " "wurden)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by bills/credit notes or manually)" msgstr "" "Transaktionen(-) die in Odoo eingegeben aber noch nicht abgestimmt wurden " "(Zahlungen ausgelöst durch Rechnungen/Gutschriften oder manuell)" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa msgid "Trial Balance" msgstr "Vorläufige Bilanz" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler msgid "Trial Balance Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Triangular" msgstr "Dreieckig" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to build account hierarchy from a model different from " "account.account: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to expand a group for a line which was not generated by a report " "line: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand a line without an expansion function." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked " "to a journal." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "Nicht zugewiesene Gewinne" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold" msgstr "Öffnen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold All" msgstr "Alle auffalten" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Unfolded" msgstr "ausgeklappt" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Unbekannter Partner" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown bound criterium: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown date scope: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation msgid "Unrealized Currency Gains/Losses" msgstr "Unrealisierte Währungsgewinne /-verluste" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unreconciled" msgstr "Offene Posten" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat msgid "VAT Number" msgstr "VAT Nummer" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form msgid "VAT Units" msgstr "MwSt.-Einheiten" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vat closing from %s to %s" msgstr "MWSt abgeschlossen vom %s bis %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Bank Statement" msgstr "Kontoauszüge ansehen" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "View Carryover Lines" msgstr "Übertragszeilen ansehen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Journal Entry" msgstr "Buchungssatz anzeigen" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "View Partner" msgstr "Ansicht Partner" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Payment" msgstr "Zahlung ansehen" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report" msgstr "" "Wenn markiert, erscheinen Summen und Untersummen unter dem Abschnitt im " "Bericht" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" "Wenn markiert, erscheinen Summen und Untersummen unter den Abschnitten im " "Bericht." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "" "Whether or not we have to make provisions for the selected foreign " "currencies." msgstr "" "ob wir für die ausgewählten Fremdwährungen Rückstellungen bilden müssen oder" " nicht." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "With Draft Entries" msgstr "Mit Buchungssätzen im Entwurf" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "XLSX" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "You are using custom exchange rates." msgstr "Sie verwenden benutzerdefinierte Wechselkurse." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year msgid "annually" msgstr "jährlich" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "any" msgstr "irgendein" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "days after period" msgstr "Tage nach dem Zeitraum" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months msgid "every 2 months" msgstr "alle zwei Monate" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months msgid "every 4 months" msgstr "alle 4 Monate" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "having a starting balance different than the previous ending balance" msgstr "mit einem anderen Anfangssaldo als dem vorherigen Endsaldo" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "in the next period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "journal items" msgstr "⇒ Journal-Posten" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly msgid "monthly" msgstr "monatlich" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "k. A." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "name of the model of the report" msgstr "Name des Berichts-Modells" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "prior or included in this period" msgstr "vor oder innerhalb des Zeitraumes" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester msgid "quarterly" msgstr "quartalsweise" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester msgid "semi-annually" msgstr "halbjährlich" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "statements" msgstr "statements" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "to:" msgstr "An:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "unposted Journal Entries" msgstr "nicht gebuchte Journaleinträge" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "were carried over to this line from previous period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments." msgstr "die sich weder aus einem Kontoauszug noch aus Zahlungen ergeben." #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to this line in the next period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ General Ledger" msgstr "⇒ Hauptbuch" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "⇒ Journal Items" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ Rates" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate" msgstr "⇒ Zurücksetzen auf Odoo's Rate"