# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # RGB Consulting , 2022 # Lluís Dalmau , 2022 # Jonatan Gk, 2022 # Marc Tormo i Bochaca , 2022 # Manel Fernandez Ramirez , 2022 # Arnau Ros, 2022 # Quim - eccit , 2022 # Carles Antoli , 2022 # oscaryuu, 2022 # ericrolo, 2022 # Harcogourmet, 2022 # jabelchi, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Óscar Fonseca , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Óscar Fonseca , 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and %s others" msgstr " i %s altres" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and one other" msgstr "i un altre" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "\" account balance is affected by" msgstr "\" el balanç del compte es veu afectat per" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s per transaccions(+) importades des del compte bancari online (amb data " "d'avui) que encara no han estat conciliades a Odoo (esperant la conciliació " "final trobant el compte correcte)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) " "that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation " "allowing finding the right account)" msgstr "" "%s per transaccions(-) importades des del compte bancari online (amb data " "d'avui) que encara no han estat conciliades a Odoo (esperant la conciliació " "final trobant el compte correcte)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid " " msgstr " " #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "'Open General Ledger' caret option is only available form report lines " "targetting accounts." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(+) Outstanding Receipts" msgstr "(+) Recepcions pendents" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "(-) Outstanding Payments" msgstr "(-) Pagaments pendents" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "(Sense Grup)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Grouped by month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid ", Sorted by number" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Check your tax report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Refresh" msgstr "-> Actualitzar" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1 msgid "1-30" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2 msgid "31-60" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3 msgid "61-90" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4 msgid "91-120" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "
Companies:" msgstr "
Companyies:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid " Comparison:" msgstr " Comparació:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants msgid "" "\n" " Report:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "" "\n" " Fiscal Position:" msgstr "" "\n" " Posició fiscal:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals msgid "" "\n" " Journals:" msgstr "" "\n" " Diaris:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template msgid "" "\n" " Codes:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields msgid "" "\n" " Group By:" msgstr "" "\n" " Agrupa per:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "" "\n" " Horizontal Group:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid " Options:" msgstr " Opcions:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic msgid " Analytic" msgstr " Analítica" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner msgid " Partners" msgstr " Socis" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "" "\n" " Tax Unit:" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template msgid " Exchange Rates" msgstr " Taxes d'intercanvi" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type msgid "" "\n" " Account:" msgstr "" "\n" " Compte:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "Tax Return Periodicity\n" " " msgstr "" "Període de retorn d'impostos\n" " " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "" "Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries " "(international or between non intrastat countries)." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "Please note that the report may include some rounding differences " "towards the bookings." msgstr "" "Tingueu en compte que l'informe pot incloure algunes diferències " "d'arrodoniment cap a les reserves." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template msgid "Some partners are missing a VAT number." msgstr "Alguns socis manquen d'un número d'IVA." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report msgid "" "This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the " "whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" " "menu." msgstr "" "Aquesta empresa forma part d'una unitat fiscal. Actualment no esteu " "veient tota la unitat; per canviar-ho, marqueu l'opció \"agregat\" del menú " "\"unitat d'impostos\"." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "This report only displays the data of the active company." msgstr "" "Aquest informe només mostra les dades de l'empresa activa." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Audit" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "=> Journal Items" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq msgid "A horizontal group with the same name already exists." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "A tax unit can only be created between companies sharing the same main " "currency." msgstr "" "Una unitat fiscal només pot crear-se entre empreses que comparteixen la " "mateixa moneda principal." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "ACTIUS" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account #, python-format msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Plantilla de quadre de comptes" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Account Code" msgstr "Codi de compte" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field msgid "Account Display Representative Field" msgstr "Camp de representació de la pantalla del compte" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler msgid "Account Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "Nota al peu del compte" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids msgid "Account Represented Company" msgstr "Compta Empresa Representada" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id msgid "Account Revaluation Journal" msgstr "Diari de revaluació del compte" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "Accounting Firm" msgstr "Firma comptable" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Informe financer" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Accounting Reports" msgstr "Informes comptables" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Accounts Coverage Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust msgid "Accounts To Adjust" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Accounts coverage" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Les accions poden disparar comportaments específics com ara obrir una vista " "de calendari o marcar automàticament com a fet quan es puja un document" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Activitat" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipus d'activitat" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Add a note" msgstr "Afegir una nota" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "Afegeix els totals sota les seccions" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Entrada d'ajusts" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "Avançament de clients" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "Avançament a proveïdors" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler msgid "Aged Partner Balance Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable msgid "Aged Payable" msgstr "Previsió a pagar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "Previsió a pagar" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5 #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable" msgstr "Previsió a cobrar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "Previsió a cobrar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "All" msgstr "Tots" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Journals" msgstr "Tots els diaris" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Payable" msgstr "Tot el pagable" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Receivable" msgstr "Tot el cobrable" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All receivable/payable" msgstr "Tot el cobrable/pagable" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount msgid "Amount" msgstr "Import" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Divisa de l'import" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount In Currency" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount in currency: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Accounts:" msgstr "Comptes analítics:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Analytic Plans:" msgstr "Plans analítics:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "" "Analytic filters will include analytic items without accounting " "correspondence" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template #, python-format msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "A partir de %s" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0 msgid "At Date" msgstr "En data" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template #, python-format msgid "Audit" msgstr "Auditoria" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "Informes d'auditoria" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "Termini mitja de cobrament" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "Termini mitja de pagament" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "B: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column #, python-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current msgid "Balance at Current Rate" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation msgid "Balance at Operation Rate" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency msgid "Balance in Foreign Currency" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in GL" msgstr "Balanç a GL" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Balance of %s" msgstr "Balanç de %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax advance payment account" msgstr "Compte de pagament d'impostos per endavant" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (payable)" msgstr "Compte actual de l'impost de saldo (pagable)" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (receivable)" msgstr "Compte actual de l'impost de saldo (reconcebible)" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Reconciliació bancaria" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "Informe de conciliació bancària" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Comptes bancaris i de caixa" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Import base" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner." msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Carryover" msgstr "Trasllat" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover adjustment for tax unit" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover can only be generated for a single column group." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover from %s to %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Caixa" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler msgid "Cash Flow Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Estat de flux d'efectiu" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "Efectiu i equivalents d'efectiu, inici de període" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "Efectiu i equivalents, tanca de l'exercici" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "Flux de caixes d'activitats financeres" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "Flux de caixes d'activitats d'inversió i extraordinàries" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "Flux de caixa d'activitats operatives" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "Flux de caixa d'activitats sense classificar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash in" msgstr "Entrada de caixa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash out" msgstr "Sortida de caixa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "Efectiu pagat per les activitats operatives" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "Recepció d'efectiu" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash received from operating activities" msgstr "Efectiu rebut d'activitats operatives" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "Efectiu gastat" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "Superàvit d'efectiu" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template msgid "Change expected payment date" msgstr "Canvia la data de pagament esperada" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Closing Entry" msgstr "Tanca l'entrada" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "Tancar balanç de bancs" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Columns" msgstr "Columnes" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication msgid "Communication" msgstr "Comunicació" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Companies" msgstr "Companyies" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be " "part of one tax unit per country." msgstr "" "Empresa%s ja pertany a una unitat d'impostos %s. Una empresa pot, com a " "màxim, formar part d'una unitat fiscal per país." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Company Currency:" msgstr "Moneda de l'empresa:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit msgid "Company Only" msgstr "Només empresa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Company Settings" msgstr "Configuració de l'empresa" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustos de configuració" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your TAX accounts - %s" msgstr "Configureu els vostres comptes d'IMPOSTOS - %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Configure your tax accounts" msgstr "Configureu els vostres comptes d'impostos" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Cost directe de les vendes" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not find template %s, used as %s of %s." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Country" msgstr "País" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country msgid "Country Code" msgstr "Codi de país" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Crea entrada" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu msgid "Create Menu Item" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Haver" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Currency Rates (%s)" msgstr "Tipus de canvi (%s)" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Actius actuals" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Passiu actual" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "Beneficis assignats l'any en curs" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Guanys de l'exercici actual" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "Any actual sense aprenentatge" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "Actius corrents a passius" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id msgid "Custom Handler Model" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name msgid "Custom Handler Model Name" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date :" msgstr "Data :" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "La data no pot estar buida" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Deure" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Definition" msgstr "Definició" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity msgid "Delay units" msgstr "Retard de les unitats" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Amortització" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager msgid "Difference" msgstr "Diferència" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom a mostrar" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "Nom dels documents" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain msgid "Domain" msgstr "Domini " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser msgid "Domestic" msgstr "Domèstic" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Download the Data Inalterability Check Report" msgstr "" "Descarregar l'informe de comprovació de la inalterabilitat de les dades" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales msgid "EC Sales List" msgstr "Llista de vendes EC" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler msgid "EC Sales Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "EQUITAT" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when " "displaying data from all fiscal positions." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are " "selected." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "End Balance" msgstr "Balanç final" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End Date :" msgstr "Data final :" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Financial Year" msgstr "Fi de l'últim any financer" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Month" msgstr "Fi de l'últim mes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "End of Last Quarter" msgstr "Fi de l'últim trimestre" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Ending Balance :" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude" msgstr "Exclou" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "Exclude Provision Currency" msgstr "Excloure la provisió de moneda" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Exclude from adjustment/provisions entries" msgstr "Excloure de les entrades d'ajust/provisions" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded msgid "Excluded Accounts" msgstr "Comptes exclosos" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.executive_summary #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary msgid "Executive Summary" msgstr "Resum executiu" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "Expected Date" msgstr "Data prevista" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Expected Payment Date" msgstr "Data esperada de pagament" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s" msgstr "S'ha canviat la data de pagament prevista de %s a %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s" msgstr "S'ha canviat la data de pagament prevista de%s a %s per factura %s" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if" " you had the customer on the phone and want to remember the date he promised" " he would pay)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Compte de despeses" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id msgid "Expense Provision Account" msgstr "Compte de provisió de despeses" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Expense Provision for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "Exportar a " #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "Assistent d'exportació d'informes de comptabilitat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Expression" msgstr "Expressió" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Field %s does not exist on account.move.line." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a " "groupby expression" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from " "[%s]." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby msgid "Filter Analytic Groupby" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Folded" msgstr "Replegat" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "Administrador de peus de pàgina" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template msgid "Footnotes Template" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s" msgstr "Entrada d'ajust de les monedes estrangeres a partir de %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" "De %s\n" "a %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "From:" msgstr "Des de:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param msgid "Function Parameter" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "Funció a trucar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler msgid "General Ledger Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Documents Generats" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report msgid "Generic EC Sales List" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler msgid "Generic Tax Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Goods" msgstr "Mercaderies" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Grid" msgstr "Graella" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Benefici brut" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Benefici brut" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "Marge de benefici brut (guany bruta / ingrés operatiu)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group By Months" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form msgid "Group Name" msgstr "Nom del Grup" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Group by months" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Groupby:" msgstr "Agrupat:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Grouped by month" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Jerarquia i subtotals" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id msgid "Horizontal Group" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups msgid "Horizontal Groups" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group msgid "Horizontal group for reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule msgid "Horizontal group rule for reports" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "How often tax returns have to be made" msgstr "Amb quina freqüència s'han de realitzar els beneficis fiscals" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "Impact On Grid" msgstr "Impacte a la graella" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Impacted Tax Grids\n" "  " msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include" msgstr "Incloure" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Include Analytic Simulations" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Payments" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include Unposted Entries" msgstr "Incloure no assentats" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "Include in adjustment/provisions entries" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Include unposted entries" msgstr "Incloure no assentats" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Including Analytic Simulations" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Ingrés" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id msgid "Income Account" msgstr "Compte d'ingressos" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id msgid "Income Provision Account" msgstr "Compte de provisió d'ingressos" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Income Provision for %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Inconsistent Statements" msgstr "Declaracions inconsistents" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent data: more than one external value at the same date for a " "'most_recent' external line." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Saldo inicial" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "Inserir peu de pàgina aquí" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code msgid "JRNL" msgstr "LLIBRE" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Journal" msgstr "Diari" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Assentament comptable" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Groups" msgstr "Grups de Diaris" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunt comptable" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Apunts comptables" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items for Tax Audit" msgstr "Elements del diari per a l'auditoria fiscal" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.journal_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja msgid "Journal Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler msgid "Journal Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Journals:" msgstr "Diaris:" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "PASIUS" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "PASSIUS + EQUITAT" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name #, python-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Financial Year" msgstr "Últim any financer" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificació el " #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Month" msgstr "Últim mes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Last Quarter" msgstr "Últim trimestre" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement msgid "Last Statement:" msgstr "Última declaració:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line msgid "Line" msgstr "Línia " #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template msgid "Line Template" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Line without formula" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Lines" msgstr "Línies" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Load more..." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "Main Company" msgstr "Empresa principal" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template msgid "Main Table Header Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template msgid "Main Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "" "Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes." msgstr "" "La principal empresa d'aquesta unitat; la que realment informa i paga els " "impostos." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #, python-format msgid "Make Adjustment Entry" msgstr "Fes una entrada d'ajustament" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports" msgstr "Gestionar el resum i les notes al peu dels informes" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual value" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual values" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number msgid "Matching Number" msgstr "Assentament de conciliació" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Members of this unit" msgstr "Membres d'aquesta unitat" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Multicurrency Revaluation Wizard" msgstr "Assistent de revaluació de multidivisa" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Benefici net" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Actius nets" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "Augment net en efectiu i equivalents d'efectiu" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "Marge de benefici net (benefici net / ingressos nets)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "No Comparison" msgstr "Sense comparació" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "No VAT number associated with your company. Please define one." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No adjustment needed" msgstr "No cal cap ajust" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No provision needed was found." msgstr "No s'ha trobat cap disposició necessària." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Payable" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Receivable" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups msgid "None" msgstr "Cap" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Number of periods :" msgstr "Nombre de períodes:" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS" msgstr "DESACTIVEU ELS COMPTES DEL BALANÇ" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Odoo Warning" msgstr "Alerta d'Odoo" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5 msgid "Older" msgstr "Més antiga" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS" msgstr "Un dels formats seleccionats no es pot exportar al DMS" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "" "Només es permet als administradors de facturació canviar les dates de " "bloqueig!" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "Mostra només les entrades no conciliades" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Open" msgstr "Oberts" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Saldos d' obertura de l' any financer" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Ingressos d'explotació" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Altre ingrés" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Outstanding Payments/Receipts" msgstr "Pagaments/Recepcions pendents" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "Informe dels pares ID" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Assistent per a pares" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partner Categories:" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons #, python-format msgid "Partner Ledger" msgstr "Llibre major d'empresa" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler msgid "Partner Ledger Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template msgid "Partners:" msgstr "Partners:" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Payable" msgstr "A pagar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Payable tax amount" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "A Pagar" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Periodicity" msgstr "Periodicitat" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity msgid "Periodicity in month" msgstr "Periodicitat en el mes" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Plans" msgstr "Plans" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Més actius fixos" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "Més actius no corrents" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Més passiu no corrent" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Posició" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Post" msgstr "Validar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Posted Entries Only" msgstr "Només entrades validades" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted Entries only" msgstr "Només entrades postades" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report msgid "Posted and Draft Entries" msgstr "Entrades postades i esborranys" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Prepagaments" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Dades de vista prèvia" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Previous Period" msgstr "Període previ" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "" "Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this " "period (" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" msgstr "Guanys i pèrdues" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "Rendibilitat" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Proposition of tax closing journal entry." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable tax amount" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "A cobrar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "Informe de conciliació" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "Línia de l'informe" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "Report Name" msgstr "Nom de l'informe" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Report lines mentioning the account code" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Data reversal" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Reversal de: %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Root Report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids msgid "Rules" msgstr "Regles" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison msgid "Same Period Last Year" msgstr "El mateix període de l'any passat" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Save" msgstr "Desa" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template msgid "Search Template" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts msgid "Search account" msgstr "Cerca al compte" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search line" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "Search..." msgstr "Cercar..." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa msgid "Setup" msgstr "Configuració" #. module: account_reports #: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "Previsió d'efectiu a curt termini" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id msgid "Show Warning Move" msgstr "Mostra el moviment d'avís" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Show payment lines" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Some controls failed." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort By Date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sort by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by date" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Sorted by number" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "" "Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting " "reports." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Start Date :" msgstr "Data inicial :" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day msgid "Start from" msgstr "Comença des de" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Starting Balance :" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "T: %s" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "Import de l'impost" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date msgid "Tax Closing End Date" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "Declaració d'impostos" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Grids" msgstr "Quadrícules d'impostos" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "Tax ID" msgstr "ID d'impost" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Paid Adjustment" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Received Adjustment" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type #: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Tax Report" msgstr "Informe d'impostos" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error msgid "Tax Report Control Error" msgstr "Error de control de l'informe d'impostos" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Tax Return" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "Tax Unit" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units msgid "Tax Units" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report msgid "Tax report" msgstr "Informe d'impostos" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return for %s%s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return from %s to %s%s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report msgid "" "Taxes Applied\n" "  " msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download msgid "Technical model for accounting report downloads" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "The Book balance in Odoo dated today" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "The company's country does not match the report's country." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id msgid "" "The country in which this tax unit is used to group your companies' tax " "reports declaration." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of " "your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "The main company of a tax unit has to be part of it." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids msgid "The tax units this company belongs to." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "There are" msgstr "Hi ha" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "There are some" msgstr "N'hi ha" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Financial Year" msgstr "Aquest exercici comptable" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Month" msgstr "Aquest mes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "This Quarter" msgstr "Aquest trimestre" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any " "line of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account is reported in a line of the report but does not exist in the " "Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This account is reported in multiple lines of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "" "Això li permet triar la posició dels totals en els seus informes financers." #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "This period is already closed for company %s" msgstr "Aquest període ja està tancat per a l'empresa %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "Today" msgstr "Avui" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total #, python-format msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Total %s" msgstr "Total %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trade Partners" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments " "triggered by invoices/bills or manually)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by invoices/refunds or manually)" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled " "(Payments triggered by bills/credit notes or manually)" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa msgid "Trial Balance" msgstr "Balanç de sumes i saldos" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler msgid "Trial Balance Custom Handler" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to build account hierarchy from a model different from " "account.account: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to expand a group for a line which was not generated by a report " "line: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand a line without an expansion function." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value." msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked " "to a journal." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "Beneficios no asignados" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold" msgstr "Desplegar" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report msgid "Unfold All" msgstr "Desplegar tot" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template msgid "Unfolded" msgstr "Desplegat" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Empresa desconeguda" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown bound criterium: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown date scope: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation msgid "Unrealized Currency Gains/Losses" msgstr "Guanys/pèrdues de divises no realitzades" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "Unreconciled" msgstr "No conciliat" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat msgid "VAT Number" msgstr "NIF-IVA" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form msgid "VAT Units" msgstr "Unitats de l'IVA" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vat closing from %s to %s" msgstr "Tancament de l'IVA a partir de %s a %s" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Bank Statement" msgstr "Veure l'extracte bancari" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "View Carryover Lines" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Journal Entry" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "View Partner" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Payment" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" "Quan es va posar un tiquet, els totals i els subtotals apareixeran sota els " "seccions de l'informe." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "" "Whether or not we have to make provisions for the selected foreign " "currencies." msgstr "" "si o no, hem de crear provisions per als quals selecciona una moneda " "estrangera." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options msgid "With Draft Entries" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "XLSX" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "You are using custom exchange rates." msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year msgid "annually" msgstr "" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "any" msgstr "qualsevol" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "days after period" msgstr "dies després del període" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months msgid "every 2 months" msgstr "cada 2 mesos" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months msgid "every 4 months" msgstr "cada 4 mesos" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "having a starting balance different than the previous ending balance" msgstr "tenir un saldo inicial diferent del saldo final anterior" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "in the next period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "journal items" msgstr "ítems del diari" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly msgid "monthly" msgstr "mensual" #. module: account_reports #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/d " #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name msgid "name of the model of the report" msgstr "nom del model de l'informe" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "prior or included in this period" msgstr "anterior o inclòs en aquest període" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester msgid "quarterly" msgstr "Trimestral" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester msgid "semi-annually" msgstr "Semestralment" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "statements" msgstr "extractes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter msgid "to:" msgstr "a:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template msgid "unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "were carried over to this line from previous period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments." msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to" msgstr "" #. module: account_reports #. openerp-web #: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to this line in the next period." msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ General Ledger" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report msgid "⇒ Journal Items" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template msgid "⇒ Rates" msgstr "⇒ Tarifes" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate" msgstr "⇒ Restablir la tarifa de Odoo"