|
|
|
|
# Translation of Odoo Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * account_reports
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2022
|
|
|
|
|
# laje_odoo, 2022
|
|
|
|
|
# Malika Berardi, 2022
|
|
|
|
|
# Loïc De Greef, 2022
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
|
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
|
|
|
|
# Christophe Klopfert, 2022
|
|
|
|
|
# Jolien De Paepe, 2022
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta+e\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " and %s others"
|
|
|
|
|
msgstr "et %s autres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " and one other"
|
|
|
|
|
msgstr "et un autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "\" account balance is affected by"
|
|
|
|
|
msgstr "\" le solde du compte est affecté par "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s for Transactions(+) imported from your online bank account (dated today) "
|
|
|
|
|
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
|
|
|
|
|
"allowing finding the right account)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s des transactions(+) importées depuis le compte en ligne bancaire ( à la "
|
|
|
|
|
"date d'aujourd'hui) ne sont pas encore réconcilié dans Odoo ( en attente de "
|
|
|
|
|
"la réconciliation finale permettant de trouver le compte correct)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s for Transactions(-) imported from your online bank account (dated today) "
|
|
|
|
|
"that are not yet reconciled in Odoo (Waiting the final reconciliation "
|
|
|
|
|
"allowing finding the right account)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s des transactions(-) importées depuis le compte en ligne bancaire ( à la "
|
|
|
|
|
"date d'aujourd'hui) ne sont pas encore réconcilié dans Odoo ( en attente de "
|
|
|
|
|
"la réconciliation finale permettant de trouver le compte correct)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_unexplained_difference
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
|
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'Open General Ledger' caret option is only available form report lines "
|
|
|
|
|
"targetting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(+) Outstanding Receipts"
|
|
|
|
|
msgstr "(+) Reçus en suspens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(-) Outstanding Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "(-) Paiements en suspens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(No Group)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pas de Groupe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid ", Grouped by month"
|
|
|
|
|
msgstr ", Groupé par mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid ", Sorted by date"
|
|
|
|
|
msgstr ", Trié par date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid ", Sorted by number"
|
|
|
|
|
msgstr ", Trié par numéro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
|
|
msgid "-> Check your tax report"
|
|
|
|
|
msgstr "-> Veuillez regarder votre rapport de taxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
|
|
msgid "-> Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "-> Actualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1
|
|
|
|
|
msgid "1-30"
|
|
|
|
|
msgstr "1-30"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2
|
|
|
|
|
msgid "31-60"
|
|
|
|
|
msgstr "31-60"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3
|
|
|
|
|
msgid "61-90"
|
|
|
|
|
msgstr "61-90"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4
|
|
|
|
|
msgid "91-120"
|
|
|
|
|
msgstr "91-120"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "<br/>Companies:"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>Sociétés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i class=\"fa fa-caret-right invisible\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Unfolded\" title=\"Unfolded\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparison:"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparaison:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_variants
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Report:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Rapport:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Fiscal Position:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Position fiscale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_journals
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-book\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Journals:"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-book\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-calendar\" title=\"Dates\" role=\"img\" aria-label=\"Dates\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Balance is good\" title=\"Balance is good\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"L'équilibre est bon\" title=\"L'équilibre est bon\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Partner ledger is good\" title=\"Partner ledger is good\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-green trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Le livre partenaire est bon\" title=\"Le livre partenaire est "
|
|
|
|
|
"bon\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Balance is bad\" title=\"Balance is bad\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"L'équilibre est mauvais\" title=\"L'équilibre est mauvais\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Partner ledger is bad\" title=\"Partner ledger is bad\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-red trust-partner\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Le livre des partenaires est mauvais\" title=\"Le livre des "
|
|
|
|
|
"partenaires est mauvais\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
|
|
"aria-label=\"Balance is normal\" title=\"Balance is normal\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
|
|
"aria-label=\"L'équilibre est normal\" title=\"L'équilibre est normal\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
|
|
"aria-label=\"Partner ledger is normal\" title=\"Partner ledger is normal\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-circle color-transparent trust-partner\" role=\"img\" "
|
|
|
|
|
"aria-label=\"Le livre partenaire est normal\" title=\"Le livre partenaire "
|
|
|
|
|
"est normal\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.ec_sales_with_tax_filter_search_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Codes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Codes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_groupby_fields
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Group By:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Grouper par :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Horizontal Group:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-filter\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Groupe horizontal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Options :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_analytic
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytic"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Analytique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_partner
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-folder-open\"/> Partenaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Tax Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-home\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Unité fiscale :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
|
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont"
|
|
|
|
|
" propres à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Exchange Rates"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"fa fa-line-chart\"/> Taux de change"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_account_type
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Account:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
|
|
|
|
" Compte :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.footnotes_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
|
|
|
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"o_account_reports_footnote_icons\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|
|
|
|
"trash-o\" role=\"img\" aria-label=\"Delete\" title=\"Delete\"/></span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"o_form_label\">Tax Return Periodicity</span>\n"
|
|
|
|
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"o_form_label\">Périodicité de la déclaration de revenus</span>\n"
|
|
|
|
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
|
|
|
|
|
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span>Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries "
|
|
|
|
|
"(international or between non intrastat countries).</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span>Intrastat taxes are applied on unexpected journal entries "
|
|
|
|
|
"(international or between non intrastat countries).</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span>Please note that the report may include some rounding differences "
|
|
|
|
|
"towards the bookings.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span>Veuillez noter que le rapport peut inclure des différences d'arrondis "
|
|
|
|
|
"venant de la comptabilisation.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.sales_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "<span>Some partners are missing a VAT number.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span>Certains partenaires n'ont pas de numéro de TVA.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.template_tax_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span>This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the "
|
|
|
|
|
"whole unit; to change that, tick the \"aggregate\" option of \"tax unit\" "
|
|
|
|
|
"menu.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "<span>This report only displays the data of the active company.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<span>Ce rapport affiche uniquement les données de l'entreprise "
|
|
|
|
|
"active.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "=> Audit"
|
|
|
|
|
msgstr "=> Audit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "=> Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "=> Mouvements comptables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq
|
|
|
|
|
msgid "A horizontal group with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un group horizontal avec le même nom existe déjà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A tax unit can only be created between companies sharing the same main "
|
|
|
|
|
"currency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une unité fiscale ne peut être créée qu'entre des sociétés partageant la "
|
|
|
|
|
"même devise principale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0
|
|
|
|
|
msgid "ASSETS"
|
|
|
|
|
msgstr "ACTIFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template
|
|
|
|
|
msgid "Account Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle de plan comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Account Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code du compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field
|
|
|
|
|
msgid "Account Display Representative Field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler
|
|
|
|
|
msgid "Account Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote
|
|
|
|
|
msgid "Account Report Footnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de compte Footnote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids
|
|
|
|
|
msgid "Account Represented Company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id
|
|
|
|
|
msgid "Account Revaluation Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Journal de réévaluation des comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Firm"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiduciaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Report Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne du rapport comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapports comptables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Coverage Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de couverture des comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_adjustment
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_current
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust_balance_operation
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust
|
|
|
|
|
msgid "Accounts To Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes à ajuster "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounts coverage"
|
|
|
|
|
msgstr "Couverture des comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
|
|
|
|
|
"automatically mark as done when a document is uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les actions peuvent déclencher des comportements spécifiques, tels que "
|
|
|
|
|
"l’ouverture de la vue du calendrier ou automatiquement marquer comme fait "
|
|
|
|
|
"lorsqu’un document est téléchargé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Activité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type
|
|
|
|
|
msgid "Activity Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'activité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a note"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
|
|
|
|
|
msgid "Add totals below sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter les totaux en dessous des sections"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment
|
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée d'ajustement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Advance Payments received from customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Acomptes reçus des clients"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Advance payments made to suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Acomptes réglés aux fournisseurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Aged Partner Balance Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_account_name
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_due_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_expected_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period1
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period2
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period3
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period4
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_period5
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_payable_line_total
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable
|
|
|
|
|
msgid "Aged Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
|
|
msgid "Aged Payables"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_account_name
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_due_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_expected_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period1
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period2
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period3
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period4
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_period5
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.aged_receivable_line_total
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance agée des clients"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivables"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance agée des clients"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "All Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les journaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "All Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "toutes les dettes fournisseurs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "All Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les créances clients"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "All receivable/payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les dettes fournisseurs/créances clients "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency
|
|
|
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Amount In Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant en devises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Amount in currency: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant en devise : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes analytiques :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Plans:"
|
|
|
|
|
msgstr "plan analytique "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic filters will include analytic items without accounting "
|
|
|
|
|
"correspondence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les filtres analytiques incluront des éléments analytiques sans "
|
|
|
|
|
"correspondance comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Annoter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_search_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "As of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "à la date du %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0
|
|
|
|
|
msgid "At Date"
|
|
|
|
|
msgstr "À la Date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.cell_template
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Audit"
|
|
|
|
|
msgstr "Audit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu
|
|
|
|
|
msgid "Audit Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapports d'audit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0_ndays
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0
|
|
|
|
|
msgid "Average creditors days"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai moyen de jours des créanciers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0_ndays
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0
|
|
|
|
|
msgid "Average debtors days"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai moyen de jours des débiteurs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "B: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "B: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current
|
|
|
|
|
msgid "Balance at Current Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde au taux actuel "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation
|
|
|
|
|
msgid "Balance at Operation Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde au taux d'opération"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency
|
|
|
|
|
msgid "Balance in Foreign Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde dans la monnaie étrangère"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
|
|
msgid "Balance in GL"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde dans le Grand Livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Balance of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Balance tax advance payment account"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde du compte d'avance d'impôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Balance tax current account (payable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde compte courant d'impôt (à payer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Balance tax current account (receivable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde compte courant d'impôt (à recevoir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation
|
|
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report
|
|
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de réconciliations bancaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Banque et Caisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_bank_rec_widget
|
|
|
|
|
msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'assistant de la réconciliation bancaire pour une seule ligne de l'extrait"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Base Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant de base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open partner reconciliation for line id %s ; model should res.partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'est pas possible d'auditer une taxe venant d'un autre modèle que "
|
|
|
|
|
"account.tax."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de générer des valeurs de report pour toutes les positions "
|
|
|
|
|
"fiscales en même temps!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Carryover"
|
|
|
|
|
msgstr "Reporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Carryover adjustment for tax unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustement de report pour l'unité fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Carryover can only be generated for a single column group."
|
|
|
|
|
msgstr "Le report ne peut être généré que pour un seul groupe de colonnes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Carryover from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Report de %s à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0
|
|
|
|
|
msgid "Cash"
|
|
|
|
|
msgstr "Espèces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Cash Flow Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow
|
|
|
|
|
msgid "Cash Flow Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Flux de trésorerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Trésorerie et équivalents, solde initial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash and cash equivalents, closing balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Trésorerie et équivalents de trésorerie, solde final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash flows from financing activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Flux de trésorerie provenant des activités de financement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Flux de trésorerie provenant des activités d'investissement et "
|
|
|
|
|
"extraordinaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash flows from operating activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Flux de trésorerie provenant des activités d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash flows from unclassified activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Flux de trésorerie provenant des activités non classés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash in"
|
|
|
|
|
msgstr "Encaissements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash out"
|
|
|
|
|
msgstr "Décaissements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash paid for operating activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Trésorerie versée pour les activités d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0
|
|
|
|
|
msgid "Cash received"
|
|
|
|
|
msgstr "Encaissements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash received from operating activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Trésorerie provenant des activités d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0
|
|
|
|
|
msgid "Cash spent"
|
|
|
|
|
msgstr "Décaissements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0
|
|
|
|
|
msgid "Cash surplus"
|
|
|
|
|
msgstr "Excédant de liquidités"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "Change expected payment date"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer la date de paiement prévue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "écriture de clôture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0
|
|
|
|
|
msgid "Closing bank balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde de clôture bancaire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication
|
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Communication"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__company_id
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be "
|
|
|
|
|
"part of one tax unit per country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Company Currency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Devise de la société :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_tax_unit
|
|
|
|
|
msgid "Company Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Société seulement "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Company Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la société"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure your TAX accounts - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurez vos comptes TAXES - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Configure your tax accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer vos comptes de taxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0
|
|
|
|
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "Coût des ventes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find template %s, used as %s of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le modèle %s, utilisé comme%s pour %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la formule account_code du jeton '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code du pays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Create Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une entrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu
|
|
|
|
|
msgid "Create Menu Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un élément de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Crédit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Currency Rates (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Taux de change (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0
|
|
|
|
|
msgid "Current Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Actifs circulants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1
|
|
|
|
|
msgid "Current Liabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettes à court terme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2
|
|
|
|
|
msgid "Current Year Allocated Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices répartis de l'exercice en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1
|
|
|
|
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0
|
|
|
|
|
msgid "Current Year Unallocated Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices non répartis de l'exercice en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0
|
|
|
|
|
msgid "Current assets to liabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Actif circulant au passif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id
|
|
|
|
|
msgid "Custom Handler Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle de gestionnaire personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name
|
|
|
|
|
msgid "Custom Handler Model Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de modèle de gestionnaire personnalisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Date :"
|
|
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Date cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "La date ne peut pas être vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Débit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Définition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
msgid "Delay units"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai en unité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_depreciation0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0
|
|
|
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
|
|
|
msgstr "Amortissement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view_account_manager
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Différence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
|
|
|
|
|
msgid "Documents Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom des documents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_fiscal_position_choser
|
|
|
|
|
msgid "Domestic"
|
|
|
|
|
msgstr "Domestique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Download the Data Inalterability Check Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Télécharger le rapport de vérification de l'inaltérabilité des données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_due_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_due_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales
|
|
|
|
|
msgid "EC Sales List"
|
|
|
|
|
msgstr "Relevé intra-communautaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "EC Sales Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0
|
|
|
|
|
msgid "EQUITY"
|
|
|
|
|
msgstr "CAPITAUX PROPRES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when "
|
|
|
|
|
"displaying data from all fiscal positions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are "
|
|
|
|
|
"selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La modification d'une ligne de rapport manuel n'est pas autorisée lorsque "
|
|
|
|
|
"plusieurs entreprises sont sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "End Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "End Date :"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de fin :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "End of Last Financial Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de la dernière année fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "End of Last Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin du mois dernier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "End of Last Quarter"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin du dernier trimestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ending Balance :"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance de clôture : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr "Exclure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Provision Currency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "Exclude from adjustment/provisions entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_adjustment
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_currency
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_current
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded_balance_operation
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded
|
|
|
|
|
msgid "Excluded Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes exclus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.executive_summary
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary
|
|
|
|
|
msgid "Executive Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Résumé général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
|
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date Prévue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected Payment Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de paiement prévue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La date de paiement prévue a été changée du %s à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected pay date has been changed from %s to %s for invoice %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La date de paiement attendue a été modifiée de %s à %s pour la facture %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if"
|
|
|
|
|
" you had the customer on the phone and want to remember the date he promised"
|
|
|
|
|
" he would pay)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id
|
|
|
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de Charge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id
|
|
|
|
|
msgid "Expense Provision Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Expense Provision for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Charge de la provision pour %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_expense0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0
|
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépenses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format
|
|
|
|
|
msgid "Export format for accounting's reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Format d'export pour les rapports de comptabilité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids
|
|
|
|
|
msgid "Export to"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter vers "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Export wizard for accounting's reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant d'exportation pour les rapports de comptabilité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field %s does not exist on account.move.line."
|
|
|
|
|
msgstr "Le champ %s n'existe pas dans account.move.line."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a "
|
|
|
|
|
"groupby expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le champ%s de account.move.line n'est pas stocké, et ne peut donc pas être "
|
|
|
|
|
"utilisé par une expression grouper par "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from "
|
|
|
|
|
"[%s]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby
|
|
|
|
|
msgid "Filter Analytic Groupby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
|
|
msgid "Folded"
|
|
|
|
|
msgstr "Replié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__footnotes_ids
|
|
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes de bas de page"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_template
|
|
|
|
|
msgid "Footnotes Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle de notes de bas de page"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Écriture d'ajustement des devises étrangères en date du %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From %s\n"
|
|
|
|
|
"to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De %s\n"
|
|
|
|
|
"à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param
|
|
|
|
|
msgid "Function Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètre de fonction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call
|
|
|
|
|
msgid "Function to Call"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonction à Appeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Grand livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire personnalisé du grand livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Generated Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Documents générés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report
|
|
|
|
|
msgid "Generic EC Sales List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax
|
|
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account
|
|
|
|
|
msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Biens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0
|
|
|
|
|
msgid "Gross Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfice brut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0
|
|
|
|
|
msgid "Gross profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfice brut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0
|
|
|
|
|
msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge bénéficiaire brute (bénéfice brut / résultat opérationnel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Group By Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Group by months"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Groupby:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Grouped by month"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupé par mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiérarchie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy and Subtotals"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiérarchie et sous-totaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes horizontales "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal group for reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe horizontal pour les rapports"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal group rule for reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Règle du groupe horizontal pour les rapports"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "How often tax returns have to be made"
|
|
|
|
|
msgstr "A quelle fréquence la déclaration de revenus doit-elle être effectuée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Impact On Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Impact sur les grilles de taxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Impacted Tax Grids\n"
|
|
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grilles de taxe impactées\n"
|
|
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Include Analytic Simulations"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure des simulations analytiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Include Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "paiements inclus "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Include Unposted Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclus les écritures non comptabilisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "Include in adjustment/provisions entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure dans les écritures d'ajustement/provisions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Include unposted entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure les écritures non comptabilisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Including Analytic Simulations"
|
|
|
|
|
msgstr "Y compris les simulations analytiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure les paiements non réconciliés des extraits bancaire "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Including Unreconciled Bank Statement Receipts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_totalincome0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0
|
|
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
|
msgstr "Revenus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id
|
|
|
|
|
msgid "Income Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de revenus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id
|
|
|
|
|
msgid "Income Provision Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de provision pour revenus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Income Provision for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Provision pour revenu de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent Statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclarations incohérentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent data: more than one external value at the same date for a "
|
|
|
|
|
"'most_recent' external line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Données incohérentes : plusieurs valeurs externes à la même date pour une "
|
|
|
|
|
"ligne externe 'most_recent'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report_id incohérent dans le dictionnaire d'options. Option dit %s; le "
|
|
|
|
|
"rapport est %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde initial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert foot note here"
|
|
|
|
|
msgstr "Insérer une note de bas de page ici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeton non valide '%s' dans la formule account_codes '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code
|
|
|
|
|
msgid "JRNL"
|
|
|
|
|
msgstr "JRNL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Pièce comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes de journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Écriture comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Écritures comptables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items for Tax Audit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecritures comptables pour audit fiscal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.journal_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja
|
|
|
|
|
msgid "Journal Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport du journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Journal Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire personnalisé de rapport de journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Journals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Journaux :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0
|
|
|
|
|
msgid "LIABILITIES"
|
|
|
|
|
msgstr "PASSIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0
|
|
|
|
|
msgid "LIABILITIES + EQUITY"
|
|
|
|
|
msgstr "PASSIF + CAPITAUX PROPRES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Libellé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Last Financial Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière année fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format____last_update
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit____last_update
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Last Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mois dernier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier trimestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_cell_template_link_last_statement
|
|
|
|
|
msgid "Last Statement:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier relevé : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__line_template
|
|
|
|
|
msgid "Line Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle de ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Line without formula"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne sans formule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
|
|
msgstr "Charger plus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
|
|
|
|
|
msgid "Main Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Société principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_table_header_template
|
|
|
|
|
msgid "Main Table Header Template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__main_template
|
|
|
|
|
msgid "Main Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make Adjustment Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire une écriture d'ajustement "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_manager
|
|
|
|
|
msgid "Manage Summary and Footnotes of Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérer le résumé et les notes de bas de page des rapports"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__manager_id
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Manual value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur manuelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Manual values"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeurs manuelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number
|
|
|
|
|
msgid "Matching Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre équivalent "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids
|
|
|
|
|
msgid "Members of this unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Membres de cette unité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix."
|
|
|
|
|
msgstr "La méthode '%s' doit commencer avec le préfixe '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire personnalisé de rapport de réévaluation multidevise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Multicurrency Revaluation Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant de réévaluation des monnaies multi-devises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name
|
|
|
|
|
msgid "Name to give to the generated documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom à donner aux documents générés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_net_profit0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0
|
|
|
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfice net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0_na_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0
|
|
|
|
|
msgid "Net assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Actifs net "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Net increase in cash and cash equivalents"
|
|
|
|
|
msgstr "Augmentation de la trésorerie et équivalents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0
|
|
|
|
|
msgid "Net profit margin (net profit / income)"
|
|
|
|
|
msgstr "Marge bénéficiaire nette (bénéfice net / revenu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
msgid "No Comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de comparaison"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No VAT number associated with your company. Please define one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun numéro de TVA n'est associé à votre entreprise. Veuillez en définir "
|
|
|
|
|
"un."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No adjustment needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun ajustement nécessaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No provision needed was found."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune provision nécessaire n'a été trouvée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Non Trade Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Partenaires non commerciaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Non Trade Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettes non commerciales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Non Trade Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Créances non commerciales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_horizontal_groups
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
msgid "Number of periods :"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de périodes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet
|
|
|
|
|
msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS"
|
|
|
|
|
msgstr "COMPTES HORS BILAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Odoo Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertissement Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5
|
|
|
|
|
msgid "Older"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus de 120 jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS"
|
|
|
|
|
msgstr "L'un des formats choisis ne peut pas être exporté dans le DMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seuls les administrateurs de facturation sont autorisés à modifier les dates"
|
|
|
|
|
" de verrouillage !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Only Show Unreconciled Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les écritures non rapprochées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op
|
|
|
|
|
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde initial de l'année fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_income0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0
|
|
|
|
|
msgid "Operating Income"
|
|
|
|
|
msgstr "Résultat Opérationnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_other_income0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0
|
|
|
|
|
msgid "Other Income"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres revenus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Outstanding Payments/Receipts"
|
|
|
|
|
msgstr "Paiements/Reçus en suspens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id
|
|
|
|
|
msgid "Parent Report Id"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de rapport parent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id
|
|
|
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant parent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Partner Categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories de partenaire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Livre des tiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ledger Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu
|
|
|
|
|
msgid "Partner Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapports de partenaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Partenaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template
|
|
|
|
|
msgid "Partners:"
|
|
|
|
|
msgstr "Partenaires:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Payable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Payable tax amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant de l'impôt dû"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0
|
|
|
|
|
msgid "Payables"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
|
|
|
msgstr "Périodicité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity
|
|
|
|
|
msgid "Periodicity in month"
|
|
|
|
|
msgstr "Périodicité en mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Plans"
|
|
|
|
|
msgstr "Plans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0
|
|
|
|
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus immobilisations corporelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0
|
|
|
|
|
msgid "Plus Non-current Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus actifs non courants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0
|
|
|
|
|
msgid "Plus Non-current Liabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus passif immoblisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Posted Entries Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrées Publié Seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Posted Entries only"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrées Publiées Seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.filter_info_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Posted and Draft Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Posté et écritures brouillon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0
|
|
|
|
|
msgid "Prepayments"
|
|
|
|
|
msgstr "Prépaiements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data
|
|
|
|
|
msgid "Preview Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévisualiser les données"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
msgid "Previous Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Période précédente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_allocated_earnings
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0_balance_domain
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0
|
|
|
|
|
msgid "Previous Years Unallocated Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices non répartis des exercices précédents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this "
|
|
|
|
|
"period ("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Procédez avec prudence car il pourrait y avoir un ajustement existant pour "
|
|
|
|
|
"cette période ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss
|
|
|
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de résultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0
|
|
|
|
|
msgid "Profitability"
|
|
|
|
|
msgstr "Rentabilité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
|
|
msgid "Proposition of tax closing journal entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Proposition d'inscription au journal de clôture fiscale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Recevable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Receivable tax amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant de l'impôt exigible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0
|
|
|
|
|
msgid "Receivables"
|
|
|
|
|
msgstr "Créances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de réconciliation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_ref
|
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Réf."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_id
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form
|
|
|
|
|
msgid "Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Report Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne de rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__report_name
|
|
|
|
|
msgid "Report Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Report lines mentioning the account code"
|
|
|
|
|
msgstr "Lignes de rapport mentionnant le code du compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids
|
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0
|
|
|
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices non distribués"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0
|
|
|
|
|
msgid "Return on investments (net profit / assets)"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour sur investissement (bénéfice net / actifs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date
|
|
|
|
|
msgid "Reversal Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'extourne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reversal of: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Extourne de : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search
|
|
|
|
|
msgid "Root Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport racine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids
|
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
msgid "Same Period Last Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Même période que l'année passée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__search_template
|
|
|
|
|
msgid "Search Template"
|
|
|
|
|
msgstr "chercher un modèle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template_with_filter_input_accounts
|
|
|
|
|
msgid "Search account"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche de comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Search line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Services"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_coa
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.expression,report_line_name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0_balance
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0
|
|
|
|
|
msgid "Short term cash forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévisions d'encaissement à court terme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id
|
|
|
|
|
msgid "Show Warning Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Show payment lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Montre les lignes de paiements "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
|
|
msgid "Some controls failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Certains contrôles ont échoués."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Sort By Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Sorted by date"
|
|
|
|
|
msgstr "Trié par date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Sorted by number"
|
|
|
|
|
msgstr "Trié par numéro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting "
|
|
|
|
|
"reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spécifiez un cabinet comptable qui agira en tant que représentant lors de "
|
|
|
|
|
"l'exportation des rapports."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_comparison
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Start Date :"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de début:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day
|
|
|
|
|
msgid "Start from"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting Balance :"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance d'ouverture :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_manager__summary
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "T: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "T: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/js/account_reports.js:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montant de la taxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date
|
|
|
|
|
msgid "Tax Closing End Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclaration de taxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax Grids"
|
|
|
|
|
msgstr "Grilles de Taxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat
|
|
|
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
|
|
|
msgstr "N° TVA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax Paid Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax Received Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt
|
|
|
|
|
#: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type
|
|
|
|
|
#: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return
|
|
|
|
|
msgid "Tax Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de taxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error
|
|
|
|
|
msgid "Tax Report Control Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de contrôle du rapport fiscal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Return"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclaration d'impôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unité fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units
|
|
|
|
|
msgid "Tax Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unités fiscales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report
|
|
|
|
|
msgid "Tax report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de taxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax return for %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclaration d'impôt pour%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tax return from %s to %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclaration d'impôt du %s au%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Taxes Applied\n"
|
|
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taxes apppliquées\n"
|
|
|
|
|
" &nbsp;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download
|
|
|
|
|
msgid "Technical model for accounting report downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle technique de téléchargement des rapports comptables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The Book balance in Odoo dated today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The company's country does not match the report's country."
|
|
|
|
|
msgstr "Le pays de l'entreprise ne correspond pas au pays du rapport."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The country in which this tax unit is used to group your companies' tax "
|
|
|
|
|
"reports declaration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le pays dans lequel cette entité fiscale est utilisée pour regrouper la "
|
|
|
|
|
"déclaration fiscale de vos sociétés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current balance in the General Ledger %s doesn't match the balance of "
|
|
|
|
|
"your last bank statement %s leading to an unexplained difference of %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le solde courant dans le Grand Livre %s ne correspond pas au solde de votre "
|
|
|
|
|
"dernier relevé bancaire %s conduisant à une différence inexpliquée de %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat
|
|
|
|
|
msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'identifiant à utiliser lors de la soumission d'un rapport pour cette "
|
|
|
|
|
"unité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The main company of a tax unit has to be part of it."
|
|
|
|
|
msgstr "La société principale d'une entité fiscale doit en faire partie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids
|
|
|
|
|
msgid "The tax units this company belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Les unités fiscales auxquelles cette société appartient."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
|
|
msgid "There are"
|
|
|
|
|
msgstr "Il y a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "There are some"
|
|
|
|
|
msgstr "Il y a quelques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "This Financial Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette année fiscale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "This Quarter"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce trimestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any "
|
|
|
|
|
"line of the report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce compte existe dans le plan comptable mais n'est mentionné dans aucune "
|
|
|
|
|
"ligne du rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account is reported in a line of the report but does not exist in the "
|
|
|
|
|
"Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce compte est reporté dans une ligne du rapport mais n'existe pas dans le "
|
|
|
|
|
"plan comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This account is reported in multiple lines of the report"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce compte est signalé sur plusieurs lignes du rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows you to choose the position of totals in your financial reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci vous permet de choisir la position des totaux dans vos rapports "
|
|
|
|
|
"financiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This period is already closed for company %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette période est déjà fermée pour la société %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Total %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Total %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Trade Partners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transactions that were entered into Odoo, but not yet reconciled (Payments "
|
|
|
|
|
"triggered by invoices/bills or manually)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Transactions qui ont été saisies dans Odoo, mais pas encore rapprochées "
|
|
|
|
|
"(paiements déclenchés par des factures ou manuellement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transactions(+) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
|
|
|
|
|
"(Payments triggered by invoices/refunds or manually)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Transactions(+) qui ont été saisies dans Odoo, mais pas encore rapprochées "
|
|
|
|
|
"(paiements déclenchés par des factures/remboursements ou manuellement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_bank_reconciliation_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transactions(-) that were entered into Odoo, but not yet reconciled "
|
|
|
|
|
"(Payments triggered by bills/credit notes or manually)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Transactions(-) qui ont été saisies dans Odoo, mais pas encore rapprochées "
|
|
|
|
|
"(paiements déclenchés par des factures/notes de crédit ou manuellement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance générale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance Custom Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Traitement personnalisé de la balance générale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Triangular"
|
|
|
|
|
msgstr "Triangulaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trying to build account hierarchy from a model different from "
|
|
|
|
|
"account.account: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tentative de création d'une hiérarchie de comptes à partir d'un modèle "
|
|
|
|
|
"différent de account.account : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trying to expand a group for a line which was not generated by a report "
|
|
|
|
|
"line: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying to expand a line without an expansion function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked "
|
|
|
|
|
"to a journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0
|
|
|
|
|
msgid "Unallocated Earnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bénéfices non répartis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Unfold"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options_journal_audit_report
|
|
|
|
|
msgid "Unfold All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout déplier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template
|
|
|
|
|
msgid "Unfolded"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Partenaire inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bound criterium: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Critère lié inconnu : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown date scope: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Portée date inconnue : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation
|
|
|
|
|
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses"
|
|
|
|
|
msgstr "Écarts latents de change"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Non lettré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat
|
|
|
|
|
msgid "VAT Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de TVA intracommunautaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_company_form
|
|
|
|
|
msgid "VAT Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unités TVA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Vat closing from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermeture TVA de %s à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View Bank Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir Relevé bancaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View Carryover Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les lignes de report"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir Pièce comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir le partenaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir Paiement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette case est cochée, les totaux et les sous-totaux apparaissent "
|
|
|
|
|
"sous les sections du rapport."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque cette case est cochée, les totaux et les sous-totaux apparaissent "
|
|
|
|
|
"sous les sections du rapport."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether or not we have to make provisions for the selected foreign "
|
|
|
|
|
"currencies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Que nous devions ou non constituer des provisions pour les devises "
|
|
|
|
|
"étrangères sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_extra_options
|
|
|
|
|
msgid "With Draft Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Avec les projets d' entrées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "XLSX"
|
|
|
|
|
msgstr "XLSX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "You are using custom exchange rates."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous utilisez des taux de change personnalisés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year
|
|
|
|
|
msgid "annually"
|
|
|
|
|
msgstr "annuellement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/res_partner.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
|
|
msgstr "tous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form
|
|
|
|
|
msgid "days after period"
|
|
|
|
|
msgstr "jours après la période"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months
|
|
|
|
|
msgid "every 2 months"
|
|
|
|
|
msgstr "tous les 2 mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months
|
|
|
|
|
msgid "every 4 months"
|
|
|
|
|
msgstr "tous les 4 mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "having a starting balance different than the previous ending balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez une balance initiale différentes de la dernière balance de clôture"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "in the next period."
|
|
|
|
|
msgstr "dans la prochaine période."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "journal items"
|
|
|
|
|
msgstr "Mouvements comptables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "mensuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_report_manager__report_name
|
|
|
|
|
msgid "name of the model of the report"
|
|
|
|
|
msgstr "nom du modèle du rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
|
|
msgid "prior or included in this period"
|
|
|
|
|
msgstr "avant ou au cours de cette période"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester
|
|
|
|
|
msgid "quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "trimestriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester
|
|
|
|
|
msgid "semi-annually"
|
|
|
|
|
msgstr "semestriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "statements"
|
|
|
|
|
msgstr "relevés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.search_template_date_filter
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "à :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.main_template
|
|
|
|
|
msgid "unposted Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Écritures non-comptabilisées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "were carried over to this line from previous period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.bank_reconciliation_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "which doesn't result from a bank statement nor payments."
|
|
|
|
|
msgstr "qui ne résulte pas d'un relevé bancaire ni de paiements."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "will be carried over to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_reports/static/src/xml/account_report_template.xml:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "will be carried over to this line in the next period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "⇒ General Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "⇒ Grand Livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.aged_report_line_template
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_general_ledger_report
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.line_template_partner_ledger_report
|
|
|
|
|
msgid "⇒ Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr "⇒ Pièce comptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_line_template
|
|
|
|
|
msgid "⇒ Rates"
|
|
|
|
|
msgstr "⇒ Taux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_reports
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.multicurrency_report_main_template
|
|
|
|
|
msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "⇒ Réinitialiser au taux d'Odoo"
|