You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

35770 lines
1.2 MiB
Plaintext

8 months ago
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2022
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2022
# Marcos Rodrigues, 2022
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2022
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2022
# Ruani Lazzarotto <ruanilazzarotto@gmail.com>, 2023
# douglas custodio <douglascstd@yahoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
" * Defines the following reports:\n"
" * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
" * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Relatórios de contabilidade para a Áustria.\n"
"================================\n"
"\n"
" * Define os seguintes relatórios:\n"
" * Lucro / perda (§ 231 método de custo total UGB)\n"
" * Balanço patrimonial (§ 224 UGB)\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
" * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
" * Defines tax templates\n"
" * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
" * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Planos de contas austríacos (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"========================================================== ======== ========\n"
"\n"
"* Definir o seguinte quadro de modelos de contas:\n"
"* Plano de contas geral austríaco de 2010\n"
"* Definir modelos de IVA sobre vendas e compras\n"
"* Definir modelos de impostos\n"
"* Definir posições fiscais para a legislação fiscal austríaca\n"
"* Definir relatórios fiscais U1 / U30"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
" - 25% moms\n"
" - Resturationsmoms 6,25%\n"
" - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
" - EU (Virksomhed)\n"
" - EU (Privat)\n"
" - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
" - Resulttopgørelse\n"
" - Balance\n"
" - Momsafregning\n"
" - Afregning\n"
" - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
" - ITBIS para compras y ventas\n"
" - Retenciones de ITBIS\n"
" - Retenciones de ISR\n"
" - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
" - Telecomunicaiones\n"
" - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
" - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
" - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
" - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
" - Facturas para Consumidores Finales\n"
" - Notas de Débito y Crédito\n"
" - Registro de Proveedores Informales\n"
" - Registro de Ingreso Único\n"
" - Registro de Gastos Menores\n"
" - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
" - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
" - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
" - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Visão geral:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Modelo de plano de contas e impostos para empresas no Japão.\n"
"* Isso provavelmente não cobre todas as contas necessárias para uma empresa. Espera-se que você adicione / exclua / modifique contas com base neste modelo.\n"
"\n"
"Nota:\n"
"-----\n"
"\n"
"* As posições fiscais '内 税' e '外 税' foram adicionadas para lidar com requisitos especiais que podem surgir da implementação do POS. [1] Em circunstâncias normais, talvez você não precise usá-los.\n"
"\n"
"[1] Consulte https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 para obter detalhes."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este addon já está instalado em seu sistema"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo adiciona uma Equipe de Vendas personalizada para o Ponto de Venda. Isso permite que você visualize e gerencie suas vendas no ponto de venda com mais facilidade.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Adicionar esse módulo permite que você veja a margem dos pedidos do seu Ponto de Venda no relatório Margens de Vendas.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo adiciona vários recursos ao Ponto de venda que são específicos para o gerenciamento de restaurantes:\n"
"- Impressão de faturas: permite imprimir um recibo antes do pagamento do pedido\n"
"- Divisão de contas: permite que você divida um pedido em diferentes pedidos\n"
"- Impressão de pedidos de cozinha: permite que você imprima atualizações de pedidos em impressoras de cozinha ou bar\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo permite que o caixa forneça rapidamente com base em porcentagem\n"
"desconto para um cliente.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_daily_sales_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly print a X and a Z sale report\n"
"for a given session or a Sales Details for multiple sessions\n"
"and configs.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson Printers as Order Printers in the Point of Sale without the IoT Box\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Use impressoras Epson como impressoras de pedido no ponto de venda sem a caixa IoT\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Use impressoras Epson ePOS sem a caixa IoT no ponto de venda\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
" Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
" Kenya Tremol Device EDI Integration\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
" - Allow to set project for Helpdesk team\n"
" - Track timesheet for a task from a ticket\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" - Permitir definir projeto para equipe da Central de Ajuda\n"
" - Rastrear planilha de horas para uma tarefa de um ticket\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
" Accounting chart and localization for Hungary\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Belgium\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Bélgica\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Chile\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para o Chile\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Croatia (in EURO !)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para Croácia (em euros!)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Germany\n"
" Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
" Also adds DATEV export options to general ledger\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para a Alemanha\n"
"Contém balanço, lucros e perdas, IVA e relatórios de IVA do parceiro\n"
"Também adiciona opções de exportação DATEV à contabilidade geral"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Hungary\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Hungria\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
" Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis para a Lituânia\n"
"\n"
"Contém Balanço Patrimonial, Relatórios de Lucros/Perdas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Netherlands\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Holanda\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Pakistan\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para o Paquistão\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Poland\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Polônia\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Serbia\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Sérvia\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Spain\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para Espanha\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Sweden\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Suécia\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Switzerland\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para Suiça\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for Turkey\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para a Turquia\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for UK\n"
"\n"
" Allows to send the tax report via the\n"
" MTD-VAT API to HMRC.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para o Reino Unido\n"
"\n"
"Permite o envio do relatório fiscal através do\n"
"API MTD-VAT para HMRC."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
" Accounting reports for US\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade para os EUA\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm_questions
msgid ""
"\n"
" Add information when we build the description of a lead to include\n"
" the questions and answers linked to the registrations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicione informações quando construímos a descrição de um lead para incluir\n"
"as perguntas e respostas vinculadas aos registros."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
" Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Permita aos seus clientes Marcar Reuniões através do Portal\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
" Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
" App to upload and manage your documents.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" App para o envio e gerenciamento de seus documentos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
" Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
" Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Evita a habilitação automática do recurso documentos em projetos de gestão de serviço de campo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
" Base module for Bolivian reports\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo base para relatórios da Bolívia\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
" Base module for Bulgarian reports\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo base para relatórios da Bulgária\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
" Base module for Mozambican reports\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_contract
msgid ""
"\n"
" Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n"
" taking employees' contracts into account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Planeje melhor seus futuros agendamentos levando em consideração o tempo efetivamente gasto em antigos projetos\n"
" levando contratos de funcionários em conta\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
" Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Faturar planilhas de tempo logadas em tickets de central de ajuda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
" Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Ponte entre RH e Manutenção."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
" Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ponte entre Central de Ajuda e Vendas para Indústria - Gestão de Serviço de Campo\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
" Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
" Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
" Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"\n"
" Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
" for tax reporting."
msgstr ""
"\n"
"Módulo de ponte entre point_of_sale e account_reports,\n"
"para relatórios fiscais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
" Bridge module between purchase and intrastat.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo de ponte entre compra e intrastat.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
" Bridge module between sale and intrastat.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte entre venda e intrastat "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
" Bridge module for website_sale / sale_product_configurator"
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte entre website_sale / sale_product_configurator"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
" Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator"
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte entre website_sale_stock / sale_product_configurator"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
" Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte para compatibilizar o eCommerce do site com o configurador de produtos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
" Bridge module to make the website e-commerce stock management compatible with the product configurator\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte para compatibilizar a gestão de estoque de e-commerce do site com o configurador de produtos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
" Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
" Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
" This module also includes:\n"
"\n"
" * List of available banks in Lithuania.\n"
" * Tax groups.\n"
" * Most common Lithuanian Taxes.\n"
" * Fiscal positions.\n"
" * Account Tags.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modelo de Gráfico de Contas (COA) para contabilidade da Lituânia.\n"
"\n"
"Este módulo também inclui:\n"
"\n"
"* Lista de bancos disponíveis na Lituânia.\n"
" * Grupos fiscais.\n"
" * Impostos lituanos mais comuns.\n"
" * Posições fiscais.\n"
" * Etiquetas de conta "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
" Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Plano de contas e impostos para a Eslovênia.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
" Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Converta tickets da Central de Ajuda em tarefas de serviço de campo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
" Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n"
" UNSPSC code for their products and uoms.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Países como Colômbia, Peru e México precisam ser capazes de usar o\n"
" código UNSPSC para seus produtos e uoms.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
" Define default purchase journal on the warehouse"
msgstr ""
"\n"
" Definir diário de compra padrão no armazém"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
" Define default purchase journal on the warehouse,\n"
" help you to choose correct purchase journal on the purchase order when\n"
" you change the picking operation.\n"
" useful when you setup the multiple GSTIN units.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Defina o diário de compra padrão no armazém,\n"
"ajuda você a escolher o diário de compra correto no pedido de compra quando\n"
"você muda a operação de separação.\n"
"útil quando você configura as várias unidades GSTIN."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
" Define default sales journal on the warehouse"
msgstr ""
"\n"
" Definir diário de vendas padrão no armazém"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
" Define default sales journal on the warehouse,\n"
" help you to choose correct sales journal on the sales order when\n"
" you change the warehouse.\n"
" useful when you setup the multiple GSTIN units.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Defina o diário de vendas padrão no armazém,\n"
"ajudando você a escolher o diário de vendas correto no pedido de vendas quando\n"
"você muda o armazém.\n"
"útil quando você configura as várias unidades GSTIN."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid ""
"\n"
" Disallowed Expenses Data for Belgium\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dados de despesas não permitidas para a Bélgica\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
" Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur
msgid ""
"\n"
" E-Faktur Menu(Indonesia)\n"
" Format : 010.000-16.00000001\n"
" * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
" * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
" * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
" * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
" * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
" To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n"
" you need to put the ranges of numbers you were assigned\n"
" by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n"
"\n"
" When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n"
" field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n"
" Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n"
" invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n"
" the csv and upload it to the site of the government.\n"
"\n"
" You can replace an already sent invoice by another by indicating\n"
" the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n"
" you have not already sent to the government to reuse its number.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Menu E-Faktur (Indonésia)\n"
"Formato: 010.000-16.00000001\n"
"* 2 (dua) dígitos pertama adalah Kode Transaksi\n"
"* 1 (satu) dígito berikutnya adalah Kode Status\n"
"* 3 (tiga) dígitos berikutnya adalah Kode Cabang\n"
"* 2 (dua) dígitos pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
"* 8 (delapan) dígitos berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
"Para poder exportar faturas de clientes como e-Faktur,\n"
"você precisa colocar os intervalos de números que lhe foram atribuídos\n"
"pelo governo em Contabilidade> Clientes> e-Faktur\n"
"\n"
"Quando você valida uma fatura, onde o parceiro tem o ID PKP\n"
"campo marcado, um número de imposto será atribuído a essa fatura.\n"
"Depois, você pode filtrar as notas fiscais ainda para exportar no\n"
"lista de faturas e clique em Ação> Baixar e-Faktur para baixar\n"
"o csv e carregue-o no site do governo.\n"
"\n"
"Você pode substituir uma fatura já enviada por outra, indicando\n"
"a fatura substituída e a nova e você pode redefinir uma fatura\n"
"você ainda não enviou ao governo para reutilizar seu número."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
" Electronic accounting reports\n"
" - COA\n"
" - Trial Balance\n"
" DIOT Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Relatórios de contabilidade eletronica\n"
" - CDA\n"
" - Balanço de Trial\n"
" Relatório DIOT\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid ""
"\n"
" Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
" Enterprise digest data\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dados de resumo da empresa\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
" Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal
msgid ""
"\n"
" Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, quantity, price list"
msgstr ""
"\n"
" Estenda o fluxo de compras para vender/alugar um produto dependendo da duração, quantidade e lista de preços"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
" Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
" This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n"
" For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gere ordens de pagamento conforme recomendação da norma SEPA, graças às mensagens pain.001. As versões de dor suportadas (países) são pain.001.001.03 (genérico), pain.001.001.03.ch.02 (Suíça) e pain.001.003.03 (Alemanha). O arquivo XML gerado pode então ser carregado em seu banco.\n"
"\n"
"Este módulo segue as diretrizes de implementação emitidas pelo Conselho Europeu de Pagamentos.\n"
"Para mais informações sobre as normas SEPA: http://www.iso20022.org/ e http://www.europeanpaymentscouncil.eu/"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
" Import Data From Winbooks\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Importar Dados a Partir de Winbooks\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay
msgid ""
"\n"
" KeyPay Payroll Integration\n"
" This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to Odoo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
" Make calls using a VOIP system"
msgstr ""
"\n"
"Fazer chamadas utilizando um sistema VOIP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
" Manage your mailing lists from Odoo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gerencie suas listas de e-mail do Odoo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid ""
"\n"
" Mexico Month 13 Trial Balance Report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
" Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n"
"\n"
" FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
" This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n"
"\n"
" Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
" 'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
" Several delimiters are allowed : ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
" Official Technical Specification (fr)\n"
" https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
" FEC Testing tool from the tax authorities\n"
" https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
" Mozambican Accounting localization\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
" Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
" Manage status of products, rentals, delays\n"
" Manage user and manager notifications\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Especifique aluguéis de produtos (produtos, cotações, faturas, ...)\n"
" Gerencie o status de produtos, aluguéis, atrasos\n"
" Gerencie notificações de usuários e administradores\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
" The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n"
" that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n"
" limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n"
" fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" O propósito desse módulo é implementar campos \"esparsos\" e.g,. campos que\n"
" são quase sempre null. Essa implementação faz contorno à limitação de números \n"
" de colunas em uma tabela do PostgreSQL. Esses valores são todos campos esparsos\n"
" armazenados em um campo \"serializado\" na forma de um mapeamento JSON.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
" This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esse módulo ponte adiciona alguns botões inteligentes entre Compras e Subcontratos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
" This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo de ponte permite gerenciar subcontratantes com o módulo de dropshipping.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
" This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo ponte permite gerenciar subcontratante com valoração.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
" This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo de ponte é instalado automaticamente quando os módulos stock_barcode e mrp_subcontracting são instalados."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
" This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo de ponte é instalado automaticamente quando os módulos stock_barcode e quality_control são instalados. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
" This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid ""
"\n"
" This is the module to manage the accounting chart for The Philippines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
" This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo adiciona suporte para a geração de código QR de transferência de crédito SEPA.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
" This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n"
" RFQ from an approval purchase request.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo adiciona ao fluxo de trabalho de aprovações a possibilidade de gerar\n"
" SDC a partir de uma solicitação de aprovação de compra.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
" This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
" This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n"
" This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n"
"\n"
" Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
" This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
" by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite preencher pedidos de compra rapidamente\n"
"escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada de grade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
" This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
" by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite preencher o pedido de venda rapidamente\n"
"escolhendo a quantidade de variantes do produto por meio de uma entrada de grade."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
" This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n"
"\n"
" For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n"
" to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n"
" (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n"
"\n"
" Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
" This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n"
"\n"
" For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n"
" to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n"
" (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n"
"\n"
" Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
" This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n"
" with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n"
" collect a set of payments.\n"
"\n"
" To be elligible for this payment method, a customer must have first\n"
" returned a mandate to the company, giving his consent to use direct debit.\n"
" This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into Odoo.\n"
"\n"
" You also need to meet the following requirements in order to properly\n"
" generate a SDD file:\n"
" - Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
" - Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n"
" - Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n"
" - Every customer for which you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n"
"\n"
" Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n"
"\n"
" Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will be\n"
" automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. An\n"
" option in the dashboard will then allow you to view all the payments generated\n"
" via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping them as\n"
" you see fit.\n"
"\n"
" A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available for\n"
" open invoices, when selecting a bank account in the 'register payment' wizard.\n"
" Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a mandate\n"
" for its owner after its validation. You will see an error message if you\n"
" try to use this method on an invoice for whose payment no mandate can be used.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite a geração de arquivos XML compatíveis com SEPA Direct Debit (SDD) (consistente\n"
"com a especificação pain.008.001.02) para enviar ao seu banco a fim de\n"
"coletar um conjunto de pagamentos.\n"
"\n"
"Para ser elegível para este método de pagamento, o cliente deve primeiro ter\n"
"devolveu mandato à empresa, dando consentimento para a utilização do débito direto.\n"
"Este consentimento deve ter sido codificado como um 'mandato do cliente' no Odoo.\n"
"\n"
"Você também precisa atender aos seguintes requisitos para poder\n"
"gerar um arquivo SDD:\n"
"- Sua conta corporativa deve ser configurada com um número IBAN válido\n"
"- Sua empresa deve ter recebido um identificador de credor (isso pode ser feito no menu 'configurações' do módulo de contabilidade)\n"
"- Sua empresa deve ter definido um diário para receber pagamentos SDD (novamente, nas 'configurações' do módulo de contabilidade)\n"
"- Cada cliente para o qual você gera um pagamento deve ter um número de conta IBAN válido.\n"
"\n"
"O Odoo irá informá-lo se algum desses requisitos não for satisfeito.\n"
"\n"
"Qualquer fatura que seja validada para um cliente com mandato será\n"
"definido automaticamente no estado 'pago' e um pagamento será gerado. A\n"
"opção no painel irá permitir que você visualize todos os pagamentos gerados\n"
"via SDD e para gerar um arquivo de coleta XML para eles, agrupando-os como\n"
"você vê o ajuste.\n"
"\n"
"Um método de pagamento dedicado 'Débito Direto SEPA' também está disponível para\n"
"abrir faturas, ao selecionar uma conta bancária no assistente 'registrar pagamento'.\n"
"Use-o para gerar um pagamento SDD para as faturas se você adicionou um mandato\n"
"para seu proprietário após sua validação. Você verá uma mensagem de erro se você\n"
"tente usar este método em uma fatura para cujo pagamento nenhum mandato pode ser usado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
" This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo implementa reCaptchaV3 para que você possa evitar spam de bot em seus módulos públicos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
" This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""
"\n"
"Este módulo é usado para sincronização de banco on-line."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
" This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esse módulo permite gerenciar habilidades dos funcionários durante um processo de avaliação.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
" This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo é o core do Odoo Mobile App.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
" This module sends the taxes information (mostly VAT) of the \n"
" vendor bills and customer invoices to the SII. It is called \n"
" Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is \n"
" required for every company with a turnover of +6M€ and others can \n"
" already make use of it. The invoices are automatically \n"
" sent after validation. \n"
" \n"
" How the information is sent to the SII depends on the \n"
" configuration that is put in the taxes. The taxes \n"
" that were in the chart template (l10n_es) are automatically \n"
" configured to have the right type. It is possible however \n"
" that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons. \n"
" \n"
" You need to configure your certificate and the tax agency. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_datev_reports
msgid ""
"\n"
" This module serves to provide the possibility to define two identifiers\n"
" on partners: one for customer and one for supplier, used for the DateV export\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esse módulo serve para fornecer a possibilidade de definir dois identificadores\n"
" em parceiros: um para cliente e outro para fornecedor, usado para exportação DateV\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
" Track equipments and maintenance requests"
msgstr ""
"\n"
"Rastrear equipamentos e solicitações de manutenção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
" Use interview forms during recruitment process.\n"
" This module is integrated with the survey module\n"
" to allow you to define interviews for different jobs.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Use formulários de entrevista durante o processo de recrutamento.\n"
" Esse módulo está integrado com o módulo de pesquisa\n"
" para permitir que você defina entrevistas para diferentes empregos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
" When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
" linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" No faturamento de planilhas de tempo, permitir fatura de todas as planilhas de tempos \n"
" ligadas a uma OS, ou somente as planilhas de tempo validadas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"\n"
" XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
" Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Adicione variantes aos seus pedidos de compra por meio de uma entrada de grade de pedido.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
" Auto-complete partner companies' data\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Autocompletar os dados das empresas parceiras\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
" Technical module: Matrix Implementation\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo técnico: Implementação de Matriz\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
" This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and send your invoices to the tax Authority.\n"
" Special thanks to Plementus <info@plementus.com> for their help in developing this module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
" This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Apoio de Multi Idiomas para o Plano de Contas, Impostos, códigos fiscais, diários,\n"
"       Modelos Contábeis, Plano de Contas Analítico de contas e diários analíticos.\n"
"     * Configura as alterações no assistente\n"
"         - Copia traduções para o COA, Código do Imposto Tributário e Posição Fiscal dos modelos para objetos alvo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
" Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""
"\n"
" Adiciona controle de qualidade às ordens de serviço com IoT.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
" Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""
"\n"
" Adiciona Controle de Qualidade para ordens de serviço.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
" Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
" Adiciona centros de trabalho para Controle de Qualidade\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
" Arabic/English for GCC\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid ""
"\n"
" Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n"
" - exported goods (COMEX)\n"
" - extended address fields\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40
msgid ""
"\n"
" Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) for CFDI v4.0\n"
" - exported goods (COMEX)\n"
" - extended address fields\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
" Configure IoT devices to be used in certain \n"
" steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""
"\n"
" Configure os dispositivos IoT para serem usados em certos \n"
" passos para tomar medidas, tirar fotos, ...\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
" Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""
"\n"
" Crie planilhas de qualidade customizáveis para uma ordem de serviço.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
" Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""
"\n"
" Crie planilhas de trabalho para o Controle de Qualidade.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_euro
msgid ""
"\n"
" Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n"
" \n"
" Sources:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
" Gantt view for Time Off Dashboard\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Visualização de Gantt para o Painel de Folga\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
" Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n"
" The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n"
" The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n"
" Necessary master data is also included.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock
msgid ""
"\n"
" Make the lock date irreversible:\n"
"\n"
" * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n"
" * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n"
" * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid ""
"\n"
" Manage discounts in taxclouds computations.\n"
" See https://taxcloud.com/support/discounts or\n"
" https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n"
"\n"
" Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n"
" Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n"
"\n"
" The algorithm is as follows:\n"
" - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n"
" This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n"
" - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n"
" If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n"
" until there is either no discount left or no discountable line left.\n"
"\n"
" Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n"
" but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gerenciar descontos em cálculos taxclouds.\n"
"Veja https://taxcloud.com/support/discounts ou\n"
"https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n"
"\n"
"Resumo: todos os descontos fornecidos pelo vendedor devem ser aplicados ao preço de venda antes de calcular o imposto sobre vendas.\n"
"Os vendedores devem divulgar sua metodologia aos clientes em uma Política de Aplicação de Desconto.\n"
"\n"
"O algoritmo é o seguinte:\n"
"- os descontos específicos de linha são aplicados primeiro, nas linhas em que deveriam se aplicar.\n"
"Isso significa descontos específicos do produto ou descontos na linha mais barata.\n"
"- Em seguida, os descontos globais são aplicados uniformemente nas linhas pagas, tanto quanto possível.\n"
"Se houver um resto, ele é aplicado sequencialmente, na ordem das linhas,\n"
"até que não haja mais desconto ou linha que possa ser descontada.\n"
"\n"
"Observe que as linhas de desconto (com preço negativo) não terão impostos aplicados a elas,\n"
"mas, em vez disso, o valor dessas linhas será deduzido das linhas às quais se aplicam durante o cálculo do imposto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid ""
"\n"
" Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n"
" This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n"
" More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n"
"\n"
" There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n"
" With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n"
" This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n"
" More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n"
"\n"
" There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n"
" With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
" Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Módulo que liga o módulo de atendimento ao aplicativo de planilha de horas.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
" Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n"
" The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n"
" Necessary master data is also included.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
" Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Agende suas equipes em projetos e estime prazos com mais precisão. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
" Schedule your teams and employees with shift.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Programe suas equipes e funcionários com turno.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_peppol_id
msgid ""
"\n"
" Some Luxembourg public institutions do not have a VAT number but have been assigned an arbitrary number \n"
" (see: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). Thus, this module adds the Peppol Identifier field on \n"
" the account.move form view. If this field is set, it is then read when exporting electronic invoicing formats.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
" The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n"
" that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
" It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n"
" guide.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock_20
msgid ""
"\n"
" The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
" that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
" It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n"
" guide.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
" The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
" that you are sending goods between A and B. \n"
" \n"
" It is configurable on the partner if prices are needed on the \n"
" delivery guide and if they need to come from the sale order \n"
" or the product itself. \n"
" \n"
" It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n"
" guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n"
" the SII. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
" This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n"
"\n"
" - a Chart of Accounts customised to Ireland\n"
" - VAT Rates and Structure"
msgstr ""
"\n"
" This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n"
"\n"
" - a Chart of Accounts customised to Ireland\n"
" - VAT Rates and Structure"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
" This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some \n"
" localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n"
" \n"
" The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
" \n"
" * the factur-x doc (form the FNFE)\n"
" * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n"
" * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n"
" \n"
" We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n"
" We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected, \n"
" valid ones.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
" Publish your products on eBay"
msgstr ""
"\n"
"Publicar seu produto no eBay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n"
"\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation AFIP\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n"
"\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
" * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation AFIP\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"* Submissão e validação de planilha de horas\n"
"* Ativar vistas de grade para planilhas de horas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirect them to :\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid ""
"\n"
"2FA by mail\n"
"===============\n"
"Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n"
"when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n"
"To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n"
"and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Um módulo que adiciona o gerenciamento de estoque em relatórios intrastat.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Este módulo dá os detalhes das mercadorias negociadas entre os países da\n"
"União Europeia."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Um imposto definido como código python consiste em dois fragmentos de código python que são executados em um ambiente local contendo dados como preço unitário, produto ou parceiro.\n"
"\n"
"O \"Código Aplicável\" define se o imposto deve ser aplicado.\n"
"\n"
"\"Código Python\" define o valor do imposto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
" If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n"
" set to *“Bank”*.\n"
"\n"
" On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
" On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
" On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
" **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
" **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n"
" on Google). It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
" **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n"
" may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n"
" cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
" **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
" allocated. It is 6 digits.\n"
"\n"
" **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n"
" last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
" Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
" Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n"
" the ABA process.\n"
"\n"
" **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
" Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
" **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n"
" validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n"
" bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
" generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
" On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
" vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
" **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
" **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
" **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
" Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
" Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
" Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
" If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
" correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n"
" need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
" Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
" After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
" Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n"
" *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
" When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n"
" be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
" If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n"
" set to *“Bank”*.\n"
"\n"
" On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
" On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
" On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
" **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
" **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n"
" on Google). It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
" **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n"
" may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n"
" cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
" **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
" allocated. It is 6 digits.\n"
"\n"
" **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n"
" last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
" Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
" Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n"
" the ABA process.\n"
"\n"
" **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
" Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
" **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n"
" validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n"
" bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
" generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
" On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
" vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
" **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
" **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
" **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
" Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
" Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
" Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
" If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
" correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n"
" need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
" Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
" After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
" Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n"
" *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
" When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n"
" be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers\n"
"===========================\n"
"Manage automatic transfers between your accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Transferências Automáticas de Conta\n"
"=============================\n"
"Gerenciar transferências automáticas entre suas contas."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers Demo\n"
"================================\n"
"Demo data for account automatic transfers module\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demonstração de transferências automáticas de conta\n"
"==================================\n"
"Dados de demonstração para o módulo de transferências automáticas de conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid ""
"\n"
"Account Consolidation Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados de demonstração de consolidação de conta\n"
"======================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Direito de Acesso à Contabilidade\n"
"========================\n"
"Dá ao Administrador acesso de usuário a todas as funções contábeis tais como itens do diário e plano de contas\n"
"\n"
"Dá ao Administrador acesso de gerente e usuário, e apenas direito de usuário ao Demo (usuário demonstração) \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados Contábeis para a Folha de Pagamento Belga.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento da França.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento da Índia.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento do Quênia\n"
"========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento de Luxemburgo\n"
"============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dados de Contabilidade de acordo com as regras para Folhas de Pagamento dos Emirados Árabes Unidos.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Importação de Contabilidade\n"
"==================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de Contabilidade\n"
"==================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports Tax Reminder\n"
"===============================\n"
"This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n"
"to the administration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para Colômbia\n"
"================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para a Dinamarca\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para a Finlândia\n"
"================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para França\n"
"================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para Índia\n"
"================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para a Itália\n"
"============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de Contabilidade para o Quênia\n"
"============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para Noruega\n"
"================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de Contabilidade para a OHADA\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios de contabilidade para Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about contracts and employees.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicione um relatório dinâmico sobre contratos e funcionários.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicione um relatório dinâmico sobre recrutamento.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address : will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Add a selection of delivery methods to your eCommerce store.\n"
"Configure your own methods with a pricing grid or integrate with carriers for a fully automated shipping process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicione uma seleção de métodos de entrega à sua loja do eCommerce.\n"
"Configure seus próprios métodos com uma grade de preços ou integre-os com as transportadoras para um processo de envio totalmente automatizado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicione todas as informações no formulário do funcionário para gerenciar os contratos.\n"
"================================================== ===========\n"
"\n"
"     * Contrato\n"
"     * Local de Nascimento,\n"
"     * Data de Exame Médico\n"
"     * Veículo da Empresa\n"
"\n"
"Você pode atribuir vários contratos por funcionário.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adicionar e-mail modelos de produtos a enviar na confirmação da fatura\n"
"================================================== ================\n"
"\n"
"Com este módulo , vincular seus produtos a um modelo para enviar informações e ferramentas completa para o seu cliente .\n"
"Por exemplo, quando uma faturação de formação, a agenda de treinamento e materiais serão automaticamente enviados para seus clientes \" .\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione informações de relação entre Pedidos de Venda e Pedidos de Compra se a opção Produção sob Encomenda (PSE) estiver ativada em um produto vendido.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione a capacidade de criar faturas a partir do módulo de documento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione a capacidade de criar assinaturas a partir do módulo de documento.\n"
"O primeiro elemento da seleção (em DRM) será usado como anexo de assinatura.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicione a capacidade de gerenciar currículos e cartas do aplicativo Documentos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona um menu relatórios em produtos que calcula vendas, compras, margens e outros indicadores interessantes com base no Assistente de faturas.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"\n"
"O Assistente que gera o relatório tem várias opções para ajudá-lo a obter os dados que você necessita.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona uma ação para assinar documentos anexados à tarefas.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona dados da frota aos documentos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a capacidade de criar produtos a partir do módulo de documento e adiciona o\n"
"opção de enviar anexos de produtos para o aplicativo de documentos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set workspace templates on products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adiciona a possibilidade de adicionar templates de espaços de trabalho em produtos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid ""
"\n"
"Adds the lead partner to phonecall list\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Adiciona o parceiro principal à lista de chamadas telefônicas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config. \n"
msgstr ""
"\n"
"Recursos avançados para o PoS gostam de melhores visualizações \n"
"para IoT Box config.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permitir clientes a agendar Reuniões através do Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permitir pagamentos de POS com cartão de crédito\n"
"================================\n"
"\n"
"Este módulo permite que os clientes paguem seus pedidos com crédito\n"
"cartões. As transações são processadas por Vantiv (desenvolvido por Wells\n"
"Fargo Bank). Uma conta de comerciante Vantiv é necessária. Permite o\n"
"Segue:\n"
"\n"
"* Pagamento rápido simplesmente passando um cartão de crédito na tela de pagamento\n"
"* Combinação de pagamentos em dinheiro e pagamentos com cartão de crédito\n"
"* Dinheiro de volta\n"
"* Cartões suportados: Visa, MasterCard, American Express, Discover"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permita a usuários internos pedirem a instalação de um módulo\n"
"=====================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permita que os compradores de sua loja de eCommerce criem coleções personalizadas de produtos que desejam comprar e salve-os para referência futura.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permita ao usuário selecionar se quer receber notificações por e-mail quando um produto de sua lista de desejos voltar ao estoque.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permita criar leads de reuniões agendadas através do site\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permitir que usuários se conectem através do provedor OAuth2.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite aos usuários se registrarem e alterarem suas senhas\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permitir que os visitantes do site conversem com os colaboradores. Este módulo também traz uma ferramenta de feedback para as páginas do LiveChat e da Web para exibir seu canal com suas classificações no website.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking
msgid ""
"\n"
"Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permita aos clientes pagarem pelo seu pedido na loja, ao invés de pagarem online.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite a terceirização de serviços. Este módulo permite vender serviços prestados\n"
"por provedores externos e gerará automaticamente ordens de compra direcionadas ao vendedor de serviços.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite criar tarefas a partir do seu pedido de vendas\n"
"=================================================\n"
"Este módulo permite gerar um projeto / tarefa a partir de pedidos de venda.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite fazer chamadas das próximas atividades ou com clique para discar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite criar planilhas de horários em sua ordem de venda\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Este módulo define o produto certo em todas as linhas da planilha de horários\n"
"de acordo com a(o) ordem/contrato que você trabalhar. Isto permite\n"
"ter quantidades verdadeiras entregue nos pedidos de vendas.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite utilizar no Ponto de Venda os aparelhos que estejam conectados a uma IoT Box.\n"
"Os dispositivos suportados incluem terminais de pagamento, impressoras de recibos, balanças e visores de clientes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"Allows use of stock application to manage rentals inventory\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite o uso do aplicativo de estoque para gerenciar o estoque de aluguéis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite que os usuários enviem documentos por correio\n"
"=====================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite que os usuários enviem faturas por correio\n"
"================================================== ===\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite o uso de dispositivos IoT, como balanças e impressoras, para operações de entrega.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite que você adicione métodos de entrega de ordens de venda e coleta.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Você pode definir a sua própria transportadora para os preços. Ao criar\n"
"faturas de coleta, o sistema é capaz de adicionar e calcular a linha de transporte.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade Analítica em MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Relatório da estrutura de custos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade Analítica em MRP\n"
"============================\n"
"\n"
"* Relatório de estrutura de custos\n"
"\n"
"Além disso, permite calcular o custo do produto com base em seu BoM, utilizando os custos de seus componentes e operações do centro de trabalho.\n"
"Ele adiciona um botão no próprio produto, mas também uma ação na exibição de lista dos produtos.\n"
"Se a avaliação automática de estoque estiver ativa, os lançamentos contábeis necessários serão criados.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid ""
"\n"
"Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pergunte, receba respostas, sem distrações\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Declaração na contabilidade.\n"
"======================\n"
"Com este módulo você pode verificar manualmente consistências e inconsistências do módulo de contabilidade no menu de Relatórios / Contabilidade / Contabilidade testes.\n"
"\n"
"Você pode escrever uma consulta, a fim de criar teste de consistência e você obterá o resultado do teste\n"
"em formato PDF, que pode ser acessado por meio dos relatórios Menu -> Testes de Contabilidade, em seguida, selecione o teste\n"
"e imprimir o relatório no botão Imprimir na área do cabeçalho.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestão de Ativos\n"
"=================\n"
"Gerencie ativos possuídos por uma empresa ou uma pessoa.\n"
"Mantém o controle das depreciações e cria entradas de diário correspondentes.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n"
msgstr ""
"\n"
"Lista de anexos e indexação de documentos\n"
"==============================================\n"
"* Mostrar anexo na parte superior dos formulários\n"
"* Indexação de documentos: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"A biblioteca Python `pdfminer.six` deve ser instalada para indexar arquivos PDF\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
" - activates a number of regional currencies.\n"
" - sets up Australian taxes.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de Contabilidade Australiano\n"
"==================================\n"
"\n"
"Gráficos básicos de Contabilidade e localizações.\n"
"\n"
"Também:\n"
"- Ativa um número de moedas regionais.\n"
"- Configura impostos australianos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
" • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
" • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you dont lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
" • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
" • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you dont lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n"
" Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n"
" a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n"
" system, you may use the following commands:\n"
"\n"
" - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n"
"\n"
" - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n"
"\n"
" - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n"
" for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n"
" available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
" - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
" - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n"
" online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
" - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n"
" activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n"
" steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
" - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n"
" encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crie um patrocinador automaticamente quando criar um estande.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_images
msgid ""
"\n"
"Automatically set product images based on the barcode\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n"
"barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Defina imagens de produtos automaticamente com base em código de barras \n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Esse módulo integra com a API do Google Custom Search para definir imagens dos produtos baseados no\n"
"código de barras.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para localização etíope\n"
"======================================\n"
"\n"
"Esta é a mais recente localização etíope de Odoo e consiste em:\n"
" - Gráfico de Contas\n"
" - Estrutura tributária do IVA\n"
" - Estrutura tributária de retenção\n"
" - Listas regionais do Estado "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para relatórios SAF-T\n"
"=================================\n"
"Isso deve ser usado com módulos específicos de localização."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to\n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't\n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Leaves Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n"
" Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n"
" a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n"
" system, you may use the following commands:\n"
"\n"
" - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n"
"\n"
" - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n"
"\n"
" - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
" - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n"
" for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n"
" available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
" - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n"
" online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
" - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
" - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n"
" encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n"
"\n"
"More info:\n"
" * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
" * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n"
"for version 16.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas e Localização Bolíviana.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Plano Contable boliviano de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de ponte adicionando recursos de classificação no portal. Inclui notavelmente\n"
"inclusão de classificação diretamente no widget de discussão do portal do cliente."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para correio e empresa\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Exibir uma visualização do último anexo de conversa na exibição de formulário para grande\n"
"dispositivos de tela.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para projeto e enterprise "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para project_enterprise e RH\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Módulo ponte para project_enterprise e hr_contract\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo ponte para integrar ausências em planilhas de horas\n"
"================================================\n"
"\n"
"Esse módulo permite automaticamente registrar em planilhas de horas quando os funcionários\n"
" estão de folga. Projeto e tarefas podem ser configuradas em tamanho de companhia. \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
"====================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ponte para adicionar calendário de contratos em ações automatizadas\n"
"==================================================== "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Base de caixa para relatórios de contabilidade\n"
"====================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Certificações e Habilidades para RH\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo acrescenta certificação para o currículo dos empregados.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de contas para a Tailândia. \n"
"============================= \n"
"\n"
"Plano de contas Tailandês.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de contas para a Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"inclui:\n"
"---------\n"
"     * account.type\n"
"     * account.account.template\n"
"     * account.tax.template\n"
"     * account.tax.code.template\n"
"     * account.chart.template\n"
"\n"
"Tudo está em Inglês, com tradução espanhola. Outras traduções são bem-vindos,\n"
"acesse http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Compare planilhas de tempo e previsão para seus projetos.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Em seu plano de projeto, você pode comparar suas planilhas de tempo e sua previsão para melhor agendar seus recursos. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Compare planilhas de horas e planejamentos\n"
"==================================\n"
"\n"
"Planeje melhor suas programações futuras, considerando o tempo efetivamente gasto em planejamentos antigos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Calcula o imposto sobre vendas automaticamente usando TaxCloud e o endereço do cliente nos Estados Unidos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contém recursos avançados para CRM, como novas visualizações "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for purchase management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contém recursos avançados para gerenciamento de compras\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for sale management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contém recursos avançados para gerenciamento de vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contém as visualizações da empresa para conta de ações "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contém as visões corporativas para gestão de ações "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
" * The IP Address\n"
" * The User's Session\n"
" * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Controle de presença de funcionários\n"
"============================\n"
"\n"
"Baseado em:\n"
"* O endereço IP\n"
"* A Sessão do Usuário\n"
"* Os e-mails enviados\n"
"\n"
"Permite entrar em contato diretamente com o funcionário em caso de ausência injustificada."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Converta consultas de negócio que acabaram no funil da Central de Ajuda por engano,\n"
"ou crie um ticket através de uma consulta de negócio\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Converta horas extras de funcionários em atribuições de férias.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Criar notas de crédito a partir de tickets da Central de Ajuda\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie Cursos Online\n"
"=====================\n"
"\n"
"Incluindo\n"
"\n"
" * Cursos integrados e gerenciamento de aulas\n"
" * Navegação em tela cheia\n"
" * Suporte a vídeos do Youtube, Documentos Google, PDF, imagens, artigos\n"
" * Meça os conhecimentos com testes\n"
" * Filtros e tags\n"
" * Estatísticas\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Criar relatórios para Serviço de Campo\n"
"================================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crie pedidos de vendas com planilhas de horas e produtos de tarefas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crie pesquisas bonitas e visualize respostas\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Depende das respostas ou comentários de algumas perguntas de diferentes usuários. UMA\n"
"pesquisa pode ter várias páginas. Cada página pode conter várias perguntas e\n"
"cada pergunta pode ter várias respostas. Usuários diferentes podem dar diferentes\n"
"respostas de pergunta e de acordo com essa pesquisa é feito. Parceiros também são\n"
"enviou e-mails com token pessoal para o convite da pesquisa.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crie estandes para seu evento favorito.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crie cupons, códigos de promoções, vale presente e programas de lealdade para impulsionar suas vendas (produtos grátis, descontos, etc.).Compradores podem usá-los no checkout do Ecommerce.\n"
"\n"
"Programas de cupons e promoções podem ser alterados no Catálogo do menu do app de Site .\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Crie planilhas de trabalho customizáveis\n"
"================================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Criando registro com pedidos de vendas.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite que você automatize e conecte sua criação de registro com\n"
"seu fluxo de venda principal e, portanto, para ativar o recurso de faturamento de registros.\n"
"\n"
"Ele define um novo tipo de serviço que oferece a você a possibilidade de\n"
"escolha uma categoria de evento associada a ela. Quando você codifica uma ordem de venda para\n"
"esse produto, você poderá escolher um evento existente dessa categoria e\n"
"quando você confirmar sua ordem de venda, ela criará automaticamente um registro para\n"
"este evento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localização Croata.\n"
"======================\n"
"\n"
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi doo, Zagreb\n"
"         http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"contribuições:\n"
"   Tomislav Bošnjaković, Computadores Tempestade: tipovi Konta\n"
"   Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi Konta\n"
"\n"
"Descrição:\n"
"\n"
"Croata Plano de Contas (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov plano računski za za poduzetnike 2012.\n"
"Vrste Konta\n"
"Kontni plano prema RRIF-u, u dorađen smislu kraćenja naziva i dodavanja Analitika\n"
"Porezne GRUPE prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
"  http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
"  http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Faça Design de emails incríveis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas e Localização Alemã\n"
"==============================================================================\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas e Localização Alemã\n"
"==============================================================================\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Mostre seus estandes no seu site para que os usuários possam se registrar.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you. \n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company, \n"
"it will print you the DDT instead. It is like the delivery \n"
"slip, but it also contains the value of the product, \n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT. \n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not \n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent. \n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the \n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every \n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Implementação de Fatura Eletrônica\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_40
msgid ""
"\n"
"EDI CFDI 4.0\n"
"============\n"
"Convert CFDI XML documents to version 4.0 (from 3.3).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
"- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
"- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n"
"- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
"- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
"- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n"
"\n"
" In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
"- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
"- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n"
"- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
"- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
"- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n"
"\n"
" In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Localização mexicana da EDI\n"
"========================\n"
"Permita que o usuário gere o documento EDI para faturamento mexicano.\n"
"\n"
"Este módulo permite a criação dos documentos EDI e a comunicação com os provedores de certificação mexicanos (PACs) para assiná-los/cancelá-los. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo permite que o Odoo imprima com impressoras compatíveis com ESC/POS e\n"
"para abrir caixas de caixa controladas por ESC/POS no ponto de venda e outros módulos\n"
"que precisariam de tal funcionalidade.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Acesse facilmente seus documentos de seu perfil de funcionário.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the \n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference \n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice. \n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies, \n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list \n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate \n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 serão integrados automaticamente ao aplicativo Documento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os arquivos de contratos de funcionários serão integrados automaticamente ao aplicativo Documento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"A folha de pagamentos dos funcionários será integrada automaticamente ao aplicativo Documento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Habilite o gerenciamento de rastreadores UTM: campanha, mídia, origem..\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language, \n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n"
msgstr ""
"\n"
"Enriqueça leads criados automaticamente relacionando com informações colhidas dos visitantes do site como idioma, \n"
"país e informações detalhadas como páginas visitadas pelo lead (através de um link para o visitante do site).\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this \n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Extensão para enviar documentos subseqüentes pelo correio\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite worker\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestão de Serviço de Campo\n"
"===========================\n"
"Este módulo adiciona os recursos necessários para um gerenciamento de serviço de campo moderno.\n"
"Ele instala os seguintes aplicativos:\n"
"- Projeto\n"
"- Planilha de horário\n"
"\n"
"Adiciona as seguintes opções:\n"
"- relatórios de tarefas\n"
"- aplicativo serviço de campo com visualização personalizada para o trabalhador local\n"
"- adicionar produtos às tarefas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Filtra as linhas de estoque fora do widget de reconciliação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Regras de folha de pagamento Francesa.\n"
"=====================\n"
"\n"
"     - Configuração de hr_payroll para localização Francesa\n"
"     - Todas as principais regras contribuições para holerite francês, para \"quadro\" e \"não quadro\"\n"
"     - Novo relatório de holerites\n"
"\n"
"A Fazer:\n"
"-----\n"
"     - Módulo de integração com os feriados de dedução e subsídio\n"
"     - Integração com hr_payroll_account para o account_move_line automática\n"
"       criação do contracheque\n"
"     - Continuar a integrar a contribuição. Apenas a contribuição principal são\n"
"       implementado atualmente\n"
"     - Refazer o relatório em webkit\n"
"     - O payslip.line com appears_in_payslip = False deve aparecer no\n"
"       Interface payslip, mas não no relatório payslip\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Dados de demonstração de demonstração de relatório de rastreabilidade completa\n"
"==================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
" * Electronic Invoice - Web Service\n"
" * Export Voucher - Web Service\n"
" * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
"been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
"\n"
" NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n"
" with the last numbers registered in AFIP.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
" 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
"\n"
" * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n"
" real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n"
" it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
" * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n"
"\n"
" 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n"
" are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n"
"\n"
" 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
" 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
" 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
" * Electronic Invoice - Web Service'\n"
" * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
" * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
" 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n"
"\n"
" NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n"
"\n"
" * (AR) Responsable Inscripto\n"
" * (AR) Exento\n"
" * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
" * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
" * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
" * Gritti (Monotributo)\n"
" * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
" * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
" * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n"
"\n"
" * Responsable Inscripto (RI)\n"
" * Exento (EX)\n"
" * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n"
"* AFIP Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n"
"* Currency AFIP codes\n"
"* Unit of measures AFIP codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"GCC POS Localization\n"
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid ""
"\n"
"GST return filing using IAP\n"
"================================\n"
"\n"
"** GSTR-1: Send and view summary report\n"
"** GSTR-2B: matching\n"
"** GSTR-3B: view report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Processo de Gamificação \n"
"====================\n"
"O módulo gamificação fornece formas de avaliar e motivar os utilizadores do Odoo.\n"
"\n"
"Os usuários podem ser avaliados usando metas e objetivos numéricos a serem alcançados.\n"
"**As metas*** são atribuídas através de desafios*** para avaliar e comparar os membros de uma equipe entre si e ao longo do tempo.\n"
"\n"
"Para realizações não-numéricas, podem ser concedidas **colunas*** aos utilizadores. De um simples \"obrigado\" a uma conquista excepcional, um emblema é uma maneira fácil de exprimir gratidão a um usuário por seu bom trabalho.\n"
"\n"
"Tanto os objetivos como os emblemas são flexíveis e podem ser adaptados a uma grande variedade de módulos e ações. Quando instalado, este módulo cria metas fáceis para ajudar novos usuários a descobrir o Odoo e configurar seu perfil de usuário.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas Geral para o Uruguai.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Fornece modelos para Plano de Contas, Impostos para o Uruguai.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerar cupons de tickets de Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"\n"
"Generate Electronic Invoice with custom numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gere Fatura Eletrônica com números personalizados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gere links curtos com rastreadores de análise (UTM) para compartilhar suas páginas por meio de campanhas de marketing.\n"
"Esses rastreadores podem ser usados no Google Analytics para rastrear cliques e visitantes ou em relatórios Odoo para analisar a eficiência dessas campanhas em termos de geração de prospectos, receitas relacionadas (pedidos de vendas), recrutamento, etc.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gere tarefas no aplicativo do projeto a partir de um formulário publicado em seu site. Este módulo requer o uso do módulo * Form Builder * (disponível no Odoo Enterprise) para construir o formulário.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gera relatório XML Intrastat para declaração\n"
"Com base em faturas.\n"
"Adiciona a possibilidade de especificar o país de origem das mercadorias e o IVA do parceiro no relatório XML Intrastat."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gera relatório da Holanda Intrastat para declaração com base em notas fiscais. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sistema de folha de pagamento genérico Integrado com Contabilidade.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"     * Codificação de Despesa\n"
"     * Codificação de Pagamento\n"
"     * Gerenciamento de contribuição da empresa\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation for restaurant\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"Este módulo permite que você use remotamente periféricos conectados a este servidor.\n"
"\n"
"Este módulo contém apenas a estrutura de habilitação. Os drivers de dispositivos reais\n"
"são encontrados em outros módulos que devem ser instalados separadamente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
" - Process tickets through different stages to solve them.\n"
" - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
" - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n"
" - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n"
" - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n"
" - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n"
" - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n"
" - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
" - Get customer feedback by using ratings.\n"
" - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Central de Ajuda - Aplicativo de gerenciamento de tickets\n"
"==================================\n"
"\n"
"Recursos:\n"
"\n"
"- Processar tickets em diferentes etapas para resolvê-los.\n"
"- Adicione prioridades, tipos, descrições e tags para definir seus tickets.\n"
"- Use o chatter para comunicar informações adicionais e pingar colegas de trabalho em tickets.\n"
"- Aproveite o uso de um dashboard e uma visão kanban fácil de usar para lidar com seus tickets.\n"
"- Faça uma análise aprofundada dos seus tickets através da visualização dinâmica do menu de relatórios.\n"
"- Crie uma equipe e defina seus membros, use um método de atribuição automática se desejar.\n"
"- Use um alias de e-mail para criar tickets automaticamente e se comunicar com seus clientes.\n"
"- Adicione prazos de acordo de nível de serviço automaticamente aos seus tickets.\n"
"- Obtenha feedback do cliente usando classificações.\n"
"- Instale recursos adicionais facilmente usando seu modo de exibição de formulário de equipe."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração de central de ajuda com conhecimento\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração da Central de Ajuda com folga\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importar um módulo de dados personalizado\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo permite que usuários autorizados a importar um módulo de dados personalizados (arquivos .xml e assests estáticos)\n"
"para fins de personalização.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n"
" * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n"
" * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""
"\n"
"Importe seus pedidos da Amazon no Odoo e sincronize as entregas\n"
"========================================================== ==========\n"
"\n"
"Características principais\n"
"------------\n"
"* Importar pedidos de várias contas e mercados.\n"
"* Os pedidos são combinados com produtos Odoo com base em sua referência interna (SKU na Amazon).\n"
"* As entregas confirmadas no Odoo são sincronizadas na Amazon.\n"
"* Suporte para Fulfillment by Amazon (FBA) e Fulfillment by Merchant (FBM):\n"
"* FBA: Uma localização de estoque e movimentos de estoque permitem monitorar seu estoque nos centros de abastecimento da Amazon.\n"
"* FBM: notificações de entrega são enviadas para a Amazon para cada retirada confirmada (entrega parcial amigável).\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Em vários países, uma nota de débito é usada para aumentar o valor de uma fatura existente \n"
"ou em alguns casos específicos para cancelar uma nota de crédito. \n"
"É como uma fatura normal, mas precisamos manter o controle do link com a fatura original\n"
"O assistente usado é similar ao da nota de crédito.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
"\n"
" 修改小企业会计科目表\n"
"\n"
" 修改小企业会计税率\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also \n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Inclui os seguintes dados para a localização chinesa\n"
"========================================================\n"
"\n"
" \n"
"Dados da Cidade/市数据 "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n"
"\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: <https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contabilidade Indiana: Gráfico de Contas.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Gráfico contábil indiano e localização.\n"
"\n"
"Odoo permite gerenciar a Contabilidade Indiana fornecendo dois formatos de gráfico de contas, ou seja, gráfico indiano de contas - Gráfico padrão e indiano de contas - Cronograma VI.\n"
"\n"
"Nota: O Cronograma VI foi revisado pela MCA e é aplicável para todos os Balanços realizados após\n"
"31 de março de 2011. O Formato acabou com duas opções anteriores de formato de Equilíbrio\n"
"Folha, agora só foi permitido o formato vertical que é suportado pelo Odoo. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Leaves Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Regras salariais indianas.\n"
"============================\n"
"\n"
"-Configuração de hr_payroll para localização da Índia\n"
" - Todas as principais regras de contribuições para a Folha de Pagamento da Índia.\n"
" * Novo relatório de Folhas de Pagamento\n"
" * Contratos de Empregados\n"
" * Permitir configurar salário básico / bruto / líquido\n"
" * Pagamento de funcionários\n"
" * Subsídio / Dedução\n"
" * Integrado com Gestão de Folhas\n"
" * Subsídio médico, subsídio de viagem, auxílio-criança, ...\n"
" - Assessoria e Relatório de Folha de Pagamento\n"
" - Salário anual por Cabeça e Salário Anual por Relatório de Empregados "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Relatórios intrastat\n"
"================== "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi
msgid ""
"\n"
"Invoice with UPI QR code\n"
"=========================\n"
"This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make payment via any UPI app.\n"
"\n"
"To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in configuration\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Faturamento & Pagamentos\n"
"====================\n"
"O sistema Faturamento específico e fácil de usar em Odoo lhe permite manter o controle de sua contabilidade, mesmo quando você não é um contador. Ele fornece uma maneira fácil de dar acompanhamento a seus fornecedores e clientes.\n"
"\n"
"Você poderia usar esta contabilidade simplificada no caso de você trabalhar com uma conta (externa) para manter seus livros, e você ainda querer manter o controle de pagamentos. Este módulo também oferece um método fácil de registrar os pagamentos, sem ter que codificar resumos completos de conta.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"IoT Box Homepage\n"
"================\n"
"\n"
"This module overrides Odoo web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular Odoo interface anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Página inicial do IoT Box\n"
"================\n"
"\n"
"Este módulo substitui a interface da web Odoo para exibir um simples\n"
"Página inicial que explica o que é o iotbox e mostra o status,\n"
"e onde encontrar a documentação.\n"
"\n"
"Se você ativar este módulo, você não será capaz de acessar o\n"
"interface regular Odoo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite comparar produtos da lista de desejos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"K.S.A. POS Localization\n"
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
"This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a stable version (16.0, 16.1).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Integrated with Leaves Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Landed Gestão Custos Adicionais\n"
"=======================\n"
"Este módulo permite que você facilmente adicionar custos extras em separações e decidir a divisão destes custos entre os seus movimentos de ações, a fim de levá-los em conta na sua avaliação de estoque."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite que o usuário crie um painel personalizado.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Permite aos usuários criar um painel personalizado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Suporte Live Chat\n"
"==========================\n"
"\n"
"Permitir que solte os widgets de mensagens instantâneas em qualquer página da Web que se comunique\n"
"com o servidor atual e despacho de visitantes pedido entre vários ao vivo\n"
"operadores de chat.\n"
"Ajude seus clientes com este bate-papo e analise o feedback deles.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Integrated with Leaves Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"Este módulo modifica o complemento de e-mail para fornecer:\n"
"\n"
"* Notificações push para dispositivos registrados para mensagens diretas, mensagens de chatter e canal.\n"
"* Redirecionamento para o aplicativo móvel Android / iOS quando você clica em um URL Odoo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipments related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Atualização no MRP\n"
"==================\n"
"* Manutenção preventiva vs. manutenção corretiva\n"
"* Definir diferentes etapas para as solicitações de manutenção\n"
"* Planejar solicitações de manutenção (também preventiva periódica)\n"
"* Equipamentos relacionados com os centros de trabalho\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall
msgid ""
"\n"
"Make Everybody a Part of Your Event\n"
"===================================\n"
"\n"
"Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n"
" * Create Live twitter walls for event\n"
" * No complex moderation needed.\n"
" * Customize your live view with help of various options.\n"
" * Auto Storify view after event is over.\n"
msgstr ""
"\n"
"Faça todos serem parte do seu evento\n"
"===================================\n"
"\n"
"Transforme seu evento em uma experiência interativa, permitindo que todos postem no seu Twitter Wall. Conecte-se com a multidão e construa uma relação pessoal com os participantes.\n"
" * Crie paredes ao vivo do twitter para o evento\n"
" * Não é necessária moderação complexa.\n"
" * Personalize sua visualização ao vivo com a ajuda de várias opções.\n"
" * Visualização Auto Storify após o fim do evento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
" - Yes (The bill can be paid)\n"
" - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
" - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerencie a correspondência de 3 vias nas contas do fornecedor\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Na indústria de produção, as pessoas geralmente recebem as contas do fornecedor antes\n"
"recebendo sua compra, mas eles não querem pagar a conta até que a mercadoria\n"
"foram entregues.\n"
"\n"
"A solução para esta situação é criar a conta do fornecedor quando você obtê-lo\n"
"(com base em quantidades ordenadas), mas só pague a fatura quando o recebido\n"
"quantidades (nas linhas PO) correspondem à conta do fornecedor gravado.\n"
"\n"
"Este módulo introduz um mecanismo de \"liberação para pagar\" que marca para cada fornecedor\n"
"projeto de lei se ele pode ser pago ou não.\n"
"\n"
"Cada projeto de lei do fornecedor recebe um dos seguintes três estados:\n"
"\n"
"- Sim (A conta pode ser paga)\n"
" - Não (a conta não pode ser paga, nada foi entregue ainda)\n"
" - Exceção (as quantidades recebidas e faturadas diferem) "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar devoluções de produtos de tickets da Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar Folgas em Folhas de Pagamento\n"
"==============================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite que você integre folgas em holerites."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar pedidos de envio direto\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona um tipo de operação Drop Shipping pré-configurado\n"
"bem como uma rota de aquisição que permite configurar o Drop\n"
"Envio de produtos e pedidos.\n"
"\n"
"Quando o frete direto é usado, as mercadorias são transferidas diretamente\n"
"de fornecedores a clientes (entrega direta) sem\n"
"passando pelo armazém do varejista. Neste caso, não\n"
"É necessário um documento interno de transferência.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerencie despesas pelos Colaboradores\n"
"============================\n"
"\n"
"Esta aplicação permite-lhe gerir as despesas diárias de seus funcionários. Dá-lhe acesso a notas de honorários de seus funcionários e dar-lhe o direito de completar e validar ou recusar as notas. Após a validação cria uma fatura para o empregado.\n"
"Empregado pode codificar suas próprias despesas eo fluxo de validação coloca-o automaticamente na contabilidade após validação por parte dos gestores.\n"
"\n"
"\n"
"Todo o fluxo é implementado como:\n"
"---------------------------------\n"
"* Projeto de despesa\n"
"* Confirmação da folha pelo empregado\n"
"* Validação por seu empresário\n"
"* A validação pelo contabilista e lançamentos contábeis criação\n"
"\n"
"Este módulo também usa de contabilidade analítica e é compatível com a fatura no módulo de quadro de horários para que você é capaz de automaticamente re-fatura despesas de seus clientes se o seu trabalho por projeto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar cotações e pedidos de vendas\n"
"==================================\n"
"\n"
"Esta aplicação permite-lhe gerir as suas metas de vendas de uma forma eficaz e eficiente, mantendo o controle de todas as ordens de vendas e histórico.\n"
"\n"
"Ele lida com o fluxo de trabalho de vendas completo:\n"
"\n"
"* ** Cotação ** -> ** Pedido de venda ** -> ** Fatura **\n"
"\n"
"Preferências (somente com o Warehouse Management instalado)\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"\n"
"Se você também instalou o Warehouse Management, poderá lidar com as seguintes preferências:\n"
"\n"
"* Frete: Escolha de entrega de uma vez ou entrega parcial\n"
"* Faturamento: escolha como as faturas serão pagas\n"
"* Incoterms: termos comerciais internacionais\n"
"\n"
"\n"
"Com este módulo você pode personalizar o pedido de venda e o relatório de fatura com\n"
"categorias, subtotais ou quebras de página.\n"
"\n"
"O painel do gerente de vendas incluirá\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Minhas citações\n"
"* Rotatividade mensal (gráfico)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar cotações e pedidos de vendas\n"
"==================================\n"
"\n"
"Este módulo faz a ligação entre os aplicativos de gerenciamento de vendas e armazéns.\n"
"\n"
"Preferências\n"
"-----------\n"
"* Frete: Escolha se entrega de uma vez ou entrega parcial\n"
"* Faturamento: escolha como as faturas serão pagas\n"
"* Incoterms: termos comerciais internacionais\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar a pós-venda dos produtos a partir de tickets da Central de Ajuda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gerencie o inventário de seus produtos e exiba o status de disponibilidade deles na sua loja do eCommerce.\n"
"Em caso de falta de estoque, você pode decidir bloquear mais vendas ou continuar vendendo.\n"
"Um comportamento padrão pode ser selecionado nas configurações do site.\n"
"Então, isso pode ser específico no nível do produto.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciar solicitações de folga e alocações\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Este aplicativo controla o horário de folga da sua empresa. Ele permite que os funcionários solicitem folga. Em seguida, os gerentes podem revisar as solicitações de folga e aprová-las ou rejeitá-las. Dessa forma, você pode controlar o planejamento geral do tempo livre para a empresa ou departamento.\n"
"\n"
"Você pode configurar vários tipos de folgas (doença, dias pagos, ...) e alocar as folgas a um funcionário ou departamento rapidamente usando a alocação de folgas. Um funcionário também pode solicitar mais dias de folga fazendo uma nova alocação de folga. Isso aumentará o total de dias disponíveis para esse tipo de folga (se a solicitação for aceita).\n"
"\n"
"Você pode controlar o tempo de folga de diferentes maneiras, seguindo os relatórios:\n"
"\n"
"* Resumo de tempo livre\n"
"* Tempo livre por departamento\n"
"* Análise de folga\n"
"\n"
"Também é possível sincronizar com uma agenda interna (Módulo Reuniões do CRM) para criar automaticamente uma reunião quando se aceita um pedido de folga, configurando um tipo de reunião em Tipo de folga.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Membros do curso por correspondência em massa\n"
"==========================\n"
"\n"
"Módulo Bridge que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em massa dos membros do curso."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Participantes do evento de correspondência em massa\n"
"=========================\n"
"\n"
"Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em massa de participantes do evento.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Palestrantes de eventos de correspondência em massa\n"
"==============================\n"
"\n"
"Módulo ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o envio em massa de alto-falantes de track de eventos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n"
"where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n"
"procure.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cronograma de Produção Principal\n"
"==========================\n"
"\n"
"Às vezes você precisa criar as ordens de compra para os componentes de\n"
"ordens de produção que só serão criadas mais tarde. Ou para ordens de produção\n"
"onde você só terá as ordens de vendas mais tarde. A solução é antecipar\n"
"suas previsões de venda e com base em que você já vai criar alguma produção\n"
"ordens ou ordens de compra.\n"
"\n"
"Você precisa escolher os produtos que deseja adicionar ao relatório. Você pode escolher\n"
"o período para o relatório: dia, semana, mês, ... Também é possível definir\n"
"estoque de segurança, min/max para fornecer e para substituir manualmente a quantidade que você vai\n"
"Obter.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Configuração contábil mínima para o México.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Este gráfico de conta é uma proposta mínima para poder usar OoB o\n"
"característica contábil de Odoo.\n"
"\n"
"Isso não finge ser toda a localização para MX é apenas o mínimo\n"
"dados necessários para começar a partir de 0 na localização mexicana.\n"
"\n"
"Este módulo e seu conteúdo são atualizados com frequência pela equipe openerp-Mexico.\n"
"\n"
"Com este módulo você terá:\n"
"\n"
"- Gráfico mínimo de conta testada em ambientes de produção.\n"
" - Gráfico mínimo de impostos, para cumprir SAT_ exigências.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/ "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para definir o objeto de contabilidade analítica.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Em Odoo, as contas analíticas são vinculadas a contas gerais, mas são tratadas\n"
"totalmente de forma independente. Assim, você pode inserir várias operações analíticas diferentes\n"
"que não têm contrapartida nas contas financeiras gerais.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para gestão de recursos.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Um recurso representa algo que pode ser agendada (um desenvolvedor em uma tarefa ou um\n"
"centro de trabalho em ordens de fabricação). Este módulo gerencia um calendário de recursos\n"
"associada a cada recurso. Ele também gerencia as ausências de todos os recursos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo contendo melhorias de mail para o site. Ele contém o widget de acompanhamento..\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importação de extratos bancários CAMT.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Aprimore o recurso de importação de extrato bancário para suportar o formato de gerenciamento de caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo de importar extratos bancários CODA.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Suportados são arquivos CODA simples em formato V2 de contas bancárias belgas.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * Apoio CODA v1.\n"
"    * Apoio CODA v2.2.\n"
"    * Apoio Moeda Estrangeira.\n"
"    * Suporte para todos os tipos de registro de dados (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Análise de log e de todos os Códigos de Transação e formato estruturado\n"
"      Comunicações.\n"
"    * Atribuição Jornal Financial automática através de parâmetros de configuração CODA.\n"
"    * Suporte para vários jornais por número de conta bancária.\n"
"    * Suporte para múltiplas declarações de diferentes contas bancárias em uma única\n"
"      CODA arquivo.\n"
"    * Suporte para 'analisar apenas \"CODA Contas Bancárias (definido como tipo =' info 'em\n"
"      os registros de configuração CODA Conta Bancária).\n"
"    * Multi-language CODA análise, análise de dados de configuração previstas PT,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"A máquina de leitura de arquivos CODA são analisados e armazenados em formato legível em\n"
"Demonstrações CODA Banco. Também extratos bancários são gerados contendo um subconjunto de\n"
"a informação coda (apenas as linhas de transacção que são necessários para o\n"
"criação dos registros de Contabilidade Financeira). A Declaração CODA Bank é um\n"
"Objeto \"somente leitura\", daí remanescente uma representação confiável do original\n"
"Arquivo CODA enquanto que o extrato bancário vai se modificado, conforme exigido pela contabilidade\n"
"Processos de negócios.\n"
"\n"
"CODA Contas Bancárias configurados como tipo 'Info' só vai gerar Demonstrações CODA Banco.\n"
"\n"
"A remoção de um objecto nos resultados do processamento CODA na remoção do\n"
"objetos associados. A remoção de um arquivo contendo múltiplos Banco CODA\n"
"Demonstrações também irá remover essas declarações associados.\n"
"\n"
"Em vez de um ajuste manual dos extratos bancários gerados, você também pode\n"
"reimportação a CODA depois de atualizar o banco de dados Odoo com as informações que\n"
"faltava para permitir a reconciliação automática.\n"
"\n"
"Observação sobre o apoio CODA V1:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Em alguns casos, um código de transação, categoria ou transação estruturada\n"
"código de comunicação tem sido dada uma descrição nova ou mais claro no CODA V2.The\n"
"Descrição fornecida pelas tabelas de configuração coda é baseada em cima do coda\n"
"Especificações V2.2.\n"
"Se necessário, você pode ajustar manualmente as descrições através do menu de configuração CODA.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários CSV.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite-lhe importar arquivos CSV no Odoo: eles são analisados e armazenados em formato legível em\n"
"Contabilidade \\ Banco e Caixa \\ Extratos Bancários.\n"
"\n"
"Nota importante\n"
"---------------------------------------------\n"
"Devido a limitação de formato CSV, não podemos garantir que as mesmas operações não são importadas várias vezes ou lidar com várias moedas.\n"
"Sempre que possível, você deve usar um formato de arquivo mais adequado como OFX.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários OFX.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite-lhe importar arquivos OFX no Odoo: eles são analisados e armazenados em formato legível em\n"
"Contabilidade \\ Banco e Caixa \\ Extratos Bancários.\n"
"\n"
"Extratos bancários podem ser gerados contendo um subconjunto das informações OFX (apenas as linhas de transação que são necessárias para a\n"
"criação dos registros de Contabilidade Financeira).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extratos bancários QIF.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite-lhe importar arquivos QIF no Odoo: eles são analisados e armazenados em formato legível em\n"
"Contabilidade \\ Banco e Caixa \\ Extratos Bancários.\n"
"\n"
"Nota importante\n"
"---------------------------------------------\n"
"Devido a limitação de formato QIF, não podemos garantir que as mesmas operações não são importadas várias vezes ou lidar com várias moedas.\n"
"Sempre que possível, você deve usar um formato de arquivo mais adequado como OFX.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid ""
"\n"
"Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para automatizar cobranças para faturas não pagas, com retorno multi-nível.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Você pode definir seus vários níveis de retorno através do menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Níveis de configuração / follow-up / follow-up\n"
" \n"
"Uma vez definido, você pode imprimir automaticamente retorno de todos os dias através de simplesmente clicar no menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Acompanhamento de pagamento / Enviar e-mail e cartas\n"
"\n"
"Ele vai gerar um PDF / enviar e-mails / definir ações manuais de acordo com os diferentes níveis \n"
"de recall definido. Você pode definir diferentes políticas para diferentes empresas. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatórios contábeis mongol.\n"
"====================================================\n"
"-Lucro e Perda\n"
"-Balanço Patrimonial\n"
"-Demonstração de Fluxo de Caixa\n"
"-Relatório de reembolso do IVA\n"
"-Relatório do Imposto sobre a Receita Federal\n"
"\n"
"Contribuinte de exigência financeira: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
" - activates a number of regional currencies.\n"
" - sets up New Zealand taxes.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo contábil da Nova Zelândia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Gráficos básicos de contabilidade da Nova Zelândia e localizações.\n"
"\n"
"Também:\n"
" - ativa uma série de moedas regionais.\n"
" - estabelece impostos neozelandeses. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nova importação de arquivo extensível para o Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Reimprimi o sistema de importação de arquivos do Odoo:\n"
"\n"
"* No lado do servidor, o sistema anterior força a maior parte da lógica para o\n"
"   cliente que duplica o esforço (entre clientes), faz com que o\n"
"   sistema de importação muito mais difícil de usar sem um cliente (RPC direta ou\n"
"   outras formas de automação) e faz conhecimento sobre o\n"
"   importação / exportação sistema muito mais difícil de recolher, uma vez que está espalhada\n"
"   3+ projetos diferentes.\n"
"\n"
"* De maneira mais extensível, para que usuários e parceiros possam construir\n"
"   próprio front-end para importar de outros formatos de arquivo (por exemplo, OpenDocument\n"
"   arquivos) que podem ser mais simples de manusear em seu fluxo de trabalho ou de\n"
"   suas fontes de produção de dados.\n"
"\n"
"* Em um módulo, para que os administradores e usuários de Odoo que não\n"
"   precisa ou quer uma importação on-line pode evitar que esteja disponível para os usuários\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Notifique que existe um pedido de venda correspondente no widget de reconciliação."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cliente Web da Odoo Enterprise.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo modifica o complemento da web para fornecer design e responsividade da Enterprise. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ferramenta de Editor de Site Odoo.\n"
"===============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Visão de Gantt para o Odoo Web.\n"
"=============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"======================== "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organização e gestão de eventos.\n"
"======================================\n"
"\n"
"O módulo de eventos permite que você organize eficientemente eventos e todas as tarefas relacionadas: planejamento, rastreamento de registro,\n"
"atendimentos, etc.\n"
"\n"
"Características principais\n"
"------------\n"
"* Gerenciar seus eventos e inscrições\n"
"* Use e-mails para confirmar automaticamente e enviar confirmações para qualquer registro de evento\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
" * printing is disabled\n"
" * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
" * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
" * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n"
"\n"
" * Use a check to pay a vendor\n"
" * Deposit the check on the bank\n"
" * Get the check back from the bank (rejection)\n"
" * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
" * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n"
"\n"
" * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas Panamenho e localização fiscal.\n"
"\n"
"Plano Contable Panameño de e Impuestos De acuerdo um Disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Geolocalização de Parceiros\n"
"======================== "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geolocalização de Parceiros\n"
"========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""
"\n"
"Validação de Número de Telefone\n"
"========================\n"
"\n"
"Esse módulo adiciona a funcionalidade de validar e formatar números de telefone de acordo com o país de destino.\n"
"\n"
"Também adiciona a gestão de telefones bloqueados através de um modelo específico de armazenamento de telefones na lista negra\n"
"\n"
"Adiciona mail.thread.phone mixin que lida com o armazenamento dos registros na lista negra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei Conti di italiano un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Plano de Contas Italiano e localização.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract
msgid ""
"\n"
"Planning integration with hr contract\n"
"\n"
"With this module, planning take into account employee's contracts for\n"
"slots planification and allocated hours.\n"
msgstr ""
"\n"
"Integração de Planejamento com RH\n"
"\n"
"Com esse módulo, o app de planejamento leva em consideração contratos de empregados para o planejamento de faixas horárias e horas alocadas.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""
"\n"
"Planejando integração com folgas\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Consulte a Matriz de venda ou Matriz de compra para usar este módulo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Projeto e integração de tarefas com feriados\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""
"\n"
"Propõe opções avançadas de roteamento não disponíveis na web ou na base para manter\n"
"módulos básicos simples.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Publique seus clientes como referências de negócios em seu site para atrair novos potenciais clientes potenciais.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Publish your members/association directory publicly.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Publique seus membros/diretório de associação publicamente.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"=============================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid ""
"\n"
"Purpose of the Module:\n"
"======================\n"
"\n"
"As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n"
"beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n"
"electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n"
"Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n"
"\n"
"The requirement to send a daily sales book \n"
"\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority, \n"
"effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n"
"Here are the differences:\n"
"\n"
"* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n"
"* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n"
"* The authentication token obtained\n"
"* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n"
"* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n"
"* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n"
"\n"
"Highlights from this SII Guide:\n"
" https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
" manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Base de Qualidade\n"
"===============\n"
"* Defina pontos de qualidade que irão gerar verificações de qualidade nas separações,\n"
" ordens de produção ou ordens de serviço (quality_mrp)\n"
"* Alertas de qualidade podem ser criados independentemente ou relacionados a verificações de qualidade\n"
"* Possibilidade de adicionar uma medida à verificação de qualidade com uma tolerância mín. / máx.\n"
"* Defina suas etapas para os alertas de qualidade\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
" manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle de Qualidade\n"
"===============\n"
"* Defina pontos de qualidade que gerarão verificações de qualidade nas escolhas,\n"
" ordens de produçãoou ordens de serviço (quality_mrp)\n"
"* Alertas de qualidade podem ser criados de forma independente ou relacionada a verificações de qualidade\n"
"* Possibilidade de adicionar uma medida à verificação de qualidade com uma tolerância mínima/máxima\n"
"* Defina suas etapas para os alertas de qualidade\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Reembolso de despesas em Payslips\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Este aplicativo permite o reembolso de despesas em holerites."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n"
msgstr ""
"\n"
"Refaturar Despesa de Empregado\n"
"==========================\n"
"\n"
"Crie alguns produtos para os quais você pode faturar novamente os custos.\n"
"Este módulo permite reinventar as despesas dos funcionários, definindo o ordem de venda diretamente na despesa.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Reparar Produtos de tickets da Central de Ajuda\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Marketing de SMS para os participantes do evento\n"
"==================================\n"
"\n"
"Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o marketing de SMS para os participantes do evento."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Marketing de SMS em palestrantes da trilha de eventos\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Módulo de ponte que adiciona requisitos de UX para facilitar o marketing de SMS no caminho do evento\n"
"caixas de som.."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_dashboard
msgid ""
"\n"
"Sale Subscription Dashboard\n"
"===========================\n"
"It adds dashboards to :\n"
"1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for subscriptions\n"
"2) Analyse the subscriptions modifications by salesman and compute their value.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Painel de assinatura de venda\n"
"===========================\n"
"Ele adiciona dashboards a:\n"
"1) Analisar a receita recorrente e outras métricas para assinaturas\n"
"2) Analisar as modificações de assinaturas por vendedor e calcular seu valor. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Busque faixas de planejamento por habilidades\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, video tutorials).\n"
"To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* button of the product form.\n"
"Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation page and in the customer portal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Venda de mercadorias eletrônicas em sua loja de eCommerce (ex.: seminários on-line, artigos, livros eletrônicos, tutoriais em vídeo).\n"
"Para fazer isso, crie o produto e anexe o arquivo para compartilhar por meio do botão * Arquivos * do formulário do produto.\n"
"Depois que o pedido é pago, o arquivo é disponibilizado na página de confirmação do pedido e no portal do cliente.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Venda de ingressos para eventos através do aplicativo de eCommerce.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Venda estandes do seu evento e rastreie pagamentos em pedidos de venda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviar KPI Digests periodicamente\n"
"=============================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Enviar KPI Digests periodicamente\n"
"============================= "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""
"\n"
"Encurte URLs e use-os para rastrear cliques e UTMs\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Mostre seu endereço da empresa/endereço do parceiro no Google Maps. Configure uma chave de API nas definições do site.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Assinar e concluir os seus documentos facilmente. Personalizar os seus documentos com campos de texto e assinatura e enviá-los aos seus destinatários.\n"
"\n"
"Deixe seus clientes acompanhar o processo de assinatura facilmente.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gráfico contábil de Cingapura e localização.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona, para contabilidade:\n"
" - O Gráfico de Contas de Cingapura\n"
" - Field UEN (Número de Entidade Única) na empresa e no parceiro\n"
" - Licença de CampoNo e PermissionNoDate na nota fiscal "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates + \n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
" \n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
" * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
msgstr ""
"\n"
"Gráfico contábil de Cingapura e localização.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Este módulo adiciona, para contabilidade:\n"
" - O Gráfico de Contas de Cingapura\n"
" - Field UEN (Número de Entidade Única) na empresa e no parceiro\n"
" - Licença de CampoNo e PermissionNoDate na nota fiscal\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Estúdio - Personalize o Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este addon permite que o usuário personalize a maioria dos elementos da interface do usuário, em um\n"
"de forma simples e gráfica. Tem duas características principais:\n"
"\n"
"* criar uma nova aplicação (adicionar módulo, item de menu de nível superior e ação padrão)\n"
"* personalizar uma aplicação existente (editar menus, ações, vistas, traduções, ...)\n"
"\n"
"Nota: Somente o usuário admin tem permissão para fazer essas personalizações.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Studio - Personalize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este addon permite que o usuário exiba todos os formulários do site vinculados a um determinado\n"
"Modelo. Além disso, você pode criar um novo formulário de site ou editar um já existente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n"
"\n"
"An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n"
" - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n"
" - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n"
" (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n"
" - You must have set the postal references of your bank.\n"
" - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
" - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n"
" - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n"
" - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
" - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n"
"\n"
"The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
" - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n"
" - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sincronização das entradas da folha de tempo com o aplicativo de planilha de tempo externo.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Se você usar o aplicativo de folha de tempo externo, este módulo permite sincronizar as entradas da folha de tempo entre o Odoo e o aplicativo. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Considere o cronograma de trabalho (atestados, tempo parcial, ...) dos funcionários quando marcar compromissos\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_tcs_tds
msgid ""
"\n"
"Tax Report TCS/TDS for India\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds TCS and TDS Tax Report and load related Taxes in Indian Company.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo técnico."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"Technical module:\n"
"The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n"
"\n"
"It also enables the \"optional products\" feature.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"O objetivo é ter um módulo completo para gerir todas as reparações de produtos.\n"
"\n"
"\n"
"Os tópicos a seguir são cobertos por este módulo:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Adicionar/remover produtos na reparação\n"
" * Impacto nas existências\n"
" * Faturamento (produtos e/ou serviços)\n"
" * Conceito de garantia\n"
" * Relatório de cotação de reparação\n"
" * Notas para o técnico e para o cliente final\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O módulo base para controle de refeições.\n"
"================================\n"
"\n"
"Muitas empresas como em caso de Eventos ou Obras, pedem marmitex, sanduíches, pizzas e outros, de fornecedores habituais, para os seus funcionários para lhes oferecer mais facilidades. \n"
"\n"
"No entanto o controle de refeições na empresa exige boa administração, especialmente quando o número de funcionários ou fornecedores for importante.\n"
"\n"
"O Módulo \"Pedido de Refeição\" foi desenvolvido para facilitar esse gerenciamento, mas também para oferecer aos funcionários mais ferramentas e usabilidade.\n"
"\n"
"Além da gestão completa de refeições e fornecedores, este módulo oferece a possibilidade de exibir avisos e oferece a escolha do pedido rapidamente com base nas preferências dos funcionários.\n"
"\n"
"Se você quiser economizar o tempo dos seus funcionários e evitar que eles sempre carreguem dinheiro, este módulo é essencial.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O kernel do Odoo, necessário para qualquer instalação..\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O módulo adiciona o usuário Microsoft em usuário res.\n"
"=================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"O Módulo adiciona o usuário Google no res user.\n"
"================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O objetivo deste módulo técnico é fornecer uma frente para\n"
"configuração de mídia social para qualquer outro módulo que possa precisar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
" Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
" Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
" Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
" Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este complemento traz os requisitos técnicos do regulamento francês CGI art. 286, I. 3° bis que estipula determinados critérios relativos à inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivamento de dados relacionados às vendas para pessoas físicas (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Instale-o se você usar o aplicativo Point of Sale para vender para pessoas físicas.\n"
"\n"
"O módulo adiciona seguintes recursos:\n"
"\n"
"Inalterbilidade: desativação de todas as formas de cancelar ou modificar dados-chave de pedidos de PDV, faturas e entradas de diários\n"
"\n"
"Segurança: algoritmo de encadeamento para verificar a inalterbilidade\n"
"\n"
"Armazenamento: fechamentos automáticos de vendas com cálculo de ambos os totais de período e acumulados (diário, mensal, anual)\n"
"\n"
"Acesso ao download do Certificado obrigatório de Conformidade entregue pela Odoo SA (somente para usuários da Odoo Enterprise)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Isso cria um cache de produto por configuração POS. Ele reduz drasticamente o\n"
"o tempo que demora para carregar uma sessão de POS com um lote de produtos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é um módulo base. Ele contém material relacionado ao site para o modelo de contato (res.partner).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse é um módulo ponte que adiciona suporte multi-sites para provedores de pagamento.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é um sistema completo de agenda.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Suporta::\n"
"------------\n"
" - Eventos agendados\n"
" - Eventos recorrentes\n"
"\n"
"Se for necessário administrar suas reuniões, instale o módulo CRM.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to :\n"
" * Finnish chart of account\n"
" * Fiscal positions\n"
" * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n"
" * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo base para gerenciar unidades de medida.\n"
"================================================== ======================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo base para o gerenciamento de produtos e listas de preços em Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Variantes de suporte de produtos, diferentes métodos de preços, informações de fornecedores,\n"
"fazer para estoque/pedido, diferentes unidades de medida, embalagem e propriedades.\n"
"\n"
"Suporte a listas de preços:\n"
"-------------------\n"
" * Nível múltiplo de desconto (por produto, categoria, quantidades)\n"
" * Preço computacional com base em diferentes critérios:\n"
" * Outra lista de preços\n"
" * Preço de custo\n"
" * Preço de lista\n"
" * Preço do fornecedor\n"
"\n"
"Preferências de pricelists por produto e/ou parceiros.\n"
"\n"
"Imprima etiquetas de produtos com código de barras. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
"\n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo base para gerenciar o contas da contabilidade para Grécia. \n"
"================================================================== \n"
"\n"
"Localização para plano de contas Grego\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo de base para gerenciar o Plano de Contas da Guatemala.\n"
"================================================== ===================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable parágrafo Guatemala. También icluye Impuestos y\n"
"La Moneda del Quetzal. - Adiciona gráfico representando Guatemala. Também inclui\n"
"impostos e a moeda Quetzal."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo base para gerenciar o Plano de Contas de Luxemburgo. ================================================== ==================== * Plano Oficial de Contas Luxemburgo (lei de junho de 2009 + 2011 gráfico e Impostos), * O Plano de Código Tributário para Luxemburgo * Os principais impostos usados em Luxemburgo * Posição padrão fiscal para local, Intracom, Extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo base para gerenciar o Plano Contábil genérico no Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Instalar algum gráfico genérico de contas.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - generic Indonesian chart of accounts\n"
" - tax structure"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização de Odoo indonésio necessária para executar a contabilidade Odoo para as MEs com:\n"
"=================================================================================================\n"
" - gráfico genérico indonésio de contas\n"
" - estrutura tributária"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização de Odoo no Reino Unido necessária para executar a contabilidade Odoo para as PME do Reino Unido com:\n"
"=================================================================================================\n"
" - um gráfico de contas pronto para CT600\n"
" - Estrutura tributária pronta para IVA100\n"
" - Lista de condados da InfoLogic UK\n"
" - algumas outras adaptações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n"
"================================================================================\n"
" - a generic chart of accounts\n"
" - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""
"\n"
"Esta é a mais recente localização básica sul-africana necessária para executar Odoo em ZA:\n"
"================================================================================\n"
" - um gráfico genérico de contas\n"
" - Estrutura pronta do IVA SARS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o Gráfico Contábil, estrutura do IVA, Posição Fiscal e Mapeamento Fiscal.\n"
"Também adiciona o Número de Inscrição para romênia em Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Gráfico contábil romeno e localização. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil canadense em Odoo.\n"
"================================================== =========================================\n"
"\n"
"Gráficos e localizações contábeis canadenses.\n"
"\n"
"Posições Fiscais\n"
"----------------\n"
"\n"
"Ao considerar os impostos a serem aplicados, é a província onde a entrega ocorre que importa.\n"
"Por isso, decidimos implementar o caso mais comum nas posições fiscais: a entrega é a\n"
"responsabilidade do fornecedor e feita no local do cliente.\n"
"\n"
"Alguns exemplos:\n"
"\n"
"1) Você tem um cliente de outra província e entrega na sua localização.\n"
"No cliente, defina a posição fiscal para sua província.\n"
"\n"
"2) Você tem um cliente de outra província. No entanto, este cliente chega ao seu local\n"
"com seu caminhão para pegar produtos. No cliente, não defina nenhuma posição fiscal.\n"
"\n"
"3) Um fornecedor internacional não cobra nenhum imposto. Os impostos são cobrados na alfândega\n"
"pelo despachante aduaneiro. No fornecedor, defina a posição fiscal como Internacional.\n"
"\n"
"4) Um fornecedor internacional cobra seu imposto provincial. Eles estão registrados com a sua\n"
"posição.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico de contabilidade e impostos para a Polônia em Odoo.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Este é um módulo para criar um plano mestre de contas, impostos e áreas fiscais\n"
"registros fiscais. O módulo também configura contas para compra e venda de mercadorias\n"
"assumindo que todos os bens são por atacado.\n"
"\n"
"\n"
"Este módulo é projetado para odoo 8.0.\n"
"Número da versão interna OpenGLOBE 1.02\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil da França em Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo se aplica a empresas sediadas na França continental. Não se aplica a\n"
"empresas sediadas nos DOM-TOMs (Guadalupe, Martinica, Guiana, Reunião, Mayotte).\n"
"\n"
"Este módulo de localização cria os impostos do IVA do tipo 'imposto incluído' para compras\n"
"(é notavelmente necessário quando você usa o módulo 'hr_expense'). Cuidado que estes\n"
"'imposto incluído' impostos do IVA não são gerenciados pelas posições fiscais fornecidas por este\n"
"módulo (porque é complexo gerenciar tanto 'imposto excluído' quanto 'imposto incluído'\n"
"cenários em posições fiscais).\n"
"\n"
"Este módulo de localização não lida adequadamente com o cenário quando uma França-continente\n"
"empresa vende serviços para uma empresa sediada nos DOMs. Nós poderíamos gerenciá-lo no\n"
"posições fiscais, mas seria necessário diferenciar entre impostos do IVA 'produto'\n"
"e impostos do IVA 'serviço'. Consideramos que é muito 'pesado' ter isso por padrão\n"
"em l10n_fr; empresas que vendem serviços para empresas baseadas em DOM devem atualizar o\n"
"configuração de seus impostos e posições fiscais manualmente.\n"
"\n"
"**Créditos:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
" * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
" * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
" * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
" * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
" * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
" - General Solutions.\n"
" - Trobz\n"
msgstr ""
"\n"
"Este é o módulo para gerenciar o gráfico contábil do Vietnã em Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Este módulo se aplica a empresas sediadas no Padrão Contábil Vietnamita (VAS)\n"
"com Gráfico de conta em Circular nº 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Créditos:**\n"
" - Soluções Gerais.\n"
" - Trobz\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um bloco de construção de scroller do Twitter ao construtor de sites, para que você possa exibir feeds do Twitter em qualquer página de seu site."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona uma ferramenta de comparação à sua loja de eCommerce, para que seus compradores possam facilmente comparar produtos com base em seus atributos. Isso acelerará consideravelmente a decisão de compra deles.\n"
"\n"
"Para configurar atributos do produto, ative *Atributos & Variantes* nas configurações do Site. Isso adicionará uma seção dedicada na forma do produto. Na configuração, este módulo adiciona um campo de categoria aos atributos do produto, a fim de estruturar a tabela de comparação do comprador.\n"
"\n"
"Finalmente, o módulo vem com a opção de exibir uma tabela de resumo de atributos nas páginas da web do produto (disponível no menu Personalize). "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona uma nova exibição de dashboard no aplicativo Site.\n"
"Este novo tipo de visualização contém algumas estatísticas básicas, um gráfico e uma subvisualização pivô que permitem que você tenha uma visualização geral e rápida de suas vendas online.\n"
"Ele também fornece novas ferramentas para analisar seus dados. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo adiciona um novo template para o Bloco de Newsletter para permitir que seus visitantes se inscrevam com número de telefone.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um atalho em um ou vários casos de oportunidade no CRM.\n"
"========================================================== ===========================\n"
"\n"
"Este atalho permite que você gere um pedido de aluguel com base no caso selecionado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona um atalho em um ou vários casos de oportunidade no CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este atalho permite gerar uma ordem de venda com base no caso selecionado.\n"
"Se diferentes casos estiverem abertos (uma lista), ele gera uma ordem de venda por caso.\n"
"O caso é então encerrado e vinculado à ordem de venda gerada.\n"
"\n"
"Sugerimos que você instale este módulo, se você instalou tanto a venda quanto o crm\n"
"Módulos. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona uma integração com a Pesquisa para pedir feedbacks a qualquer funcionário, com base em uma pesquisa a ser preenchida."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module adds features depending on both modules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo adiciona funcionalidades dependentes de ambos os módulos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific format (for example, the vat for Peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona suporte para varredura de códigos de barras ao sistema de gerenciamento de eventos.\n"
"Um código de barras é gerado para cada participante e impresso no crachá. Quando escaneado,\n"
"o registro está confirmado. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Isto dá a rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço unitário e preço de custo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo adiciona a opção de transferência em lote na gestão de armazém\n"
"========================================================== ================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo tem como objetivo gerenciar a presença de funcionários.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Mantém a conta dos atendimentos dos funcionários com base no\n"
"ações (Check in / Check out) realizadas por eles.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que os Funcionários (e não os usuários) façam login no aplicativo Ponto de Venda usando um código de barras, um número PIN ou ambos.\n"
"A caixa real ainda requer um usuário, mas um número ilimitado de funcionários pode fazer logon nela e processar as vendas."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a um cliente deixar uma avaliação.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que os usuários de eCommerce digitem o número da conta do UPS e as taxas de entrega serão cobradas nesse número da conta. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite ao usuário adicionar dados imobiliários à localização espanhola e gerar um relatório mod 347."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite configurar comissões para revendedores.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite implementar regras de ação para qualquer objeto.\n"
"================================================== ==========\n"
"\n"
"Use ações automatizadas para acionar ações automaticamente para várias telas.\n"
"\n"
"** Exemplo: ** Um lead criado por um usuário específico pode ser definido automaticamente para uma Equipe de vendas ou uma oportunidade que ainda tem status pendente após 14 dias\n"
"acionar um e-mail de lembrete automático.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite gerenciar onboardings e seus progressos\n"
"================================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite imprimir seus pagamentos em cheques pré-impressos.\n"
"Você pode configurar a saída (layout, stubs, formato de papel, etc.) nas configurações da empresa e gerenciar o\n"
"verifica a numeração (se você usar cheques pré-impressos sem números) nas configurações do diário.\n"
"De acordo com a Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
" \n"
"\n"
"Formatos suportados\n"
"-----------------\n"
"- Confira na parte superior : Quicken / QuickBooks padrão\n"
"- Verifique no meio: Padrão peachtree\n"
" \n"
"- Verifique na parte inferior: Padrão ADP "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite publicar seus revendedores / parceiros em seu site e encaminhar leads / oportunidades para eles.\n"
"\n"
"\n"
"**Publique um parceiro**\n"
"\n"
"Para publicar um parceiro, defina um *Nível* em seu formulário de contato (na seção Atribuição de parceiro) e clique no botão *Publicar*.\n"
"\n"
"**Encaminhar leads**\n"
"\n"
"O encaminhamento de leads pode ser feito para um ou vários leads de uma vez. A ação está disponível na seção *Parceiro Designado* da exibição do formulário de lead / oportunidade e no menu *Ação* da exibição de lista.\n"
"\n"
"A atribuição automática é calculada a partir do peso dos níveis do parceiro e da geolocalização. Os parceiros obtêm leads localizados ao seu redor.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite aos usuários a identificar facilmente pedidos de subcontratação quando aplicados custos de desembarque,\n"
"também mostrando a seleção de referência associada na visão de busca.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gerenciar todas as operações para gerenciamento de membros.\n"
"================================================== =======================\n"
"\n"
"Ele suporta diferentes tipos de membros:\n"
"--------------------------------------\n"
"     * Membro grátis\n"
"     * Membro associado (por exemplo: um grupo se inscreve para uma sociedade para todas as subsidiárias)\n"
"     * Membros pagos\n"
"     * Preços especiais de membro\n"
"\n"
"É integrado com vendas e contabilidade para permitir que você envie automaticamente\n"
"faturas e envio para renovação da associação.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
" - Create & edit subscriptions\n"
" - Modify subscriptions with sales orders\n"
" - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite que você gerencie assinaturas.\n"
"\n"
"Características:\n"
" - Criar e editar assinaturas\n"
" - Modificar assinaturas com ordens de venda\n"
" - Gerar fatura automaticamente em intervalos fixos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gerenciar seus contratos de compra.\n"
"================================================== =========\n"
"\n"
"Gerencie as chamadas para licitações e pedidos gerais. Os concursos são usados para obter\n"
"concorrer com ofertas de diferentes fornecedores e selecionar os melhores. Pedidos de cobertor\n"
"são acordos que você tem com fornecedores para se beneficiar de um preço predeterminado.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite vender produtos alugados na sua página de comparação do eCommerce.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite vender produtos alugados na sua Lista de Desejo do eCommerce.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite vender produtos alugados no seu eCommerce com as visualizações apropriadas e opções de venda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo permite que você venda produtos alugados com produtos opicionais em seu eCommerce com\n"
"as visualizações apropriadas e opções de venda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo te permite vender produtos por assinatura no seu eCommerce com \n"
"a visão apropriada e opções de venda.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo atribui um salário por hora para funcionários para ser utilizado por outros módulos.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo traz um novo bloco de construção com um widget de lista de discussão para soltar em qualquer página do seu site.\n"
"Em um simples clique, seus visitantes podem se inscrever em listas de e-mail gerenciadas no aplicativo E-mail Marketing.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany. \n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo contém todos os recursos comuns de gerenciamento de vendas e eCommerce.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo corrige alguns comportamentos quando ambos os módulos estão instalados.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo habilita o recurso de escaneamento de código de barras para o sistema de gerenciamento de armazéns \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece uma estrutura para mensagens de texto SMS\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"O serviço é prestado pela plataforma In App Purchase Odoo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo dá-lhe uma visualização rápida do seu diretório de contatos, acessível a partir da sua página inicial.\n"
"Você pode rastrear seus fornecedores, clientes e outros contatos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ajuda a configurar o sistema na instalação de um nova base de dados. \n"
"================================================================================ \n"
"\n"
"Mostra uma lista de recursos de aplicativos para instalar a partir de.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa um sistema de quadro de horários.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Cada funcionário pode codificar e acompanhar o tempo gasto nos diferentes projetos.\n"
"\n"
"Muitos relatórios sobre tempo e acompanhamento de funcionários são fornecidos.\n"
"\n"
"Está completamente integrado ao módulo de contabilidade de custos. Ele permite que você defina\n"
"uma gestão por assunto.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
"\n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
"\n"
" Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo instala a base para contas bancárias IBAN (International Bank Account Number) e verifica sua validade.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"A capacidade de extrair as contas locais corretamente representados porcontas IBAN\n"
"com uma única instrução.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo é para configurar módulos relacionados a uma associação.\n"
"================================================== ============\n"
"\n"
"Ele instala o perfil para associações para gerenciar eventos, inscrições, associações,\n"
"e produtos de associação.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo oferece as funcionalidades básicas para fazer pagamentos através da impressão de cheques.\n"
"Ele deve ser usado como uma dependência para os módulos que oferecem modelos de cheque específicos de cada país.\n"
"As configurações de cheque estão localizadas na página de configuração de diários de contabilidade.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este modulo da uma aparência de Enterprise sobrescrevendo as funcionalidades da comunidade "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esse módulo previne que as folgas sejam levadas em conta quando calculadas as horas extras do funcionário.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from purchase order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece facilidade ao usuário para instalar o mrp e módulos de compras de cada vez.\n"
"================================================== ======================================\n"
"\n"
"É basicamente usado quando queremos acompanhar as ordens de produção geradas\n"
"do pedido de compra.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece a facilidade para o usuário de instalar os módulos mrp e vendas de uma vez.\n"
"================================================== ==================================\n"
"\n"
"É basicamente usado quando se quer manter o controle de ordens de produção geradas\n"
"em pedidos de vendas. Acrescenta Nome na venda e referência de vendas na ordem de produção.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece gerenciamento de suas instâncias de IoT dentro do Odoo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece ferramentas padrão (modelo de conta, gerenciador de contexto e auxiliares)\n"
"para oferecer suporte a compras no aplicativo dentro do Odoo. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo fornece o link entre etapas de qualidade e dispositivos IoT.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará o fluxo de certificação principal do Odoo. Ele instalará os aplicativos de cursos online, pesquisa e e-commerce e fará uma certificação\n"
"fluxo de certificação incluindo compra, certificação, falha e sucesso.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará os fluxos de eventos principais do Odoo, tanto front-end quanto back-end.\n"
"Ele instala recursos de venda, fluxo de front-end, eCommerce, perguntas e\n"
"geração automática de leads, suporte online completo, ...\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo testará o fluxo de trabalho principal do Odoo.\n"
"Ele instalará alguns aplicativos principais e tentará executar as ações mais importantes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Oferece uma base de plano de contas e template de impostos para usar no Odoo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este widget permite exibir medidores usando a biblioteca d3.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os documentos de folga serão integrados automaticamente ao aplicativo Documento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Acompanhe datas diferentes em produtos e lotes de produção.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Seguintes datas podem ser rastreados:\n"
"-------------------------------\n"
"     - fim da vida\n"
"     - melhor antes da data\n"
"     - Data de remoção\n"
"     - Data alerta\n"
"\n"
"Também implementa a estratégia de remoção Primeira Expiração First Out (PEPE) amplamente utilizado, por exemplo, em indústrias de alimentos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Autenticação Dois Fatores (TOTP)\n"
"================================\n"
"Permite que os usuários configurem a autenticação de dois fatores em suas contas de usuário\n"
"para segurança extra, usando senhas de uso único baseadas em tempo (TOTP).\n"
"\n"
"Depois de ativado, o usuário precisará inserir um código de 6 dígitos conforme fornecido\n"
"por seu aplicativo autenticador antes de ter acesso ao sistema.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Observação: logicamente, dois fatores evitam o acesso RPC baseado em senha para usuários\n"
"onde está habilitado. Para poder executar scripts RPC, o usuário\n"
"pode configurar chaves de API para substituir sua senha principal.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Um plano de contas de template Odoo Módulo para a Turquia.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Depois que esse módulo é instalado, o Assistente de Configuração de Contabilidade funciona enquanto o assistente é executado\n"
" *Assistente de seu modelo de plano de conta, plano de plano a ser estabelecido empresa, conta bancária\n"
" suas informações, como a moeda relevante, solicitarão informações.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ucrânia - Gráfico de contas.\n"
"============================ "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plano de Contas - Estados Unidos.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Use orçamentos para comparar reais com receitas e custos esperados\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use dispositivos conectados a uma IoT Box para controlar a qualidade de seus produtos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_iot
msgid ""
"\n"
"Use receipt printers connected to an IoT Box to print orders in the kitchen or at the bar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use impressoras de recibos conectadas a uma caixa IoT para imprimir pedidos na cozinha ou no bar.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Use seu e-Commerce para vender estandes para seus eventos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando este aplicativo você pode gerenciar equipes de vendas com CRM e / ou vendas\n"
"========================================================== ======================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
"\n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Validação de IVA para os números de IVA do Parceiro.\n"
"\n"
"\n"
"Após a instalação deste módulo, os valores introduzidos no campo IVA dos Parceiros irão\n"
"ser validados para todos os países apoiados. O país é inferido a partir do\n"
"Código de país de 2 letras que prefira o número de IVA, por exemplo, \"BE047747272701\"\n"
"será validado de acordo com as regras belgas.\n"
"\n"
"Existem dois níveis diferentes de validação do número de IVA:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * Por padrão, uma verificação off-line simples é executada usando a validação conhecida\n"
" regras para o país, normalmente um simples dígito de controlo. Isto é rápido e\n"
" sempre disponível, mas permite números que talvez não sejam verdadeiramente atribuídos,\n"
" ou já não é válido.\n"
"\n"
" * Quando a opção \"VAT VIES Check\" está ativada (na configuração do sistema do utilizador)\n"
" Empresa), os números de IVA serão, em vez disso, enviados para o EU VIES online\n"
" banco de dados, que irá realmente verificar se o número é válido e atualmente\n"
" atribuído a uma empresa da UE. Isto é um pouco mais lento do que o simples\n"
" verificação off-line, requer uma ligação à Internet e pode não estar disponível\n"
" o tempo todo. Se o serviço não estiver disponível ou não suportar o\n"
" país requerido (por exemplo, para países terceiros), será efetuada uma verificação simples\n"
" em vez disso.\n"
"\n"
"Os países apoiados incluem atualmente países da UE e alguns países terceiros\n"
"como Chile, Colômbia, México, Noruega ou Rússia. Para países não apoiados,\n"
"apenas o código do país será validado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Validar movimentações de estoque para suporte de campo\n"
"============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Veículo, leasing, seguros, custo\n"
"======================================\n"
"Com este módulo, Odoo ajuda você a gerenciar todos os seus veículos, o\n"
"contratos associados a esses veículos, bem como serviços, custos\n"
"e muitos outros recursos necessários para o gerenciamento de sua frota\n"
"de veículo (s)\n"
"\n"
"Principais características\n"
"-------------\n"
"* Adicione veículos à sua frota\n"
"* Gerenciar contratos para veículos\n"
"* Lembrete quando um contrato atingir sua data de expiração\n"
"* Adicione serviços, valores de hodômetro para todos os veículos\n"
"* Mostra todos os custos associados a um veículo ou a um tipo de serviço\n"
"* Gráfico de análise de custos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_price_diff
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module adds the price difference account. Used in standard perpetual valuation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de Contabilidade WMS\n"
"======================\n"
"Este módulo faz a ligação entre os módulos 'Conta' 'estoque' e e permite que você criar lançamentos contábeis para valorizar os seus movimentos de estoque\n"
"\n"
"Características principais\n"
"------------\n"
"* Ações de Avaliação (periódico ou automático)\n"
"* Nota Fiscal de Separação\n"
"\n"
"Painel / relatórios para Warehouse Management inclui:\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"* Valor da Inventory em determinada data (datas de apoio no passado)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
" Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
" Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
" - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n"
" - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Integração do Site IM Livechat para o módulo Central de Ajuda\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Características:\n"
"\n"
"- Tenha um canal livechat relacionado à equipe para responder às dúvidas do seu cliente.\n"
" - Criar novos tickets com facilidade usando comandos no canal. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
" Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Integração de slides do site para o módulo helpdesk\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Adicione apresentações de slides à sua equipe para que os clientes que procuram ajuda possam vê-los antes de enviar novos ingressos. "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid ""
"\n"
"Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n"
"\n"
" The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n"
" with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n"
" in your tax configuration.\n"
"\n"
" Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid ""
" Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""
"Adiciona um botão de estatística na visualização do formulário de lead para "
"acessar suas sessões de livechat."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid " Base module for Slovenian reports "
msgstr "Módulo base para relatórios da Eslovênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_40
msgid " Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
" Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por exemplo, isso permite que você tenha um Pedido de Venda criado automaticamente quando um Pedido de Compra é validado com outra empresa do sistema como fornecedor, e inversamente.\n"
"\n"
"Os documentos suportados são PV, PC.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
" Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""
"Módulo para sincronização de Documentos entre várias empresas. Por exemplo, isso permite que você tenha um Pedido de Venda criado automaticamente quando um Pedido de Compra é validado com outra empresa do sistema como fornecedor, e inversamente.\n"
"\n"
"Os documentos suportados são faturas/notas de crédito.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr "Módulo técnico para vincular Aprovações, Compras e Estoque."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounts and localization for "
"the Pakistan "
msgstr ""
"Esse módulo base para gerenciar planos de conta e localização para o "
"Paquistão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r"
msgstr "valor \"group_by\" deve ser uma string %(attribute)s=%(value)r"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr "# Direitos de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps
msgid ""
"# Amazon payment Services\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Payment by several global and local credit\n"
" [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n"
"- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the\n"
"[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n"
"API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Amazon Payment\n"
"Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged with PR odoo/odoo#95860\n"
"in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay
msgid ""
"# AsiaPay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow.\n"
"- Webhook.\n"
"- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods such as Alipay, and \n"
" [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n"
"\n"
"In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, express checkout, and\n"
"multi-currency processing.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which covers the best our needs,\n"
"out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n"
"\n"
"The entire API reference and the integration guides can be found on the [Integration Guide]\n"
"(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.67.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n"
"odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"Card Number: `4335900000140045`\n"
"Expiry Date: `07/2030`\n"
"Name: `testing card`\n"
"CVC: `123`\n"
"3DS Password: `password`\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave
msgid ""
"# Flutterwave\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n"
"- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n"
" [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n"
"\n"
"In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-authorizations.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n"
"is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Flutterwave offers as of\n"
"May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n"
"odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr "# Grupos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago
msgid ""
"# Mercado Pago\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n"
" [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n"
"- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n"
" notifications.\n"
"\n"
"### Not implemented features\n"
"\n"
"- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n"
"- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with a combination of the\n"
"[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) and\n"
"[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) solutions:\n"
"The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP request with a form-encoded\n"
"payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The remaining API calls are made\n"
"according to the Checkout API's documentation. It was not possible to integrate with Checkout Pro\n"
"only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with the Checkout API only as\n"
"it requires building a custom payment form to accept direct payments from the merchant's website.\n"
"\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"The API implemented by this module is not versioned.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged with PR\n"
"odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay
msgid ""
"# Razorpay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Manual capture\n"
"- Partial refunds\n"
"- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n"
" [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n"
"\n"
"In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires passing the card secret for\n"
"each transaction.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted).\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v1.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged with PR\n"
"odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: +91123456789\n"
"\n"
"See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ for the list of test\n"
"payment details.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr "# Regras de Registro"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr "%(action_name)s não é uma ação válida em %(model_name)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)"
msgstr "o valor %(attribute)r deve ser um inteiro (%(value)s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr "%(company_currency_name)s por%(rate_currency_name)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""
"%(method)s em %(model)s é privado e não pode ser chamado a partir de um "
"botão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Acessado implicitamente por meio de '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr "%(rate_currency_name)s por%(company_currency_name)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of "
"ir.actions.actions"
msgstr ""
"%(xmlid)s é do tipo %(xmlid_model)s, esperava-se uma subclasse de "
"ir.actions.actions"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full day of the week."
msgstr "%A - Dia inteiro da semana."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B - Nome completo do mês.\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H - Hora (relógio de 24 horas) [00,23].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I - Hora (relógio de 12 horas) [01,12].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M - Minuto [00,59].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S - Segundos [00,61].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y - Ano com século.\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated day of the week."
msgstr "%a - Dia da semana reduzido."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nome do mês abreviado."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d - Dia do mês [01,31].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j - Dia do ano [001,366].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m - Número do mês [01,12].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p - Equivalente a AM ou PM.\""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr "%s (Servidor Dedicado de E-mails de Saída):"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%s per Unit"
msgstr "%s por Unidade"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
msgstr "%w - Número do dia da semana [0(Sunday),6].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y - Ano sem século [00,99].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr "&amp; Fechar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um número para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser válido para JSON para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não é uma data válida para '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' não parece ser um campo datetime válido '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' não é válido para o campo '%%(field)s'. Favor Informar um número "
"inteiro."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "(Record: %s, User: %s)"
msgstr "(Registro: %s, Usuário: %s)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "), are you sure to create a new one?"
msgstr "), você tem certeza que quer criar um novo?"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", ou seu editor de texto preferido"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", readonly"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", required"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) belongs to another company."
msgstr ""
"- %(record)r pertence a empresa %(company)r e %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) pertence a outra empresa."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type
msgid ""
"- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n"
"- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n"
"- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n"
"- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n"
"- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
msgstr ""
"- Contato: Usado para organizar os detalhes dos contatos de funcionários de determinada empresa (ex.: CEO, diretor financeiro, ...)\n"
"- Endereço da Fatura : Endereço preferencial para todas as faturas. Selecionado por padrão quando você fatura um pedido que pertence à empresa.\n"
"- Endereço de Entrega: Endereço preferencial para todas as entregas. Selecionado por padrão quando você entrega um pedido que pertence à empresa.\n"
"- Privado: Endereços privados que são visíveis apenas para pessoas autorizadas e contém informações sensíveis (endereço residencial de funcionários, ...).\n"
"- Outros: Outros endereços relacionados à empresa (ex.: filiais, ...)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""
"- Record é a empresa %(company)r e %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"pertence a outra empresa."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domain ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- field ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- groups ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relation ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr "- selection = ["
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- size ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Este módulo não cria menus."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-Este módulo não cria relatório"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-Este módulo não cria visões"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Este módulo não depende de nenhum outro módulo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not exclude any other module."
msgstr "-Este módulo não exclui nenhum outro módulo."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mês"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B ==&gt; Dec, December"
msgstr "1. %b, %B ==&gt; Dez, Dezembro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==&gt; Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==&gt; Sex, sexta-feira"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr "2FA E-mail de Convite"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid "2FA by mail"
msgstr "2FA por E-mail"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y ==&gt; 08, 2008"
msgstr "3. %y, %Y ==&gt; 08, 2008"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr "Feedback 360"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m ==&gt; 05, 12"
msgstr "4. %d, %m ==&gt; 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 Minutos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S ==&gt; 18:25:20"
msgstr "5. %H:%M:%S ==&gt; 18:25:20"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p ==&gt; 06:25:20 PM"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j ==&gt; 340"
msgstr "7. %j ==&gt; 340"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S ==&gt; 20"
msgstr "8. %S ==&gt; 20"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w ==&gt; 5 (sexta-feira é o 6º dia)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
msgstr "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Endereço</b>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
"</code>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2Many commands namespace"
msgstr "<code>Command</code>: x2Many commands namespace"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: Warning Exception to use with <code>raise</code>"
msgstr ""
"<code>UserError</code>: Exceção de aviso para usar com <code>raise</code>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (Módulo Python)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (Módulo Python)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: Odoo Environment on which the action is triggered"
msgstr "<code>env</code>: Ambiente Odoo em que a ação é desencadeada"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: Odoo Model of the record on which the action is "
"triggered; is a void recordset"
msgstr ""
"<code>model</code>: Modelo Odoo do registro em que a ação é desencadeada; é "
"um registro vazio"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr ""
"<code>record</code>: registro em que a ação é desencadeada; pode ser vazio"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""
"<code>records</code>: registro de todos os registros em que a ação é "
"desencadeada no modo multi; pode ser vazio"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (o conjunto de registros para calcular)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (Módulo Python)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code> <code>dateutil</code> , : "
"<code>timezone</code> bibliotecas python úteis"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" title=\"Invalid\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" title=\"Invalid\"/>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>\n"
" Learn more"
msgstr ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>\n"
" Saiba mais"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">This view has no previous version.</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'hard')]}\">This view is not coming from a file.</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'other_view')]}\">You need two views to compare.</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">Esta visualização não possui versão anterior.</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'hard')]}\">Esta visualização não vem de um arquivo.</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'other_view')]}\">Você precisa de duas visualizações para comparar.</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inativo</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "<span class=\"bg-danger\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"bg-danger\">Arquivado</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Clique em Atualizar abaixo para "
"começar o processo...</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated / "
"installed !</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Os módulos selecionados foram "
"atualizados/instalados !</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Sugerimos recarregar a guia do menu para ver os"
" novos menus (Ctrl+T e depois Ctrl+R).\"</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr "<span class=\"text-white text-uppercase\">Zona de Perigo</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Current Year without Century: %(y)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Ano atual com século: %(year)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Ano atual sem século: %(y)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Mês: %(month)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Dia: %(day)s</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Week of the Year: %(woy)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Dia do ano: %(doy)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Semana do ano: %(woy)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Dia da semana (0:Segunda): %(weekday)s</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Hora 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Hora 00-&gt;12: %(h12)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Minuto: %(min)s</span>\n"
" <span colspan=\"2\">Segundo: %(sec)s</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr "<span>, </span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr "<span>Diretório</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr "<span>Módulo</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr "<span>Nome</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr "<span>Objeto:</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span>Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)</span>"
msgstr "<span>Outros endereços da empresa (ex.: filial, ...)</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
"deliver an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""
"<span>Endereço preferencial para todas as entregas. Selecionado por padrão "
"quando você entrega um pedido que pertence à essa empresa.</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
"invoice an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""
"<span>Endereço preferencial para todas as faturas. Selecionado por padrão "
"quando você fatura um pedido que pertence à essa empresa.</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Private addresses are only visible by authorized users and contain "
"sensitive data (employee home addresses, ...).</span>"
msgstr ""
"<span>Endereços privados são visíveis apenas para usuários autorizados e "
"contém informações sensíveis (endereço residencial do funcionário, "
"...).</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...).</span>"
msgstr ""
"<span>Use isso para organizar os detalhes de contatos de empregados de uma "
"determinada empresa (ex.: CEO, diretor financeiro, ...).</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr "<span>Versão</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr "<span>Web</span>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Aplicativos</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Atributo</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr "<strong>C</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Dependências :</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr "<strong>Email:</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Grupo</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
" The key cannot be retrieved later and provides <b>full access</b>\n"
" to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr ""
"<strong>Importante:</strong>\n"
" A chave não pode ser recuperada mais tarde e fornece <b>acesso completo</b>\n"
" para sua conta de usuário, é muito importante armazená-la com segurança."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Herdado</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Etiqueta</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Menu :</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nome</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr "<strong>Telefone:</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr "<strong>Telefone</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid ""
"<strong>Please enter your password to confirm you own this account</strong>"
msgstr ""
"<strong>Por favor, insira sua senha para confirmar que você é o proprietário"
" da conta</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr "<strong>R</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Relatórios :</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr "<strong>O contato ligado a esse usuário ainda está ativo</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Esta operação irá apagar permanentemente todos os dados armazenados "
"atualmente pelos módulos!</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Tipo</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr "<strong>U</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Visualização :</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr "<strong>W</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>ID XML</strong>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Campos</strong></u>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Segurança</strong></u>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Visualizações</strong></u>"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
"customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n"
"invoice.\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need to:\n"
"\n"
"* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n"
" only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
" 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
" category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receive the product of the purchase order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
"\n"
"* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
" and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n"
" only possible for products configured in real time valuation with real\n"
" price costing method. The costing method is configured on the product\n"
" category\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
" Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
"\n"
" Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n"
" only possible for products configured in real time valuation with real\n"
" price costing method. The costing method is configured on the product\n"
" category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n"
" the picking lines.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Delivery the product related to the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n"
" with each product.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n"
" of the customs information is displayed\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
msgstr ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localização para Stock / Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo amplia a funcionalidade da localização mexicana para suportar\n"
"números alfandegários relacionados com os custos no destino quando você gera o\n"
"fatura.\n"
"\n"
"Uso\n"
"=====\n"
"\n"
"Para usar este módulo, você precisa:\n"
"\n"
"* Gerar uma novo pedido de compra para um produto no exterior. Os custos adicionais são\n"
"  só é possível para produtos configurados com avaliação “automatizada” com\n"
"  Método de custeio \"FIFO\". O método de cálculo de custos é configurado no produto\n"
"  categoria.\n"
"\n"
".. figure :: static / description / purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receber o produto do pedido\n"
"\n"
".. figure :: static / description / picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Ir para Inventário -> Controle de estoque -> Custo no destino\n"
"\n"
"* Criar um novo custo de depósito indicando a retirada do pedido\n"
"  e o número da informação alfandegária (pedimento). Os custos adicionais são\n"
"  possível somente para produtos configurados em avaliação em tempo real com\n"
"  método de custeio de preço. O método de cálculo de custos é configurado no produto\n"
"  categoria\n"
"\n"
".. figure :: static / description / landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Comece criando produtos específicos para indicar seus vários Landed\n"
"  Custos, como frete, seguro ou direitos alfandegários.\n"
"\n"
"  Vá para Inventário -> Configuração -> Tipos de Custo Atrasado. Os custos adicionais são\n"
"  possível somente para produtos configurados em avaliação em tempo real com\n"
"  método de custeio de preço. O método de cálculo de custos é configurado no produto\n"
"  categoria.\n"
"\n"
".. figure :: static / description / product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Clique no botão Calcular para ver como os custos no destino serão divididos\n"
"  as linhas de picking.\n"
"\n"
".. figure :: static / description / compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Para confirmar a atribuição de custos no destino, clique no botão Validar.\n"
"\n"
".. figure :: static / description / validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Criar um pedido de venda para o produto comprado no exterior\n"
"\n"
".. figure :: static / description / sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Entrega do produto relacionado ao pedido de venda\n"
"\n"
".. figure :: static / description / picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Criar e validar uma nova fatura associada ao pedido de venda\n"
"\n"
".. figure :: static / description / validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* As informações alfandegárias são encontradas nas linhas da fatura associada\n"
"  com cada produto.\n"
"\n"
".. figure :: static / description / invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Verifique a fatura eletrônica associada ao produto em que o nó\n"
"  da informação aduaneira é exibida\n"
"\n"
".. figure :: static / description / invoice_custom_xml.png\n"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr "Um <graph> pode conter apenas <field> nodes, encontrado <%s>"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo Europa e os EUA."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo vários países europeus."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr "Um provedor de pagamento holandês abrangendo vários países na Europa."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips
msgid "A French payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento francês para pagamentos online ao redor do mundo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento nigeriano abrangendo vários países africanos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""
"Um canal de slides pode ser vinculado ao fórum. Além disso, os perfis do "
"slide e do fórum são reagrupados juntos"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Um grupo é um conjunto de áreas funcionais que serão atribuídas para o "
"usuário a fim de dar-lhes acesso e direitos de aplicações e tarefas "
"específicas no sistema. Você pode criar grupos personalizados ou editar os "
"já existentes por padrão, a fim de personalizar a visão do menu que os "
"usuários sejam capazes de ver. Você gerencia os direitros de acesso (Ler, "
"Escrever, Criar, Excluir) aqui."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the IoT Box"
msgstr "Uma página inicial para a Caixa de IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Um módulo para gerar exceções."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr "Um módulo para testar HTTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr "Um módulo para testar o código Odoo com vários linters."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Um módulo de teste para importar/exportar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate
msgid "A module to test populate."
msgstr "Um modulo para testar o populate."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Um módulo para testar a API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr "Um módulo para testar as solicitações de RPC."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Um módulo para testar a função de desinstalar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr "Um módulo para testar a importação de tradução."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export
msgid "A module to test xlsx export."
msgstr "Um módulo para testar a exportação xlsx."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Um módulo para verificar o mecanismo Do pacote de ativos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""
"Um módulo para verificar a herança usando using _inherit através dos "
"módulos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""
"Um módulo para verificar a herança usando _inherits em módulos não "
"originais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Um módulo para verificar a herança usando _inherits."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Um módulo para verificar a herança."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Um módulo com métodos idiotas."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Company "
"Registry</span></span> already exists ("
msgstr ""
"Um parceiro com o mesmo <span><span class=\"o_vat_label\">Registro de "
"Empresa </span></span>já existe ("
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax "
"ID</span></span> already exists ("
msgstr ""
"Um parceiro com o mesmo <span><span class=\"o_vat_label\">Tax "
"ID</span></span> já existe ("
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr "Um provedor de pagamento abrangendo a Índia."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento que abrange diversos países da América Latina."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento para fluxos customizados como transferências "
"bancárias."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""
"Um provedor de pagamento para gerar fluxos de pagamentos falsos para "
"realização de demonstrações."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Um usuário associado ao contato"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application,"
" create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr ""
"Um usuário sem nenhum direito de acesso em Avaliações vai poder visualizar o"
" aplicativo, criar e gerenciar avaliações dele mesmo e das pessoas que "
"lidera."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off
msgid ""
"A user without any rights on Time Off will be able to see the application, "
"create his own holidays and manage the requests of the users he's manager "
"of."
msgstr ""
"Um usuário sem nenhuma permissão no Folga vai ser capaz de ver o aplicativo,"
" criar seus próprios feriados e gerenciar as solicitações dos usuários que "
"ele é gerente."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""
"Um e-mail válido é necessário para find_or_create funcionar corretamente."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 polegadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr "Transferência de Crédito ABA"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr "Descrição Chave da API"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "API Key Ready"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr "Chave API: assistente de inserção de descrição"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves API"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr "Lista de chaves API"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need "
"for a password or Two-factor Authentication."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
msgstr "Caracteres ASCII são necessários para %s em %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuários Permitidos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Menu de Acesso"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#, python-format
msgid "Access Rights"
msgstr "Permissões de Acesso"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Access Rights Mismatch"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr "Acesse documentos do perfil do funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr "Acesse o perfil de site dos usuários"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_private_addresses
msgid "Access to Private Addresses"
msgstr "Acesso a endereços privados"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Access to export feature"
msgstr "Acesso para exportar recurso"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0
#, python-format
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr "Acesso a empresas não autorizadas ou inválidas."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer
msgid "Account Automatic Transfers"
msgstr "Transferências Automáticas de Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo
msgid "Account Automatic Transfers Demo Data"
msgstr "Dados de demonstração de transferências automáticas de conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax
msgid "Account Avatax - Ecommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Importar Extrato Bancário de Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Planos de Contas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data"
msgstr "Dados de demonstração de consolidação de conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company"
msgstr ""
"Dados de demonstração de consolidação de contas usando uma empresa da "
"Bélgica e uma dos Estados Unidos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Titular da Conta"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Nome do titular da conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr "Extrato da fatura da conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr "Account Invoice Extract Purchase"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Número da Conta"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Account Security"
msgstr "Segurança da Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "Nuvem de Taxas da Conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr "Conta TaxCloud - eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr "Account TaxCloud - Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr "Importação de conta Winbooks"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Nome do titular da conta, caso seja diferente do nome do titular da conta"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Contabilidade - PCP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr "Contabilidade - Subcontratos MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting Budget Sale Timesheet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Testes de consistência de contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr "Importação Contábil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Accounting Reports Tax Reminder"
msgstr "Lembrete de Impostos para Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Accounting Sequence"
msgstr "Sequência Contábil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_account_sequence
msgid "Accounting Sequence - Latam Documents"
msgstr "Sequência Contábil - Documentos Latam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting budget sale timesheet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Plano de contas para a Holanda\n"
"\n"
"\n"
"Este módulo é especialmente concebido para gerir a funcionalidade de contabilidade\n"
"de acordo com a melhor prática holandesa.\n"
"\n"
"Este módulo contém o Plano de contas holandês e o esquema de IVA.\n"
"Este esquema é feito para as Empresas mais comuns e, portanto, adequado\n"
"para ser usado em quase todas as empresas.\n"
"\n"
"As contas de IVA são ligadas prontamente para gerar os relatórios necessários. Exemplos\n"
"deste relatório relata transações intercomunitárias.\n"
"\n"
"Após a instalação deste módulo, a configuração será ativada.\n"
"Selecione o Plano de Contas chamado \"Holanda - Contabilidade\".\n"
"\n"
"Em seguida, entrar o nome da empresa, os dígitos totais do Plano de Contas,\n"
"Número da conta bancária e a moeda padrão.\n"
"\n"
"Nota: os dígitos totais configurados por defeito são 6.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr "Relatórios de contabilidade para o Brasil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr "Ponte de contabilidade/frota"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of"
" type action."
msgstr ""
"A ação %(action_reference)s (id: %(action_id)s) não existe para botão do "
"tipo ação."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr "Descrição da Ação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da Ação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr "Ação alvo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
msgid "Action To Do"
msgstr "Ação a ser feita"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr "URL de ação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de ação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr "Janela de ação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr "Janela de ação fechar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Exibição da janela de ação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Activate Modules"
msgstr "Ativar Módulos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Activate and Translate"
msgstr "Ativar e Traduzir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Contagem de Idiomas Ativos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr "Número seguinte"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr "Adicionar Idiomas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""
"Adicione a ação de Mesclar em um menu contextual do modelo de Central de "
"Ajuda."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""
"Adicione a ação de Mesclar em um menu contextual das tarefas do projeto e "
"modelos de tag."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr "Adicione OdooBot nas discussões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr "Adicione recursos de SMS ao CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery
msgid "Add a free shipping option to your rewards"
msgstr "Adicionar opção de frete grátis as suas recompensas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr "Adicionar um idioma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr "Adicione um link para editar uma tradução no Transifex"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Add a notification when the tax report has been generated"
msgstr "Adicionar uma notificação quando o relatório de impostos for gerado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr "Adicione um formulário de sugestão de tarefa ao seu site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""
"Adicione o recurso de digitalização de código de barras ao gerenciamento de "
"eventos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr "Adicione funcionalidade de base de caixa para relatórios"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr "Adicione recursos de certificação a seus curtos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr "Add crm UTM info on social"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_dashboard
msgid "Add dashboard for Event Revenues Report"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add delivery costs to online sales"
msgstr "Adicionar custos de entrega às vendas online"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Add direction"
msgstr "Adicionar direção"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr "Adicionar informação direcional (não utilizado para digital)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr "Adicionar campos extras para endereços"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Adicionar no menu 'Imprimir'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of"
" the lead."
msgstr ""
"Adicione informações de pedido de venda vinculado ao registro para a criação"
" do lead."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""
"Adicionar informações utm de chumbo / oportunidades sobre envio em massa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr "Adicione informações de leads/oportunidades em envios massivos de SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "Add livechat support for OdooBot"
msgstr "Adicione suporte ao live chat para OdooBot"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr "Adicionar informações UTM de venda nas redes sociais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr "Adicionar informações utm do pedido de venda no envio em massa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr "Adicione pedidos de venda em envios massivos de SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""
"Adicione o suporte de transferências em lote na visualização do código de "
"barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr ""
"Adicione variantes ao pedido de vendas por meio de uma entrada de grade."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr "Adicionar visualizações e ajustes no evento"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
msgstr "Addison Olson é um poderoso representante de vendas da Deco Addict."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Addison Olson trabalha no setor de TI <b> há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente para vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr "Formato de Endereço"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Formato do endereço..."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Address separator"
msgstr "Separador de endereços"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr "Adiciona gorjeta de estilo Americano à Adyen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr "Adiciona uma Simulação de Salário Bruto a Líquido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability "
"report."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr "Adicione o mecanismo de frete grátis em ordens de venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr "Adiciona notavelmente a visualização do mapa do contato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
"Adiciona suporte para autenticação por servidor LDAP.\n"
"===================================================\n"
"Este módulo permite que os usuários façam login com seu nome de usuário e senha LDAP, e\n"
"irá criar usuários Odoo automaticamente para eles.\n"
"\n"
"** Nota: ** Este módulo funciona apenas em servidores que possuem o módulo `` python-ldap`` do Python instalado.\n"
"\n"
"Configuração:\n"
"--------------\n"
"Depois de instalar este módulo, você precisa configurar os parâmetros LDAP no\n"
"Menu de configurações gerais. Diferentes empresas podem ter diferentes\n"
"Servidores LDAP, desde que tenham nomes de usuário exclusivos (os nomes de usuário devem ser exclusivos\n"
"em Odoo, mesmo em várias empresas).\n"
"\n"
"Vinculação anônima de LDAP também é suportada (para servidores LDAP que permitem), por\n"
"simplesmente mantendo o usuário e a senha do LDAP vazios na configuração do LDAP.\n"
"Isso não permite autenticação anônima para usuários, é apenas para o mestre\n"
"Conta LDAP que é usada para verificar se um usuário existe antes de tentar\n"
"autentique-o.\n"
"\n"
"A proteção da conexão com STARTTLS está disponível para servidores LDAP com suporte\n"
"habilitando a opção TLS na configuração do LDAP.\n"
"\n"
"Para mais opções de definição das configurações do LDAP, consulte o ldap.conf\n"
"manpage: manpage: `ldap.conf (5)`.\n"
"\n"
"Considerações de segurança:\n"
"------------------------\n"
"As senhas LDAP dos usuários nunca são armazenadas no banco de dados Odoo, o servidor LDAP\n"
"é consultado sempre que um usuário precisa ser autenticado. Sem duplicação do\n"
"a senha ocorre e as senhas são gerenciadas em um único lugar.\n"
"\n"
"Odoo não gerencia mudanças de senha no LDAP, então qualquer mudança de senha\n"
"deve ser conduzido por outros meios diretamente no diretório LDAP (para usuários LDAP).\n"
"\n"
"Também é possível ter usuários Odoo locais no banco de dados junto com\n"
"Usuários autenticados por LDAP (a conta do administrador é um exemplo óbvio).\n"
"\n"
"É assim que funciona:\n"
"---------------------\n"
"* O sistema tenta primeiro autenticar os usuários no Odoo local\n"
"base de dados;\n"
"* se esta autenticação falhar (por exemplo, porque o usuário não possui\n"
"senha), o sistema tenta então autenticar no LDAP;\n"
"\n"
"Como os usuários LDAP têm senhas em branco por padrão no banco de dados Odoo local\n"
"(o que significa nenhum acesso), a primeira etapa sempre falha e o servidor LDAP é\n"
"consultado para fazer a autenticação.\n"
"\n"
"A ativação de STARTTLS garante que a consulta de autenticação para o servidor LDAP seja\n"
"criptografado.\n"
"\n"
"Modelo de usuário:\n"
"--------------\n"
"Na configuração do LDAP nas Configurações Gerais, é possível selecionar um * Usuário\n"
"Modelo*. Se definido, este usuário será usado como modelo para criar os usuários locais\n"
"sempre que alguém se autentica pela primeira vez por meio da autenticação LDAP. este\n"
"permite predefinir os grupos e menus padrão dos usuários de primeira viagem.\n"
"\n"
"** Aviso: ** se você definir uma senha para o modelo de usuário, esta senha será\n"
"atribuído como senha local para cada novo usuário LDAP, definindo efetivamente\n"
"uma * senha mestra * para esses usuários (até que seja alterada manualmente). Você\n"
"geralmente não quero isso. Uma maneira fácil de configurar um usuário de modelo é\n"
"faça login uma vez com um usuário LDAP válido, deixe Odoo criar um local em branco\n"
"usuário com o mesmo login (e uma senha em branco), então renomeie este novo\n"
"usuário para um nome de usuário que não existe no LDAP, e configurar seus grupos\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_extended_40
msgid "Adds the CommercioExterior Complement to CFDI v4.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Divisões administrativas de um país. Ex: Estados, Cidades"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Somente Administradores podem desinstalar um módulo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr "Formatação Avançada de Endereço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr "Gerenciamento de Rastreamento de Evento Avançado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Eventos Avançados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise
msgid "Advanced Features for Purchase Management"
msgstr "Recursos avançados para gerenciamento de compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise
msgid "Advanced Features for Sale Management"
msgstr "Recursos avançados para gerenciamento de vendas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriedades Avançadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr "Recursos avançados para CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr "Recursos avançados para PDV"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr "Recursos avançados para Ações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Advanced features for stock_account"
msgstr "Contém recursos avançados para CRM, como novas visualizações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Depois"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr "Após o endereço"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr "Depois do Valor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk
msgid "After-sales services"
msgstr "Serviços pós-venda"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "Algeria - Accounting"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Todos os contatos devem ter o mesmo e-mail. Somente o administrador pode "
"mesclar contatos com e-mails diferentes."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "All done!"
msgstr "Tudo feito!"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this"
" language."
msgstr ""
"Todos os e-mails e documentos enviados para esse contato serão traduzidos "
"neste idioma."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation
msgid "All you need to make financial consolidation"
msgstr "Tudo que você precisa para fazer a consolidação financeira"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr ""
"Permitir a geração de tarefas de serviço de campo a partir de um ticket"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr "Permitir modo de criação de lead por pedido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""
"Permitir que os compradores comparem produtos com base em seus atributos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr "Permitir que os compradores alistem produtos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Empresas Permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr "Permite integrações com plugins de e-mails."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr ""
"Permite o processo de subcontratação com as visualizações do código de "
"barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr ""
"Permite o uso de verificações de qualidade dentro das visualizações de "
"código de barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr "Permite a visualização de registros em um mapa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""
"Permite acessar o perfil do site dos usuários e ver suas estatísticas "
"(karma, crachás, etc.)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr "Permite vincular fórum em um curso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty_delivery
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty_delivery
msgid "Allows to offer free shippings in loyalty program rewards on eCommerce"
msgstr ""
"Permite oferecer frete grátis nas recompensas de programas de fidelidade do "
"eCommerce."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr "Permite enviar sms ao visitante do site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""
"Permite enviar sms ao visitante do site se o visitante estiver vinculado a "
"um lead."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""
"Permite enviar sms ao visitante do site se o visitante estiver vinculado a "
"um parceiro."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr "Permite enviar sms ao visitante do site que possui lead"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr ""
"Permite a visitantes do site escolherem pontos de retirada para as entregas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon Connector"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Amazon/TaxCloud Bridge"
msgstr "Ponte Amazon/TaxCloud"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Especificação ambígua para o campo '%(field)s', apenas forneça um ID de "
"nome, externo ou de banco de dados"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Ocorreu uma exceção SMTP. Verifique o número da porta e o tipo de segurança da conexão.\n"
" %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""
"Ocorreu uma exceção SSL. Verifique o tipo de segurança da conexão.\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Uma seqüência arbitrária, interpretada pelo cliente de acordo com suas "
"necessidades e desejos. Não há nenhum repositório central de tag de "
"clientes."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Um módulo auto-instalável é instalado automaticamente pelo sistema quando "
"estiverem satisfeitas todas as suas dependências. Se o módulo não tem uma "
"dependência, ele sempre é instalado."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "É necessário um e-mail para find_or_create funcionar"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""
"Uma opção não é suportada pelo servidor:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr "Um provedor de pagamento abrangendo os EUA, Austrália e Canadá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr "Empresa de contabilidade analítica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr "Contabilidade analítica na Produção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Another user already has this barcode"
msgstr "Outro usuário já possui esse código de barras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr "Loja de Aplicativos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr ""
"Aparece por padrão no canto superior direito dos documentos impressos "
"(cabeçalho de relatório)."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termos da Aplicação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Aplicar atualizações agendas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar Atualizações Agendadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Permissão de Criar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Permissão para Excluir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Aplicar para Leitura"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Aplicar para Gravação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr "Reuniões Geração de Leads"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr "Reuniões SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr "Módulo Teste de Reuniões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment
msgid "Appointments"
msgstr "Reuniões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr "Avaliações - Competências"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr "Avaliação - Pesquisa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "Appraisal Contract"
msgstr "Avaliações - Contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Avaliações"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr "Aprovações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr "Aprovações - Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr "Aprovações - Compra - Estoque"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Aplicativos para Exportar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr "Aplicativos para desinstalar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Aplicativos para Atualizar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Apps:"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Borrão de Arco"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Nome de Arquivo do Arco"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr "Arquitetura para comparar com"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr "Dif de Arquitetura"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja executar a junção automática de seus contatos?"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja executar a lista da junção automática de seus "
"contatos?"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Argentina - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr "Argentina - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr "Argumentos enviados ao cliente junto com o marcador de visualização"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr "Como equipe, estamos felizes em contribuir para este evento."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Patrimônio"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr "Patrimônios"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestão Patrimonial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr "Recursos/Ponte de Frota"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr "Atribua tags aos seus contatos para organizar, filtrar e rastreá-los."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their"
" address during checkout"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "Relatórios Associados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestão de Associações"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Ao menos uma linguagem deve estar ativa."
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr "Novo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Lista de Anexos e Indexação de Documentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Presenças"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_mobile
msgid "Attendances Barcode in Mobile"
msgstr "Código de Barras de Presenças no Celular"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_mobile
msgid "Attendances Barcode scan in Mobile"
msgstr "Leitura de código de barras de presenças no celular"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr "Atrair visitantes para se inscrever em listas de discussão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s"
msgstr "A avaliação de %(attribute)s esperava um booleano, obteve %(value)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Australian Payroll using KeyPay Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr "Relatórios da Austrália - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Áustria - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr "Áustria - Relatórios de contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr "Austrian Financial Reports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr "Austrian Standardized Charts & Tax"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Autenticação via LDAP"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr "Instalação Automática Necessária"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr "Autocompletar dados de empresas parceiras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Regras de Ações Automatizadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract
msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
msgstr "Ação Automatizada baseada em Contratos de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Assistente de Junção Automática"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr "Instalação Automática"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled."
msgstr ""
"A instalação automática de Aplicativos baixados está atualmente desativada."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""
"Encontra automaticamente o pedido de compra vinculado a uma fatura do "
"fornecedor ao usar a extração de fatura"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Available for User"
msgstr "Disponível para usuário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr "Avatax"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription
msgid "Avatax for Subscriptions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr ""
"Evita a habilitação automática do recurso documentos em projetos de gestão "
"de serviço de campo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping"
" customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"O Azure Interior traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira "
"enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10 16 31 x 44 mm"
msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 polegadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem De Fundo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
#, python-format
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Formato de arquivo inválido: %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "ID do Crachá"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Barramas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr "Endereço do Banco"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codigo de Identificação do Banco"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Nome de Banco"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Tipo de conta bancária: Normal ou IBAN. Inferido do número da conta "
"bancária."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr "Módulo de ponte de qualidade de código de barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr "Código de barras para Transferência em Lote"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_mobile
msgid "Barcode in Mobile"
msgstr "Código de barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_mobile
msgid "Barcode scan in Mobile"
msgstr "Varredura de código de barras em Mobile"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode symbology"
msgstr "Código de barras"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr "Módulo Ponte Código de Barras/Qualidade/Transferência em Loge"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr "Base - Solicitação de Instalação de Módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr "Testes de automação de base: garantir a robustez do fluxo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr "Campo Base"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr "Base Language 'en_US' can not be deleted."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto Base"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Propriedades Base"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Arquitetura da Visão Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importar base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Módulo base de importação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Visão base"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:base.autovacuum_job
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr "Visualização de grade 2D básica para odoo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr "Visualização Básica de Cohort para odoo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr "Basic Feature for Quality"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr ""
"Modelos básicos e auxiliares para oferecer suporte a compras no aplicativo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr "Basic models and helpers to support Internet of Things."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Batch Payment"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid ""
"Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce "
"checkout form."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
" We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""
"Esteja ciente de que editar a arquitetura de uma visualização padrão não é aconselhável, uma vez que as alterações serão sobrescritas durante futuras atualizações do módulo.<br/>\n"
" Recomendamos aplicar modificações às visualizações padrão por meio de visualizações herdadas ou personalização com Odoo Studio."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr "Antes do Endereço"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr "Antes do valor"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password."
msgstr ""
"Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielo-Rússia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaração Belgica Intrastat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr "Belgian Registered Cash Register"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Bélgica - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Bélgica - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)"
msgstr "Bélgica - Relatórios de Contabilidade (post wizard)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr "Bélgica- Relatórios de Contabilidade - SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data"
msgstr "Bélgica - Despesas Não Permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Bélgica - Importação de Arquivo Bancário CODA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Bélgica - folha de pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr "Belgium - Payroll - Fleet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Bélgica - Folha de Pagamento com Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr "Bill to your UPS account number"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid "Binding Model"
msgstr "Binding Model"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
msgid "Binding Type"
msgstr "Tipo de Ligação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Tipo de Visualização de Ligação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
msgid "Blank"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Bolívia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr "Bolívia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr "Vendas de Estandes/Ponte de Expositor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr "Estandes/Ponte de Expositor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana (ou Botswana)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margem Inferior (mm)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Brandon trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele possui\n"
" notável conhecimento de vendas de ratoeiras. Com este truque ele cortou\n"
" o orçamento de TI por quase a metade nos últimos 2 anos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr "Brasil - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasileiro - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign
msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr "Ponte entre IAP e CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr "Ponte entre IAP e e-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr "Ponte entre Vendas e Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr "Ponte entre Estoque e Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid ""
"Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to "
"the AA of a project"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr "Ponte criada para converter tickets em tarefas e tarefas em tickets"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
msgstr "Módulo ponte entre Amazon Connector e TaxCloud"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr "Módulo ponte entre Margem de Vendas e Planilha de Horas de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr "Módulo de ponte entre hr e mailbot."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""
"Módulo ponte entre website_event_booth_exhibitor e website_event_booth_sale."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr "Módulo ponte para subcontratação MRP e enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr "Módulo ponte para comparações de venda e lista de desejos do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr "Bridge module for helpdesk modules using the website."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr "Módulo de ponte para projeto e enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr "Módulo ponte para project_enterprise e hr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract"
msgstr "Módulo ponte para project_enterprise e hr_contract"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast_contract
msgid "Bridge module for project_timesheet_forecast and hr_contract"
msgstr "Módulo ponte para project_timesheet_forecast e hr_contract"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
msgstr "Módulo de bridge para configurar um twitter wall em seu evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""
"Módulo de ponte para enviar notificações para os participantes do evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""
"Módulo de ponte para oferecer suporte a recursos de questionário durante "
"faixas \"ao vivo\"."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território britânico do Oceano Índico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "Gerenciamento de Despesas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr "Build automated mailing campaigns"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Build great quotation templates"
msgstr "Build great quotation templates"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr "Build your own dashboards"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr "Bulgária - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Fasso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Button must have a name"
msgstr "O Botão deve ter um nome"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Por"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr "Por padrão o widget utiliza a informação do campo"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr "Desduplicação de CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificação do CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr "Live chat de CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr "CRM Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivos CSV"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
"Formato CSV: você pode editá-lo diretamente com o seu software de planilha "
"favorito,"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr "CUIT"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr "Calendar - SMS"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr "Ligar para"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Não posso criar registros many2one indiretamente, importe o campo "
"separadamente"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossível atualizar o módulo '%s'. Ele não está instalado."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Só pode renomear um campo de cada vez!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr "Não é possível comparar mais de duas visualizações."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Canadense"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr "Canadian Checks Layout"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar Instalação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar Atualização"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Cannot aggregate field %r."
msgstr "Cannot aggregate field %r."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""
"Não é possível criar novos registros '%s' apenas com seus nomes. Crie esses "
"registros manualmente e tente importar novamente."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr "Não é possível desativar um idioma usado atualmente por contatos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Não é possível duplicar a configuração!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""
"Não é possível renomear/excluir campos que ainda estão presentes nas "
"visualizações:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de Contabilidade de Caixa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr "Informação centralizada do Funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr "Centralize seus contatos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Alterar Preferências"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Assistente de alteração de Senha"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_account_sequence
msgid "Change the way `sequence.mixin` works to reduce concurrency errors"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr "Altere a maneira que os endereços são exibidos em relatórios"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Alterando a companhia de um contato só deve ser concluído se ele nunca foi "
"configurado corretamente. Se um contato existente começa a trabalhar em uma "
"nova empresa, em seguida, um novo contato deve ser criado sob essa nova "
"empresa. Você pode usar o botão \"Descartar\" para abandonar esta alteração."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Alteração de modelo de campo é proibido!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create"
" it again!"
msgstr ""
"Alterar o tipo de um campo ainda não é suportado. Por favor, apague-o e "
"crie-o novamente!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char
msgid "Char"
msgstr "Caractere"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr "Converse com visitantes de seu site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr "Chat, gateway de e-mail e canais privados"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Base de Impressão de Cheques"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Marque se o contato é uma empresa, de outra forma é uma pessoa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque a opção se este contato for um Funcionário."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Ações Iniciais"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplicaçoes Filho"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Empresas Afiliadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Campo inferior(filho)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs filhos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Tags filhos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Ações de servidor filho que serão executadas. Note-se que o último retorno "
"retornou o valor da ação que será usado como valor de retorno global."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Chile - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Chile - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr "Chile - E-invoicing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid "Chile - Electronic Receipt"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr "China - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""
"Escolha uma subvisão de parceiros que inclua apenas campos de endereço, para"
" alterar a maneira como os usuários podem inserir endereços."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr ""
"Escolha o esquema de criptografia da conexão:\n"
"-None: sessões SMTP são feitos em texto não criptografado.\n"
"-TLS (STARTTLS): criptografia TLS é solicitada no início da sessão SMTP (recomendado) \n"
"- SSL/TLS: sessões SMTP são criptografadas com SSL/TLS através de uma porta dedicada (padrão: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilhas Natal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
msgid "Client Action"
msgstr "Ação de Cliente"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Marcador de ação do cliente"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Close the onboarding panel"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
" for record in self:\n"
" record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Código para calcular o valor do campo.\n"
"Iterar no conjunto de registos 'self' e atribuir o valor do campo:\n"
"\n"
" for record in self:\n"
" record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Módulos time, datetime, dateutil estão disponíveis."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr "Visualização Cohort"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Colleen Diaz trabalha no setor de TI há <b>10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente para vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr "Colombia - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Colômbia - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr "Colombian - Point of Sale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Preconfiguração de Contabilização de Impostos Colombiano"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr "Colombian Localization for EDI documents"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr "Coluna 2"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Coluna referindo-se ao registro na tabela comodel"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Coluna referindo-se ao registro na tabela modelo"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Come see us live, we hope to meet you !"
msgstr "Venha nos ver ao vivo, esperamos conhecê-lo!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Envelope 25 105 x 241 mm, U.S. Envelope Comum 10"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por virgula, permite modos de visão como 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidade Comercial"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr "Comissões"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr "Contagem de empresas"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""
"Empresa %(company_name)s não está nas empresas autorizadas para o usuário "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Company Data"
msgstr "Dados da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr "Detalhes da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__favicon
msgid "Company Favicon"
msgstr "Ícone da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
msgid "Company ID"
msgstr "ID da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nome da Empresa Entidade"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr "Nome da Empresa..."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Propriedades Companhia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "Company Property"
msgstr "Bens da Companhia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Tipo de Empresa"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use"
" the user company"
msgstr ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use"
" the user company"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr "Compare com a Visualização"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr "Comparar planilha de horas e previsões para seus projetos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr "Compare planilhas de horas e planejamentos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr "Comparar/Reiniciar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Endereço Completo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "ID completo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
msgstr "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation."
msgstr "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
" <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
" <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
" <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
" <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "Config"
msgstr "Configurações"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "Config Installer"
msgstr "Config Installer"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Etapas do Assistente de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr "Config: Run Remaining Action Todo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Instalador de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistentes de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Configure a Twitter Wall on your Event"
msgstr "Configure um Twitter Wall em seu evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr "Configurar comissões de revendedores na venda de assinaturas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Configurar faturamento de planilha de tempo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator
msgid "Configure your products"
msgstr "Configure seus produtos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Senha"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_iot
msgid "Connect kitchen printers to your PoS"
msgstr "Conecte impressoras de cozinha ao seu PdV"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Conecta o web client para hardware periféricos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr "Codificação de Conexão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Teste de conexão falhou! Aqui está o que temos como alternativa:\n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "Conexão teste bem sucedida!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Tipo de Restrição"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr "Tipo de restrição"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "As restrições com o mesmo nome são únicos por módulo."
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
msgid "Construction"
msgstr "Construção"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr "Serviços de Consultoria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contrato / Endereço"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Criação de Contato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do Contato"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Etiqueta de Contato"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Tags do Contato"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Tratamento para o contato"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr "Imagem de contato"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""
"Entre em contato com seu administrador para solicitar acesso se necessário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Contatos & Endereços"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr "Contatos Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr "É obrigatório um nome para contatos."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr "Contém compras no aplicativo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do Contexto"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dicionário de contexto como expressão Python, vazio por padrão(Default: {})"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr "Contrato - Assinatura"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr "Control the quality of your products"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr "Controle a qualidade de seus produtos com dispositivos IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr "Converta tickets de/para Leads."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr "Converta e-mails para Tickets da Central de Ajuda."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_40
msgid "Converts the Mexican EDI CFDI documents to version 4.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Costa Rica"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar seu certificado/chave privada. \n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Não foi possível criar o contato sem endereço de e-mail!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr "Contagem (Incl. Arquivados)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Código Telefônico do País"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de País"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupo de paises"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do País"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
#, python-format
msgid "Country code cannot be empty"
msgstr "Código do país não pode estar vazio"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Estado do país"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Cupons & Fidelidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery
msgid "Coupons & Loyalty - Delivery"
msgstr "Cupons & Fidelidade - Entrega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr "Cupons, Promoções, Vale Presentes e Fidelidade para o eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr "Certificações de Curso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Criar Acesso"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Criar Permissão de Acesso"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr "Criar Ação Contextual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi
msgid "Create Jitsi room on website."
msgstr "Crie uma sala Jitsi no site."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr "Assistente de Criação de Menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service workers"
msgstr "Criar relatórios para trabalhadores de serviço de campo"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr "Criar um Banco"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "Criar uma conta bancária"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr "Criar uma Tag de Contato"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr "Criar um Contato em seu livro de endereços"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr "Criar um Grupo de Países"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Criar um Menu"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr "Criar um Estado"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid "Create a Title"
msgstr "Criar um Título"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr "Crie uma visualização personalizada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create a new Record"
msgstr "Criar um novo Registro"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr "Criar uma nova companhia"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Criar um novo cliente em seu livro de endereço"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr "Criar um novo fornecedor em seu livro de endereços"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr "Criar uma Indústria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr "Crie e personalize seus apps Odoo"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Crie e gerencie as empresas que serão gerenciadas pelo Odoo a partir daqui. "
"Lojas ou subsidiárias podem ser criadas e mantidas a partir daqui."
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Crie e gerencie os usuários que irão acessar o sistema. Usuários podem ser "
"desativados se não devem se conectar no sistema por um período de tempo. "
"Você pode atribuir grupos para permitir acesso específico a aplicações que "
"eles precisam usar no sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr "Crie e valide solicitações de aprovação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr "Criar companhia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr "Crie planilhas de trabalho customizadas para controle de qualidade."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr "Criar uma planilha de trabalho personalizável"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr "Crie leads a partir de conversas do live chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr "Crie leads a partir de inscrições em eventos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr "Crie um novo lead usando o comando /lead no canal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr "Criar entradas para presença de funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus Criados"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Visões criadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Criação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr "Detalhes de criação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Suporte do cartão de crédito para Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_euro
msgid "Croatia - Accounting (EURO)"
msgstr "Croácia - Contabilidade (euro)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "Croácia - Contabilidade (RRIF 2012)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr "Croácia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Código de Moeda (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr "Currency Subunit"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr "Unidade Monetária"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Simbolo da Moeda, usado ao imprimir valores."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Current Arch"
msgstr "Arquitetura Atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Linha Atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Taxa Atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr "Janela Atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo Personalizado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto Personalizado"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr "Visualização Personalizada"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Campos customizados precisam ter nomes que começam com 'x_'!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr "Posição do Nome do Cliente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr "Portal do Cliente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Avaliação de Cliente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Referências do Cliente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr "Personalizações"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Visões Personalizadas"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Exibições personalizadas são usadas quando o usuário reorganiza o conteúdo "
"da exibição em painéis (via cliente web)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr "DHL Express Shipping"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_daily_sales_reports
msgid "Daily X and Z sales reports of a Point of Sale session"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Dash"
msgstr "Painel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Limpeza de Dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge
msgid "Data Cleaning (merge)"
msgstr "Limpeza de dados (mesclar)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr "Reciclagem de Dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Dados para testes de conversão de xml"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Data to Write"
msgstr "Dados para Escrever"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Elementos da Base de Dados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"ID do registro para abrir uma visão de formulário, quando ``view_mode``está "
"definido somente como 'form'"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Nome da base de dados"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estrutura de Base de Dados"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids (%(missing)s) and has extra ids (%(extra)s), may "
"be caused by a type incoherence in a previous request"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""
"Date to compare with the field value, by default use the current date."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date unit"
msgstr "Date unit"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr "Date unit used for comparison and formatting"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""
"Unidade de data usada para o arredondamento. O valor deve ser menor que "
"'hora' se você usar a formatação digital."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime
msgid "DateTime"
msgstr "Data/Hora"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr "Notas de Débito"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Precisão Decimal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Precisão Decimal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Decimalized number"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
msgid ""
"Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Deco Addict traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira "
"enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Deduplicar Contatos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Deduplicar outros Contatos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro Padrão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema Padrão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr "Valor Padrão(formato JSON)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite padrão para a lista"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format ?"
msgstr "Formato padrão do relatório?"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr "Default website theme"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Definir impostos como Código Python"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Define for which email address or domain this server can be used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Relatórios Definidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr "Define a visualização do mapa para o odoo enterprise"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Delete API key."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Excluir Acesso"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Apagar Permissão de Acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de Entrega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Custos de Entrega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Dados de Demonstração"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr "Demo Failure wizard"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr "Demo Installation Failures"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
" Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""
"Os dados de demonstração devem ser utilizados apenas em bases de teste!\n"
" Uma vez que os dados são carregados, eles não podem ser removidos!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr "Demo failure"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "Denmark - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr "Dinamarca- Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
" name, partner_id.name"
msgstr ""
"Dependências do método de cálculo; uma lista de nomes de campos separados por vírgulas, como\n"
"\n"
" name, partner_id.name"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Descrição HTML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Faça design de emails gloriosos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder
msgid ""
"Design great quotation templates with building blocks to significantly boost"
" your success rate."
msgstr ""
"Design great quotation templates with building blocks to significantly boost"
" your success rate."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr "Planeje, envie e rastreie SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Desenvolva, envie e acompanhe e-mails"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr "Fabricantes de Mesa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Contato de Destino"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Modelo Destino"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Detalhes do algoritimo:"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Determina onde o símboloda moeda deve ser colocado após ou antes do valor."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""
"Determina onde o nome da companhia/cliente deve ser colocado. e.g.: Antes ou"
" depois do endereço."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr "Resumo Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Digital Products"
msgstr "Produtos Digitais"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Digital formatting"
msgstr "Formatação digital"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Desabilitando esta opção também ira desinstalar os seguintes módulos\n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Disallowed Expenses"
msgstr "Despesas não Permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
msgstr "Despesas não Permitidas em Frotas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Discover more"
msgstr "Descubra mais"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Mensagens"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr "Display Website Elements in Studio"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "Exibir uma linha de cabeçalho"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr "Exibir uma opção em documentos relacionados a imprimir este relatório"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display country image"
msgstr "Exibir imagem do país"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display currency"
msgstr "Display currency"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display only the date"
msgstr "Exibir apenas a data"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display only the time"
msgstr "Display only the time"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display phone icons"
msgstr "Exibir ícones de telefone"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr "Display the country image if the field is present on the record"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr "Display the phone icons even if no_marker is True"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Displayed fields"
msgstr "Displayed fields"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doutor"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Template de Documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Document management"
msgstr "Gestão de documentos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Document type:"
msgstr "Document type:"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr "Documentos - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr "Documents - Belgian Payroll"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract
msgid "Documents - Contracts"
msgstr "Documentos - Contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr "Documentos - Gestão de Serviço de Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr "Documentos - Frota"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr "Documentos - RH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr "Documentos - Folha de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr "Documentos - Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr "Documents - Projects"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Documents - Recruitment"
msgstr "Documentos - Recrutamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr "Documents - Signatures"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr "Documentos - Folga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet Documentos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr "Documentos para Excluir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do Domínio"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense "
"(domain:%(domain)s)"
msgstr ""
"Domínio em campo não relacional \"%(name)s\" não faz sentido (domínio: "
"%(domain)s)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "República Dominicana - Contabilidade"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr "Don't display the font awesome marker"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
msgstr "Douglas Fletcher é um consultor funcional poderoso na Deco Addict"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Douglas Fletcher trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
" principalmente para vender ratoeiras. Com aquele truque ele cortou\n"
" Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Envio Direto"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu dropdown"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr "Gerenciamento de Dropship e Subcontratação"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to access "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"Devido a restrições de segurança, você não tem permissões para acessar os "
"registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to create "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"Devido a restrições de segurança, você não tem permissão para criar "
"registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to delete "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"Devido a restrições de segurança, você não tem permissão para excluir os "
"registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to modify "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"Devido a restrições de segurança, você não tem permissões para modificar os "
"registros '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""
"Duplicar uma companhia não é permitido. Por favor crie uma nova companhia ao"
" invés disso."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid ""
"E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr "EDI"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr "EDI for Mexico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr "EDI for Mexico (Advanced Features)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_40
msgid "EDI v4.0 for Mexico"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended_40
msgid "EDI v4.0 for Mexico (COMEX)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC / POS Hardware driver"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr "Cada modelo deve ter um nome único."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""
"Exporte facilmente o 1099 data para preencher eletronicamente com terceiros."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""
"Formate facilmente dados de texto em vários registros. Encontre registros "
"duplicados e mescle-os facilmente."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr "Easypost Shipping"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egyptian E-Invoice Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""
"Qualquer cliente (não um usuário), ou usuário compartilhado. Indicou que o "
"parceiro atual é um cliente sem acesso ou com um acesso limitado criado para"
" compartilhar dados."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Trial Balance\n"
"- Journal Items\n"
"\n"
"Add other operative reports like DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Known leak of features:\n"
"\n"
"- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n"
"- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"------\n"
"\n"
" - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n"
" account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n"
" used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n"
" the Mexican reports.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n"
"you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"**Contributors**\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (Planner/Auditor)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (Developer)\n"
msgstr ""
"Contabilidade Eletrônica para o México e Relatórios Fiscais\n"
"================================================== =\n"
"\n"
"Adicione os relatórios financeiros à fatura eletrônica mexicana\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Balancete\n"
"- Artigos de diário\n"
"\n"
"Adicione outros relatórios operacionais como DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Vazamento conhecido de recursos:\n"
"\n"
"- Salve o xml gerado para disponibilizar um histórico de documentos declarados Fiscal.\n"
"- Testes unitários para aumentar a cobertura deste módulo e evitar regressões no futuro.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"------\n"
"\n"
"  - Nos impostos poderia ser definida a conta `Base de conta recebida de imposto que é o\n"
"    conta que será definida nas linhas criadas na entrada de diário de caixa e\n"
"    utilizada para acompanhar o montante base do imposto, esta conta não é considerada\n"
"    os relatórios mexicanos.\n"
"\n"
"Configuração\n"
"=============\n"
"\n"
"Para configurar este módulo, é altamente recomendado que seu plano de contas dependa dos dados e estrutura l10n_mx,\n"
"você pode definir isso depois, se você CoA não depende do que l10n_mx faz, mas você vai precisar de trabalho manual extra.\n"
"\n"
"Créditos\n"
"=======\n"
"\n"
"** Colaboradores **\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (Planejador / Auditor)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (Desenvolvedor)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock_20
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (REST API method)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Element %r cannot be located in parent view"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Elemento '%s' não pode ser localizado na vista principal"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-mail Marketing"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr "Assinatura de E-mail"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contratos de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports
msgid "Employee Contracts Reporting"
msgstr "Relatórios de contratos de funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr "Custo do Funcionário por Hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr "Salário do Funcionário por Hora "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr "Controle de Presença de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr "Referência de Funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Employees - Mexico"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr "Funcionários em Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr "Funcionários em Móvel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr "Funcionários em Reuniões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Employees time registration on Work Orders"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr "Empty dependency in %r"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"Habilite um cache nos produtos para um menor tempo de carregamento no PDV."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr "Ative o envio de lembretes de reuniões para seus clientes via SMS "
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts
msgid ""
"Enable the user to see and manage the contracts from Employee application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr "Suprimento de energia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr "Enriqueça Leads/Oportunidades usando o domínio de endereço de e-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""
"Faça o enriquecimento de um lead criado automaticamente através de uma "
"reunião com as informações recolhidas do visitante do site"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Digite o código Python aqui. Ajuda sobre a expressão Python está disponível "
"na aba de ajuda deste documento."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Insira uma descrição e o propósito da chave."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr "Rastreamento de Evento Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr "Revendedores Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr "Contrapartida para Revendedores Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr "Contrapartida de Visitantes -> Leads Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr "Recursos em contatos Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr "Enterprise website builder"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid "Epson Printers as Order Printers"
msgstr "Impresoras Epson como Impressoras de Pedidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer
msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
msgstr "Impressoras ePOS Epson em PdV"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Equipamentos, Ativos, Hardware Interno, Rastreamento de Alocação"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritréia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr "Mensagem de erro retornada quando a restrição é violada."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Erro ao validar a visualização:\n"
"\n"
"%(error)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Erro! Você não pode criar menus recursivos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Eswatini"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Etiópia"
#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Modo de Avaliação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi
msgid "Event / Jitsi"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr "Marketing de SMS para os participantes do evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr "Event Barcode Scanning"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode_mobile
msgid "Event Barcode in Mobile"
msgstr "Event Barcode in Mobile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode_mobile
msgid "Event Barcode scan in Mobile"
msgstr "Event Barcode scan in Mobile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr "CRM Evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr "CRM Evento Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr "Expositores de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet
msgid "Event Meeting / Rooms"
msgstr "Reuniões de Evento / Salas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet
msgid "Event: meeting and chat rooms"
msgstr "Evento: salas de reunião e chat"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr "Estandes de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr "Venda de Estandes de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organização de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr "Events Organization Add-on"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Venda de Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_dashboard
msgid "Events Sales Dashboard"
msgstr "Dashboard de Vendas em Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr "Eventos, mostre seus estandes em seu site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr "Eventos, venda seus estandes online"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code"
msgstr "Exemplo de código Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Exemplo de definições objectivos e desafios que podem ser utilizados com "
"respeito à utilização do módulo de Venda CRM."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemplo: GLOBAL_RULE_1 E GLOBAL_RULE_2 E ( (GROUP_A_RULE_1 OU "
"GROUP_A_RULE_2) OU (GROUP_B_RULE_1 OU GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Excluir contatos contendo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr "Exclusion Module"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr "Executar a Cada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Python Code"
msgstr "Execute Python Code"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Execute several actions"
msgstr "Executar várias ações"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Execução"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executivo 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr "Expandir Grupos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr "Despesas em Folhas de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "Relatórios explicitamente associados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportação Concluida"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "Exportar ID"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr "Nome de Exportação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Configurações da Exportação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar Tradução"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traduções"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr "Export payments as ABA Credit Transfer files"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr "Exportar pagamentos como arquivos de transferências a crédito SEPA"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr "Exportações"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr "Exports Line"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr "Endereços Extendidos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Veja Extensão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr "Extensão para enviar documentos subseqüentes pelo correio"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "ID Externo"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr "IDs Externos não podem conter espaços"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Identificador externo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identificadores externos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Chave/identificador externo que pode ser usado para integração de dados com "
"sistemas de terceiros"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Usuário externo tem acesso limitado, criado apenas com o propósito de "
"compartilhar dados."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Ferramentas Extras"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Ferramentas Extras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically"
msgstr ""
"Extraia dados de escaneamentos nos CVs para preencher formulários de "
"aplicação automaticamente."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Extraia dados de verificações de despesas para preenchê-los automaticamente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr ""
"Extraia dados de escaneamento de faturas para serem preenchidos "
"automaticamente"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr "Extraterritorial"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr "Gestão de Serviço de Campo - SMS"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""
"Falha ao instalar dados de demonstração para alguns módulos, demonstração "
"desativada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr "Failures Count"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr "Módulo falso para testar a instalação do módulo sem __init__.py"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Feroé"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "Estado(UF)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "Estados"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Envio Fedex"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr "Arquivo Eletrônico de Câmbio (FEC) para França"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Comptabilité > Rapport > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr "O campo \"%(field_name)s\" não existe no modelo \"%(model_name)s\""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr "O campo \"Modelo\" não pode ser modificado nos modelos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr "O campo \"Modelo Transitório\" não pode ser modificado nos modelos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr "O campo \"Tipo\" não pode ser modificado nos modelos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) "
"are valid for the 'groupby' parameter"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""
"O campo '%(field)s' encontrado no node 'groupby' não existe neste modelo "
"%(model)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found"
" %(type)s"
msgstr ""
"O campo '%(name)s' encontrado no node 'groupby' pode ser apenas do tipo "
"many2one, encontrado %(type)s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr "Campo Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do Campo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeamentos de Campo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Serviço de Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
msgid "Field Service - Project Forecast"
msgstr "Serviço de Campo - Previsão de Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr "Serviço de Campo - Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr "Relatórios de Serviço de Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr "Relatórios de Serviço de Campo - Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr "Estoque de Serviço de Campo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo do Campo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr "O campo `%(name)s` não existe"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Nomes de campos somente podem conter caracteres, dígitos e subtraços (até "
"63)."
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Field names must be unique per model."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr "O marcador de campo deve ter um atributo \"name\" definido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr "Fields Converter"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Descrição dos Campos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr "Campos Selection"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Fields: %s"
msgstr "Fields: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
#, python-format
msgid ""
"File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo %r não foi importado devido à incompatibilidade de formato ou um arquivo malformado. (Os formatos válidos são .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Detalhes Técnicos:\n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "File Arch"
msgstr "Arquitetura do Arquivo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Conteúdo do Arquivo (base64)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Conteúdo do arquivo (raw)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Arquivo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
" Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Arquivo de onde a visualização se origina.\n"
" Útil para redefinir visões quebradas (difícil) ou para ler a arquitetura do arquivo no modo dev-xml."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do Filtro"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Nome do filtro precisa ser único"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrar em meus documentos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Filtros criados por mim"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtros compartilhados com outros usuários"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtros visíveis apenas para um usuário"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr "Finance/Insurance"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr "Encontre registros duplicados e mescle-os"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Encontre imagens gratuitas de alta resolução do Unsplash"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr "Finlândia - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finnish Localization"
msgstr "Finnish Localization"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr "URL de Sinalizador de Imagem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr "Frota"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr "Histórico de Frota"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr "Frota a partir de documentos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float
msgid "Float"
msgstr "Ponto Flutuante"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
msgstr "Floyd Steward é um analista poderoso da Deco Addict."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Floyd Steward trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente por vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr "Ofício 27 210 x 330 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr "Alimentação/Hospitalidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Texto a ser mostrado no rodapé de todos os relatórios."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre a tradução Odoo em seu idioma, por favor consulte o"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campo um_para_muitos, o campo no modelo destino que implementa a "
"relação oposta muito_para_um"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Por razões de segurança, você não pode juntar mais de 3 contatos. Você pode "
"executar o assistente diversas vezes se necessário."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a Senha?"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Formato de endereço de email \"Nome <email@provedor>\""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Email Formatado"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr "Formatação: longa, curta, estreita (não usada para digital)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr "Fórum de Cursos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""
"Encontrados mais de 10 erros e mais de um erro por 10 registros, "
"interrompido para evitar a exibição de muitos erros."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "França"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Francesa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "França - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC Export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty_delivery
msgid "Free Delivery with Coupon & Loyalty on eCommerce"
msgstr "Frete grátis com Cupons & Fidelidade no eCommerce"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento - França"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr "From quotations to invoices"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Acesso Completo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Todos os direitos de acesso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Caminho Completo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr "Dados de demonstração do relatório de rastreabilidade total"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versão 2"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versão 3"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou versão superior"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou versão posterior"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr "GST No."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr "GST Ponto de venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase
msgid "GST Purchase Report"
msgstr "Relatório de Compra GST"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr "GST Sale Report"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr "GST Stock Report"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr "GSTIN"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr "Visualização de Gantt para Painel de Folgas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Medida Widget para Kanban"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"A Gemini Furniture traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira,"
" ao mesmo tempo que ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr "Gere Leads/Oportunidades com base no país, indústria, tamanho, etc."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Gere Leads/Oportunidades a partir do tráfego de seu site"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr "Gerar chave"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr "Gere leads a partir de um formulário de contato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr "Gere faturas recorrentes e administre renovações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr "Generate trackable & short URLs"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Contabilidade Geral"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitude Geográfica"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitude Geográfica"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric
msgid "Geometric"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr "Alemanha - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr "Alemanha - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_datev_reports
msgid "Germany - DateV Export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr "Alemanha SKR03 - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr "Alemanha SKR04 - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr "Obtenha uma nova visualização do painel no aplicativo do site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr "Obtenha dados de demonstração para o módulo social"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
" This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""
"Obtenha dados de demonstração para o módulo social.\n"
"Este módulo cria uma 'caixa de areia' social onde você pode brincar com o aplicativo social sem publicar nada na mídia social real."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr "Obtenha o histórico de carros dirigidos por funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr "Get the enterprise look and feel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
" Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n"
" The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
" Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n"
" The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the"
" result of the following steps"
msgstr ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the"
" result of the following steps"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Vá para o painel de configuração"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Go to users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda do Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr "Google Gmail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Usuários Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Integração com Google reCAPTCHA"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
" Famous Senior Consultant."
msgstr ""
"Gordon Owens trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele é conhecido\n"
"principalmente por vender armadilhas para ratos. Com aquele truque ele cortou\n"
"Orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos.\n"
"Consultor Sênior Famoso."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grécia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Visualização em Grade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grupo criado para definir direitos de acesso para dados compartilhados com "
"alguns usuários."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Grupo de Contatos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#, python-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (sem grupo = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr "Presença em Feriados RH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR Gamification"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr "HR Org Chart"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "HST"
msgstr "HST"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Roteamento HTTP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr "Manipule pedidos de refeições de seus funcionários"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr "Feliz por ser patrocinador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Driver de hardware para Impressoras ESC / POS e Caixas Registradoras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardware Proxy"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr "Tem Diff"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr "Tem Iap"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr "Saúde/Social"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions"
msgstr "Help with Python expressions"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr "Central de Ajuda - CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr "Central de Ajuda - SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr "Conta de Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr "Central de Ajuda Pós Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr "Central de Ajuda Gestão de Serviço de Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr "Central de Ajuda Gestão de Serviço de Campo - Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr "Relatórios da Central de Ajuda - Gestão de Serviço de Campo "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr "Central de Ajuda Conhecimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr "Plugin de E-mail da Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr "Reparo e Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr "Estoque de Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr "Central de Ajuda e Folgas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr "Planilhas de tempo do Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr "Integração de Central de Ajuda com conhecimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr "Central de Ajuda, Estoque, Contas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr "Central de Ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Ajuda você a obter o máximo dos seus pontos de venda com codificação de "
"venda rápida, codificação simplificada do modo de pagamento, geração "
"automática de listas de separação e muito mais."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions
msgid "Helps you handle commissions."
msgstr "Ajuda você a lidar com comissões."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Ajuda a lidar com as suas necessidades da contabilidade, se você não é um "
"contador, sugerimos que você instale apenas o módulo de faturamento."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr "Ajuda a gerenciar os quadros de horários."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type
msgid "Helps you manage users."
msgstr "Helps you manage users."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr "Ajuda a gerenciar suas despesas."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
"ordens de entrega, recebimentos, etc."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios "
"sobre estes processos."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing to design\n"
" professional emails and reuse templates."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, acompanhando-os, gerando "
"planejamentos, etc..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de"
" cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality
msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks."
msgstr ""
"Ajuda a gerenciar seus alertas de qualidade e verificações de qualidade."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""
"Ajuda você a gerenciar sua pesquisa para avaliação de diferentes usuários."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr "Ajuda a assinar e completar seus documentos facilmente."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Aqui está o arquivo de tradução exportado:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
" Your login is still necessary for interactive usage."
msgstr ""
"Aqui está sua nova chave API, use-a em vez de uma senha para acesso RPC.\n"
" Seu login ainda é necessário para uso interativo."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Hide badges"
msgstr "Hide badges"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Hide seconds"
msgstr "Hide seconds"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Ação Inicial"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr "Menu Home"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Hong Kong"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname ou IP do servidor de SMTP"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr "Empréstimos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Quantas vezes o método é chamado, \n"
"um número negativo indica nenhum limite."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Como definir um campo calculado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr "Extrato de despesas de RH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr "Produto de Previsão de Despesas de RH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Formulários de entrevista de recrutamento de RH"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Human Readable"
msgstr "Legível por Humanos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr "Hungria - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr "IAP / CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr "IAP / Mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias IBAN"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID da ação se definido em um arquivo XML"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID do registro de destino na base de dados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID da visão definido no arquivo xml"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "ID usado para identificação de funcionário."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "IRD/GST"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Código ISO do país e língua (ex. pt_BR)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr "IT/Communication"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr "URL do ícone"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "Ids"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""
"Se marcado, todos os registros do modelo alvo serão incluídos\n"
"em um resultado agrupado (por exemplo, filtros 'Agrupar por', colunas Kanban, etc.).\n"
"Observe que pode reduzir significativamente o desempenho se o modelo de destino\n"
"do campo contém muitos registros; geralmente usado em modelos com\n"
"poucos registros (por exemplo, estágios, posições de trabalho, tipos de eventos, etc.)."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""
"Se ativado, na segunda vez que o usuário imprimir com o mesmo nome de anexo,"
" ele retornará o relatório anterior."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Se nenhum grupo for especificado, a regra é global e aplicada a todos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Se não for definido, atua como um valor padrão para novos recursos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se selecionado, a ação não será exibida na barra de ferramentas a direita do"
" formulário."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Se marcado, a ação somente funciona para esta empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Se definido, a ação somente é aplicável para este usuário."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr "If set, applies the default upon condition."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
" This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
"Se várias ações filhas retornam uma ação, apenas a última será executada.\n"
"Isso pode acontecer quando se tem ações de servidor executando o código que retorna uma ação ou ações de servidor que retornam uma ação do cliente."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Se especificado, esta ação será aberto no registro por esse usuário, além do"
" menu padrão."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Se este campo estiver vazio, a visão se aplica a todos os usuários. Caso "
"contrário, a visão se aplica aos usuários desses grupos apenas."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"Se esta visão for herdada,\n"
"* se Verdadeiro, a visão sempre estende seu pai\n"
"* se Falso, a visão atualmente não estende seu pai, mas pode ser ativada\n"
" "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with"
" logical OR operator"
msgstr ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with"
" logical OR operator"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Se você marcar essa opção, suas traduções personalizadas serão substituídas "
"pelas oficiais."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, traduções existentes (inclusive "
"personalizadas) serão sobrescritas e substituídas pelos que constam neste "
"arquivo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Se você tiver grupos, a visibilidade deste menu será com base nesses grupos."
" Se este campo estiver vazio, Odoo irá calcular a visibilidade com base no "
"objeto relacionado de acesso de leitura."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Se você desmarcar o campo ativo, ele desabilitará a ACL sem excluí-la (se "
"você excluir uma ACL nativa, ela será recriada quando você recarregar o "
"módulo)."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Se você desejar cancelar o processo, pressione o botão cancelar abaixo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Imagem 1024"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Image 128"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Imagem 256"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Imagem 512"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr "Mixin de Imagem"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "Image is not encoded in base64."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
#, python-format
msgid ""
"Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million "
"pixels."
msgstr ""
"O tamanho da imagem é excessivo, as imagens enviadas devem ser menores que "
"%s milhão de pixels."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Módulos Afetados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr "Modelos de dados impactados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr "Módulos Afetados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr "Implementar configuração e verificação de política de senha básica"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr "Implementation of sparse fields."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
msgstr ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importar pedidos da Amazon e sincronizar as entregas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr "Importar Extrato Bancário CAMT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr "Importar Extrato Bancário CSV"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr "Importar dados do Winbooks"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Importar Extrato Bancário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Importar Extrato Bancário no formato QIF"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Customers"
msgstr "Importar Modelo para Clientes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Tradução"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importação de taxas de câmbio a partir da Internet.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr "Importar/Exportar faturas a partir de XML/PDF"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr "Em Aplicativos"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr "Compras no aplicativo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Usuários Inativos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Incompatible companies on records:"
msgstr "Empresas incompatíveis nos registros:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Conteúdo Indexado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Índia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr "India Purchase and Warehouse Management"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr "India Sales and Warehouse Management"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Indiana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "Índia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid "Indian - GSTR India eFiling"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr "Indian - Point of Sale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase
msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
msgstr "Indian - Purchase Report(GST)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr "Indian - Sale Report(GST)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr "Indian - Stock Report(GST)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_tcs_tds
msgid "Indian - TCS/TDS Accounting Report and Taxes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi
msgid "Indian - UPI"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Folha de pagamento (Índia)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Individuals"
msgstr "Pessoa Física"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur
msgid "Indonesia E-faktur"
msgstr "Indonesia E-faktur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr "Indonesian - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr "Indústrias"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr "Industria"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Visualização herdada"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Visões Herdadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Modelos Herdados"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Heranças"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Configuração Incial das Ferramentas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline
msgid "Inline Edit"
msgstr "Edição em linha"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr "Visualização de Entrada"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Aplicativos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Recursos instalados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão Instalada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Mensagens Instantâneas padrão permite que você envie mensagens aos usuários,"
" ao vivo."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Sem campos suficientes para Visualização de Calendário"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Campos insuficiente para gerar uma visão de calendário para %s, faltando um "
"date_stop ou um date_delay"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr "Integrar Marketing fde SMS em campanhas de marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
" Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
msgstr "Integre seu POS com um terminal de pagamento Six"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr "Integre seu PDV com um terminal de pagamento Adyen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Módulo Entre Empresas para Pedidos de Venda/Compra e Faturas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interação entre regras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Regras entre empresas SO/PO/INV"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Grupos Internos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Internal User"
msgstr "Usuário Interno"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Usuários Internos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "notas internas ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr "Internet das Coisas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet das coisas (IoT)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Número do Intervalo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidade de Intervalo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr "Intrastat Reports"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Relatório de instrospecção nos objetos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a "
"comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc "
"for the direction)"
msgstr ""
"\"Pedido\" inválido especificado (%s). Uma especificação de \"pedido\" "
"válida é uma lista separada por vírgulas de nomes de campo válidos "
"(opcionalmente seguido por asc/desc para a direção)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr "Invalid 'group by' parameter"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Invalid aggregation function %r."
msgstr "Invalid aggregation function %r."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr "Campo composto inválido %(definition)s em %(use)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Base de dados inválida id '%s' para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Formato de data/hora inválido. Por favor consulte a lista de diretivas "
"permitidas, exibida quando você edita um idioma."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field %s.%s"
msgstr "Invalid field %s.%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field specification %r."
msgstr "Invalid field specification %r."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#, python-format
msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Modo de herança inválido: se o modo é \"extensão\", a visão deve estender um"
" outro ponto de vista"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr "Chave inválida: a visualização QWeb deve ter uma chave"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid mode attribute:"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr "Invalid model name %r in action definition."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Atributo posição inválido: '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Invalid search criterion"
msgstr "Invalid search criterion"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid server name !\n"
" %s"
msgstr ""
"Nome de Servidor Inválido\n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr "Especial inválido '%(value)s' no botão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid specification for moved nodes: %r"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_property.py:0
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipo inválido"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
#, python-format
msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
msgstr "Invalid value for %s.%s: %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr "Definição de visualização %(name)s inválida em %(file)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr "xmlid %(xmlid)s inválido para o botão do tipo ação."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_price_diff
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventário, logística, Avaliação, Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço de Cobrança"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr "Fatyras & Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr "Invoices from Documents"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "IoT Box Homepage"
msgstr "IoT Box Homepage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr "Recursos de IoT para Ordem de Serviço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr "IoT para Entrega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr "IoT para PdV"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot
msgid "IoT for restaurants"
msgstr "IoT para restaurantes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irã"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "Irlanda - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock
msgid "Irreversible Lock Date"
msgstr "Irreversible Lock Date"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "É uma Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr "É Público"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "É uma Empresa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr "É um documento público"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha do Homem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "Israel - Accounting"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
" and complete, <strong>it will be the only way to\n"
" identify the key once created</strong>."
msgstr ""
"É muito importante que esta descrição seja clara\n"
" e completa, <strong>será a única maneira de\n"
" identificar a chave uma vez criada</strong>."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Itália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "Itália - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "Italy - E-invoicing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Contabilidade Japonesa "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "Cargo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Itens do diário associado ao contato"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Json"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Acabei de fazer"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "K.S.A. - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr "KPI Digests"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Mantenha vazio se você não quer que o usuário seja capaz de conectar ao "
"sistema."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr "Quênia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid "Kenya - Payroll additionnal fields"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr "Chave tem que ser única"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Keypay Australian Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr "Conhecimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistão"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr "LATAM Document"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr "LATAM Document Types"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr "LATAM Identification Types"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr "LATAM Localization Base"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding"
" field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""
"O marcador do rótulo deve conter um \"para\". Para combinar o estilo do "
"rótulo sem campo ou botão correspondente, use 'class = \"o_form_label\"'."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Custos Adicionais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr "Custos de Importação em OP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr "Custos de Importação na Ordem de Produção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr "Language Export"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importar Idioma"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr "Nome do Idioma"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Código de linguagem não pode ser modificado."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr "Última Data de Execução"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "Last update:"
msgstr "Ultima atualização:"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Última Versão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest authentication"
msgstr "Última autenticação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr "Lato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Iniciar o Assistente de Configuração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr "Layout de fundo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr "Leiaute em Relatórios"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Enriquecimento de Lead"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr "Geração de Leads"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr "Geração de leads a partir de visitas ao Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr "Sessões de live chat do lead"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba Mais"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Livro 28 431,8 x 279,4 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Margem Esquerda (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr "esquerda-para-direita"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8,5 x 14 polegadas, 215,9 x 355,6 mm"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legenda (para prefixo, sufixo)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Legenda para formato de data e hora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_predictive_bills
msgid ""
"Let the system try to select the right account, taxes and/or product for "
"your vendor bills"
msgstr ""
"Deixe o sistema tentar selecionar a conta, impostos e/ou produto certo para "
"suas contas de fornecedor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr "Deixe seus funcionários compartilharem cargos e indicar seus amigos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "Let's do it"
msgstr "Vamos lá"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Let's start!"
msgstr "Vamos Começar!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Carta 2 8.5 x 11 polegadas, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Linebreak"
msgstr "Quebra de linha"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Campo de Vínculo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr "Rastrear Link"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Link between voip and crm"
msgstr "Link entre voip e crm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Link module between Mrp II and HR employees"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr "Módulo de ligação entre Ponto de Venda e RH"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr "Link module between Point of Sale and Sales"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr "Lista de campos de contato para exibir no widget"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista de módulos em que o campo é definido"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista de módulos em que o objeto é definido ou herdado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "Lithuania - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr "Lituânia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio Atual"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr "Faixas de Evento ao Vivo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Carregar Tradução"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr "Carregar dados de demonstração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr "Código de País/Língua"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Salvar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr "Registrando detalhes"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Luxemburgo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Luxemburgo - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_peppol_id
msgid "Luxembourg - Peppol Identifier"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr "MRP II"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr "MRP II - Expiração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "MRP Subcontracting Studio"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr "MRP Expiração de Ordem de Serviço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr "MRP features for Quality Control"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr "Recursos de MRP para Controle de Qualidade com IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr "PSE Venda <-> Compra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madadascar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Falhou a entrega da mensagem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr "Mail Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr "E-mail Celuar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de E-mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr "Mail Tests"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr "Testes de E-mail (Enterprise)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr "Testes de E-mail (Completo)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""
"Testes de e-mail: desempenhos e testes específicos para e-mail com todos os "
"submódulos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"O Envio do e-mail falhou pelo servidor SMTP '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr "Apps Principais"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Sequencia Principal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Main action of Current Window"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr "Maintenance - HR"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr "Manutenção - MRP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr "Malásia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Ilhas Maldivas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr "Gerencie Reuniões com Funcionários"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", "
"\"Mrs.\", etc)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr "Gerencie Folgas em Folhas de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Gerencie Folgas na Folha de Pagamentos da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr "Manage a forum with FAQ and Q&A"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr "Gerencie contabilidade com frotas"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Gerenciar e personalizar os itens disponíveis e exibidos no menu do sistema "
"Odoo. Você pode excluir um item clicando na caixa no início de cada linha e,"
" em seguida, excluí-lo através do botão que apareceu. Os itens podem ser "
"atribuídos a grupos específicos, a fim de torná-los acessíveis para alguns "
"usuários dentro do sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr "Gerenciar e publicar uma plataforma de Cursos Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Manage disallowed expenses"
msgstr "Gerencie despesas não permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
msgstr "Gerencie despesas não permitidas com frotas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
msgstr "Gerenciar descontos em cálculos taxclouds com entrega."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
msgstr "Gerenciar descontos em cálculos taxclouds."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr "Gerenciar estandes de eventos "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr "Gerenciar vendas de estandes de eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr "Manage financial and analytic accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr "Manage product inventory & availability"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr "Gerenciar contratos de aluguel, entregas e devoluções"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr "Gerencie habilidades dos seus funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""
"Gerencie habilidades dos seus funcionários durante um processo de avaliação "
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr "Gerencie as assinaturas para enviar para seus aplicantes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr "Gerenciar entradas de trabalho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas páginas do Facebook e programe postagens"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas contas do Instagram Business e agende posts"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr "Gerencie suas contas do LinkedIn e agende postagens"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
msgstr "Gerenciar suas contas do Twitter e agendar tweets"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr "Gerencie seus documentos para assinar contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll records"
msgstr "Gerencie suas folhas de pagamento de funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr "Gerenciar a programação de seus funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr "Manage your fleet and track car costs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr "Manage your online hiring process"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr "Gerenciar suas mídias sociais e visitantes do site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr "Manage your stock and logistics activities"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr "Expiração de Fabricação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr "Ordens de Produção & LDMs"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one
msgid "Many2One"
msgstr "MuitosParaUm"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr "Many2one %s no modelo %s não existe!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relação muitos para muitos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr "Visualizar mapa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Margens por Produtos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margens em Pedidos de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automação de Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr "Testes de Automação de Marketing"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr "Mass Mail Tests"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Temas para email em massa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr "Mass mailing on attendees"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr "Envio em massa de membros do curso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "Mass mailing on lead / opportunities"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr "Mass mailing on sale orders"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr "Mass mailing on track speakers"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Master Production Schedule"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Ilhas Maurício"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Grupo de Contatos Máximo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Ítens de Menu"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Personalização menus"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Juntar Automaticamente"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Juntar Automaticamente todos os processos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Mesclar Contatos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr "Merge Partner Line"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Merge Partner Wizard"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Juntar os seguintes contatos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Juntar com Verificação Manual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr "Mexican Localization for EDI documents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "México - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex 4.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr "Usuários Microsoft"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n"
"are available as groups but only the more common ones are available as actual\n"
"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
"reference.\n"
"\n"
"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"# TODO: Describe new fields.\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n"
"are available as groups but only the more common ones are available as actual\n"
"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
"reference.\n"
"\n"
"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"# TODO: Describe new fields.\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr "Mineração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Faltando o Servidor SMTP"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'"
msgstr "Valor obrigatório ausente para o campo '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Faltando valor necessário para o campo '%s' (%s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Arquitetura em falta."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Senhor"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Celular:"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model %s does not exist"
msgstr "Model %s does not exist"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modelo %s não existe!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr "Model Access"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr "Model Constraint"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Restrições do Modelo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modelo de Dados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição de Modelo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do Modelo"
#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Visão Geral do Modelo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Modelo para o registro de criação / atualização. Definir este campo apenas "
"para especificar um modelo diferente do modelo base."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "O nome do modelo do objeto a ser aberto na janela"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modelo não encontrado: %(model)s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Model on which the server action runs."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Arquitetura Modificada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#, python-format
msgid ""
"Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of "
"addon being loaded %r are misordered (template %r)"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria de Módulos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr "Informações do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr "Module Reference Report (base)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Desinstalação de Módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Atualização de Módulo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Resultado da atualização do módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar Atualização do Módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependência de módulos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr "Module exclusion"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Carregamento do Módulo %s falhou: arquivo %s não pode ser processado:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
msgstr "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mônaco"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "Mongólia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr "Mongólia - Relatórios de contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi Empresas"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multiplas Moedas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plano de Contas Multi-Idiomas"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none"
" of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Meus Documentos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Meus filtros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr "NIT"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr "NPWP"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr "Nome da sua chave"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Narrow"
msgstr "Estreitar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holanda - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Holanda - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr "Netherlands Intrastat Declaration"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "New API Key"
msgstr "Nova Chave API"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Novo Idioma (Modelo de tradução vazio)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Nova Zelândia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Newsletter Subscribe Button"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Próxima Data de Execução"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo Número"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número para esta sequência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Ainda número que será utilizado. Esse número pode ser incrementado com "
"freqüência para o valor apresentado pode já estar obsoleto"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Data planejada da próxima execução para este trabalho."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Nice work! Your configuration is done."
msgstr "Nice work! Your configuration is done."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
" \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""
"Nicole é <b>autora de vários livros</b>, incluindo o best-seller da Amazon\n"
"\"Como o Azure e o Odoo vão mudar o mundo dos negócios!\"."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
" develops software to help develop websites. She sold her\n"
" first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n"
" from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
" Odoo."
msgstr ""
"Nicole trabalha no setor de TI <b>há 20 anos</b>. Ela\n"
"desenvolve software para ajudar a desenvolver sites. Ela vendeu sua\n"
"primeira empresa aos 30 anos e consegue crescer Azure Interior\n"
"de 1 a 55 funcionários principalmente revendendo serviços em\n"
"Odoo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr "Nenhum país encontrado!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Nenhum visão padrão do tipo '%s' pode ser encontrada!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr "No intervalo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr "Atualmente nenhum grupo permite esta operação."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr "No inverse field %r found for %r"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
"Nenhum registro encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no campo "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""
"Nenhum registro correspondente encontrado para %(field_type)s '%(value)s' no"
" campo '%%(field)s' e o seguinte erro foi encontrado quando tentamos criar "
"um:%(error_message)s"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr "Nenhum módulo encontrado!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr "Número de visualizações"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nenhuma resposta recebida. Verifique o endereço do servidor e o número da porta.\n"
" %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "No spaces allowed in view_mode: %r"
msgstr "Não são permitidos espaços em view_mode: %r"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Não atualizável"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr "Non-relational field %r in dependency %r"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Nome não-relacional do campo '%s' no campo relacionado '%s'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
" \n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
" "
msgstr ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
" \n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilhas Norfolk"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_bank.py:0
#, python-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Coréia do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "North Macedonia"
msgstr "North Macedonia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Noruega - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Norway - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Norwegian Standard Audit File for Tax"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Não finalizado"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Not enough access rights on the external ID:"
msgstr "Not enough access rights on the external ID:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Note: this might be a multi-company issue."
msgstr "Observação: pode ser um problema de multi-empresas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Numero de Apps"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de Chamadas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Number of Companies"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr "Número de direitos de acesso que se aplicam ao usuário atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr "Número de grupos que se aplicam ao usuário atual"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Numero de módulos adicionados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos atualizados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr "Número de regras de registro que se aplicam ao usuário atual"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pf
msgid "N° Tahiti"
msgstr "N° Tahiti"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Autenticação OAuth2"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr "OHADA (revisado) - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Contabilidade"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr "Objeto %s não existe"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blogs\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/blog\">Odoo Blogs</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""
"Blogs do Odoo\n"
"----------\n"
"\n"
"Escreva, Faça o Design, Promova and Engaje com o <a href=\"https://www.odoo.com/app/blog\">Blogs do Odoo</a>.\n"
"\n"
"Expresse-se com a plataforma de blogs de grau empresarial do Odoo. Escreva lindas postagens de blog, interaja com visitantes, traduza conteúdo e modere\n"
"fluxos sociais.\n"
"\n"
"Tenha seus posts do blog referenciados eficientemente no Google e traduzido em múltiplas\n"
"línguas com apenas alguns cliques.\n"
"\n"
"Escreva lindos blogs\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Arraste e solte *'Blocos de Construção'* para criar lindas postagens de blog\n"
"que integram perfeitamente imagens, vídeos, call-to-actions, cotações, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"Com a abordagem única *'editar embutida'* do Odoo'*, você não precisa ser um designer para\n"
"criar conteúdos maravilhosos e bonitos. Cada blog vai parecer\n"
"feito por um designer profissional.\n"
"\n"
"Tradução automática feita por profissionais\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Tenha seus blogs traduzidos em múltiplas línguas sem esforço. Nosso recurso de tradução \"por demanda\" permite que você se beneficie de tradutores\n"
"profissionais para traduzir todas as suas alterações automaticamente (\\$0.05 por palavra)\n"
"Versões traduzidas são atualizadas automaticamente assim que traduzidas pelos profissionais.\n"
"(em torno de 32 horas).\n"
"\n"
"Interaja com visitantes\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"A funcionalidade integrada de live chat permite começar a conversar em tempo real com\n"
"visitantes para receber feedback dos seus posts recentes ou ter novas ideias para escrever novos\n"
"posts.\n"
"\n"
"Interagir nos seus visitantes também é uma ótima maneira de converter visitantes em\n"
"clientes.\n"
"\n"
"Construir a Fidelidade do Visitante\n"
"---------------------\n"
"\n"
"O botão de um clique \"seguir\" vai permitir aos visitantes receber seus posts do blog\n"
"sem esforço, sem necessidade de se registrar. Os ícones de redes sociais permitem aos\n"
"visitantes compartilhar seus melhores posts do blog facilmente.\n"
"\n"
"Integração com o Google Analytics\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Tenha uma visão clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do Google Analytics do Odoo\n"
"são configurados por padrão para rastrear todo tipo de eventos relacionados à compra\n"
"carrinhos, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As ferramentas de marketing do Odoo (e-mail em massa, campanhas, etc) também estão lligados com\n"
"o Google Analytics, permitindo uma visão 360° do seu negócio.\n"
"\n"
"Postagens de Blog com SEO Otimizado\n"
"------------------------\n"
"\n"
"As ferramentas de SEO estão prontas para serem usadas e não é necessária nenhuma configuração. O Odoo sugere\n"
"palavras-chave para seus títulos de acordo com os itens mais buscado no Google, O Google\n"
"Analytics rastreia os interesses dos seus visitantes, sitemaps são criados automaticamente\n"
"para serem indexados rapidamente pelo Google, etc.\n"
"\n"
"O sistema cria até conteúdo estruturado automaticamente para promover seus\n"
"produtos e eventos efetivamente no Google.\n"
"\n"
"Temas Amados pelos Designers\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Os temas são incríveis e fáceis de fazer o design. Você não precisa ser um desenvolvedor para criar novas\n"
"páginas, temas ou blocos. Nós usamos uma estrutura HTML limpa, um\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS e nossos módulos te permitem\n"
"distribuir seus temas facilmente.\n"
"\n"
"A abordagem de blocos de construção permite que o website continue limpo após usuários finais\n"
"criarem novos conteúdos.\n"
"\n"
"Facilidade de Direitos de Acesso\n"
"------------------\n"
"\n"
"Não é todo mundo que precisa do mesmo acesso para o seu site. Designers gerenciam o\n"
"layout do site, editores aprovam o conteúdo e autores escrevem aquele conteúdo.\n"
"Isso permite com que você organize seu processo de publicação de acordo com suas necessidades.\n"
"\n"
"Outros direitos de acesso são relacionados a objetos de negócio (produtos, pessoas, eventos,\n"
"etc) e seguem os direitos de acesso padrão do Odoo, assim você\n"
"não precisa configurá-los duas vezes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition Licença v1.0"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Odoo Enterprise Module"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""
"Envio de e-mails em massa com o Odoo\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Envie facilmente e-mail em massa para seus leads, oportunidades ou clientes.\n"
"com o <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email Marketing</a> do Odoo. Rastreie\n"
"campanhas de marketing de performance para melhorar a taxa de conversão. Faça designs\n"
"profissionais de e-mails e reutilize templates em poucos cliques.\n"
"\n"
"Envie e-mails Professionais\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Importe uma base de dados de leads ou filtre leads existentes, oportunidades e\n"
"clientes com poucos cliques.\n"
"\n"
"Defina templates de e-mail para reutilizar conteúdos ou designs específicos para seu newsletter.\n"
"Configure vários servidores de e-mail com seus próprios IPs/domínios para otimizar as taxas de abertura.\n"
"\n"
"Organize Campanhas de Marketing\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Faça o design, envie, rastreie por Campanhas com nosso app de <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Automação de Lead</a>.\n"
"\n"
"Tenha estatísticas em tempo real na perfomance de campanhas para melhorar sua taxa de\n"
"conversão. Rastreie os e-mails enviados, recebidos, abertos e respondidos.\n"
"\n"
"Gerencie facilmente suas campanhas de marketing, grupos de discussão , leads e\n"
"oportunidades em uma só plataforma simples e poderosa\n"
"\n"
"Integração com os Apps do Odoo\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Tenha acesso a funcionalidade de envio de e-mails em massa através de qualquer aplicativo do Odoo para melhorar a maneira como seus\n"
"usuários de comunicam.\n"
"\n"
"Envie templates de e-mails através do Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">oportunidades CRM</a>, selecione leads baseado\n"
"em segmentos de marketing, envie<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">ofertas de trabalho</a> e automatizar\n"
"respostas para os aplicantes, reutilizar templates de e-mail na automação de campanhas de marketing \n"
"de leads.\n"
"\n"
"Respostas para seus e-mail aparecem automaticamente no histórico de todos os documentos\n"
"com o módulo de redes sociais.\n"
"\n"
"Limpe sua Base de Dados de Leads\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Tenha uma base de dados limpa que melhora ao longo do tempo usando a performance dos\n"
"seus e-mails. O Odoo lida com bounce e-mails mais eficientemente, sinaliza leads errados\n"
"corretamente e te dá estatísticas sobre a qualidade dos seus leads.\n"
"\n"
"E-mails enviados em um clique\n"
"---------------------\n"
"\n"
"O departamento de marketing vai amar trabalhar nas campanhas. Mas você também pode dar \n"
"um clique para enviar e-mails em massa para todos os outros usuários nos seus próprios leads ou\n"
"documentos.\n"
"\n"
"Selecione alguns documentos (ex.: leads, tickets de suporte, fornecedores, candidatos,\n"
"...) e envie e-mails com alguns contatos em um clique, reutilizando templates de e-mails\n"
"existentes.\n"
"\n"
"Follow-up nas Respostas\n"
"--------------------\n"
"\n"
"A funcionalidade de chatter permite que você se comunique mais rápido e mais eficientemente com\n"
"seu cliente. Tenha documentos criados automaticamente (leads, oportunidades,\n"
"tarefas, ...) baseado nas respostas para seus e-mails em massa Siga a\n"
"discussão diretamente nos documentos do negócio no Odoo ou via e-mail.\n"
"\n"
"Tenha todas as negociações e discussões anexadas aos documentos certos e os responsáveis relevantes notificados em eventos específicos\n"
"\n"
"Dashboard de Campanhas\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Tenha os insights que você precisa para fazer campanhas de marketing mais inteligentes. Rastreie estatísticas\n"
"por campanha: taxa de bounce, e-mails enviados, melhores conteúdos, etc. As dashboards limpas\n"
"te dão uma visão direta da performance da sua campanha.\n"
"\n"
"Totalmente Integrado com Outros Aplicativos do Odoo\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define ações automáticas actions (ex.: pedir para um vendedor ligar, enviar um e-mail,...)\n"
"baseado em gatilhos (sem atividade nos últimos 20 dias, respondeu um e-mail promocional,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Otimize campanhas de leads para a venda, em todo canal. Tome decisões mais inteligentes\n"
"sobre onde você quer investir e mostre o impacto das suas atividades de marketing nos\n"
"resultados da empresa.\n"
"\n"
"Integre um formulário do seu contato no seu site de maneira fácil. Envio de formulários criam leads\n"
"automaticamente no CRM do Odoo. Leads podem ser usados em campanhas de marketing.\n"
"\n"
"Gerencie seu <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">funil de vendas</a> sem\n"
"esforço. Atraia leads, faça o follow-up em ligações e reuniões. Analise a\n"
"qualidade dos seus leads para tomar decisões bem pensadas e economize tempo através da integração com\n"
"e-mails diretamente na aplicação.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr "Odoo Mexican Localization Reports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr "Este módulo é o core do Odoo Mobile App"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"Odoo Notes\n"
"----------\n"
"\n"
"Organize yourself with efficient <a href=\"https://www.odoo.com/app/notes\">todo lists and notes</a>.\n"
"From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n"
"productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n"
"ideas and collaborate on documents.\n"
"\n"
"Personal to-do lists that works\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization of your to-dos.\n"
"\n"
"### Beat Work Overload\n"
"\n"
"Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n"
"\n"
"### Prioritize Efficiently\n"
"\n"
"Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n"
"\n"
"### Find Motivation to Close Tasks\n"
"\n"
"People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start feeling good by checking tasks as done.\n"
"\n"
"Adapts to Your Creative Process\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"### Customize to your own workflow\n"
"\n"
"Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban approach allows every user to customize their own steps to process it's to-dos and notes.\n"
"\n"
"### A Creative Person\n"
"\n"
"A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n"
"\n"
"### A Frequent Traveler\n"
"\n"
"An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during Flights | At Home\n"
"\n"
"### A Manager\n"
"\n"
"A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n"
"\n"
"Personnal Notes\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Notes are private but can be shared\n"
"\n"
"Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach related documents and use tags and colors to organize the information. Once your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing it and collaborate by improving the specification in the pad.\n"
"\n"
"Collaborative Meeting Minutes\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"### Real-time sharing and editing of notes\n"
"\n"
"The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard ?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "Odoo Proprietary License v1.0"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"- Mobile Interface\n"
"- Sell products, events or services\n"
"- Flexible pricelists\n"
"- Product multi-variants\n"
"- Multiple stores\n"
"- Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"- Customer Portal to track orders\n"
"- Assisted shopping with website live chats\n"
"- Returns management\n"
"- Advanced shipping rules\n"
"- Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"- Advanced warehouse management features\n"
"- Invoicing and accounting integration\n"
"- Mass mailing and customer segmentations\n"
"- Lead automation and marketing campaigns\n"
"- Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""
"Odoo ajuda você a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas a um "
"cliente."
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr ""
"O Odoo ajuda você a rastrear todas as atividades relacionadas aos seus "
"contatos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"O Odoo está processando uma ação agendada.\n"
"As operações do módulo não são possíveis neste momento, tente novamente mais tarde ou entre em contato com o administrador do sistema."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"O Odoo irá adicionar alguns '0' automaticamente a esquerda do 'Próximo "
"Número' para ficar o tamanho correto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr "OdooBot"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "OdooBot for livechat"
msgstr "OdooBot para live chat"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Materiais de Escritório"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Ao Excluir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Em múltiplos Docs."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "propriedade \"on delete\" para campos \"many2one\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking
msgid "On site Payment & Picking"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Onboarding Tips"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding toolbox"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""
"Assim que a entrega for validada, atualize o custo no PV para ter um cálculo"
" de margem exato."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Um dos documentos que você está tentando acessar foi excluído. Atualize sua "
"tela."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""
"Um ou mais dos módulos selecionados já foram desinstalados, se você acredita"
" que isso seja um erro, tente novamente mais tarde ou entre em contato com o"
" suporte."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"One2Many campos não podemm ser sincronizado como parte de "
"`commercial_fields` ou `address fields`"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr "Reunião Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr "Sincronização de extrato bancário online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr "Criação de ingressos para eventos online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Conectado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Online Members Directory"
msgstr "Online Members Directory"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr "Online Task Submission"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Apenas os administradores podem alterar as configurações"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Apenas os administradores podem executar essa ação."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr "Only admins can upload SVG files."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Aplica-se apenas se essa exibição for herdada de outra (herd_id não é Falso / Nulo).\n"
"\n"
"* se extensão (padrão), se essa visualização for solicitada, a visualização principal mais próxima\n"
"é procurada (via herdit_id), todas as visualizações que herdarem dela com este\n"
"modelo de visão são aplicados\n"
"* se primário, a visualização principal mais próxima é totalmente resolvida (mesmo que use um\n"
"modelo diferente deste), então as especificações de herança dessa visualização\n"
"(<xpath/>) são aplicados, e o resultado é usado como se fosse essa visão\n"
"arco real.\n"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr "Apenas usuários internos podem criar chaves de API"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr "Somente uma taxa de câmbio permitida por dia!"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Somente um valor pode ser definido para cada dado usado!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""
"Somente os contatos de destino pode ser vinculados a Itens de Diário. Peça "
"ao Administrador se você precisar juntar diversos contatos vinculados a "
"Itens de Diário."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""
"Apenas usuários do portal podem deletar suas contas. Os usuários %s não "
"podem ser deletados."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr "Oops, no!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Abrir Aplicativos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir menu de configurações"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir Janela"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir uma janela"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Operation:"
msgstr "Operação:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Oportunidade para Cotação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr "Oportunidade para Aluguel"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Domínio opcional filtrando os dados do destinatário como uma expressão "
"Python"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de ajuda opcional para os usuários, com uma descrição da visão de "
"destino, e de sua utilização e finalidade."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modelo opcional, usado principalmente para ações requeridas."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Senha opcional para autenticação SMTP"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Optional timezone name"
msgstr "Nome do fuso horário opcional"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nome de usuário opcional para autenticação SMTP"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""
"Organizar eventos, treinamentos e webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Programar, promover, vender, organizar\n"
"\n"
"Obtenha recursos extras por evento; múltiplas páginas, patrocinadores, múltiplas palestras, formulário de proposta de palestra, agenda, notícias relacionadas ao evento, documentos (slides de apresentações), menus específicos do evento.\n"
"\n"
"Organize suas trilhas\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### Da proposta de palestra à publicação\n"
"\n"
"Adicione um formulário de proposta de palestra em seus eventos para permitir que os visitantes enviem palestras e palestrantes. Organize o processo de validação de cada palestra e programe facilmente.\n"
"\n"
"A integração de front-end e back-end exclusiva do Odoo torna a organização e a publicação muito fáceis. Crie facilmente belas biografias de palestrantes e descrições de palestras.\n"
"\n"
"Agenda e lista de palestras\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Uma interface de usuário forte\n"
"\n"
"Obtenha uma bela agenda para cada evento publicada automaticamente em seu site. Permita que seus visitantes pesquisem e navegem facilmente em palestras, filtrem por tags, locais ou alto-falantes.\n"
"\n"
"Gerenciar patrocinadores\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Venda patrocínios, promova seus patrocinadores\n"
"\n"
"Adicione patrocinadores aos seus eventos e publique patrocinadores por nível (por exemplo, bronze, prata, ouro) na parte inferior de cada página do evento.\n"
"\n"
"Venda pacotes de patrocínio online através do eCommerce do Odoo para uma integração completa do ciclo de vendas.\n"
"\n"
"Comunique-se com eficiência\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Ative um blog para alguns eventos\n"
"\n"
"Você pode ativar um blog para cada evento, permitindo que você se comunique sobre eventos específicos. Os visitantes podem se inscrever em notícias para se informar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"- Calendar of Events\n"
"- Publish related documents\n"
"- Ressources allocation\n"
"- Automate purchases (catering...)\n"
"- Multiple locations and organizers\n"
"- Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"- Online or offline sales\n"
"- Automated invoicing\n"
"- Cancellation policies\n"
"- Specific prices for members\n"
"- Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"- Advanced Planification\n"
"- Print Badges\n"
"- Automate Follow-up Emails\n"
"- Min/Max capacities\n"
"- Manage classes and ressources\n"
"- Create group of attendees\n"
"- Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""
"Organizar eventos, treinamentos e webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Programar, promover, vender, organizar\n"
"\n"
"Organize, promova e venda eventos online. Quer você organize reuniões, conferências, treinamentos ou webinars, o Odoo oferece todos os recursos de que você precisa para gerenciar seus eventos.\n"
"\n"
"Crie incríveis páginas de eventos\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Livre-se de editores WYSIWYG antigos\n"
"\n"
"Crie belas páginas de eventos arrastando e soltando * 'Blocos de Construção' *. Publique fotos de eventos, palestrantes, programação, etc.\n"
"\n"
"A abordagem única * 'editar embutida' * do Odoo torna a criação de sites surpreendentemente fácil. \"Quer apresentar um palestrante? Alterar o preço de um ingresso? Atualizar um banner? Promover patrocinadores?\" basta clicar e mudar.\n"
"\n"
"Venda ingressos online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automatize o processo de registro e pagamento\n"
"\n"
"Venda inscrições para o seu evento com o recurso de multiingressos. Os eventos podem ser gratuitos ou pagos. Os participantes podem pagar online com cartão de crédito ou por fatura, de acordo com sua configuração.\n"
"\n"
"Aumente as suas vendas com preços iniciais, condições especiais para membros ou serviços adicionais com vários bilhetes.\n"
"\n"
"Uma integração limpa do Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Controle seu funil de vendas com o Google Analytics\n"
"\n"
"Obtenha uma visibilidade clara do seu funil de vendas. Os rastreadores do Google Analytics do Odoo são configurados por padrão para rastrear todos os tipos de eventos relacionados a carrinhos de compras, frases de chamariz, etc.\n"
"\n"
"Como as ferramentas de marketing Odoo (mala direta, campanhas, etc) também estão vinculadas ao Google Analytics, você tem uma visão completa do seu negócio.\n"
"\n"
"Promova eventos com eficiência\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### E-mails em massa e mídia social\n"
"\n"
"Use os recursos de segmentação, integração de redes sociais e mala direta em massa para promover seus eventos para o público certo. Configure e-mails automatizados para os participantes para enviar detalhes de última hora.\n"
"\n"
"Temas para designers\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers adoram trabalhar no Odoo\n"
"\n"
"Os temas são fantásticos e fáceis de criar. Você não precisa desenvolver para criar novas páginas, temas ou blocos de construção. Usamos uma estrutura HTML limpa, um CSS [bootstrap] (http://getbootstrap.com/) e nossa modularidade permite distribuir seus temas facilmente.\n"
"\n"
"A abordagem de bloco de construção permite que o site fique limpo depois que os usuários finais começam a criar novos conteúdos.\n"
"\n"
"Torne seu evento mais visível\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Ferramentas de SEO na ponta dos dedos\n"
"\n"
"As ferramentas de SEO estão prontas para uso, sem necessidade de configuração. Odoo sugere palavras-chave de acordo com os termos mais pesquisados do Google, o Google Analytics rastreia os eventos do seu carrinho de compras e o mapa do site é criado automaticamente.\n"
"\n"
"Nós até fazemos conteúdo estruturado automaticamente para promover seus eventos e produtos de forma eficiente no Google.\n"
"\n"
"Aproveite a mídia social\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Otimize: dos anúncios às conversões\n"
"\n"
"Crie novas páginas de destino facilmente com o recurso de edição em linha Odoo. Envie visitantes de suas diferentes campanhas de marketing para páginas de destino de eventos para otimizar as conversões.\n"
"\n"
"E muito mais...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Cronograma\n"
"\n"
"- Calendário de eventos\n"
"- Publicar documentos relacionados\n"
"- Alocação de recursos\n"
"- Automatizar compras (catering ...)\n"
"- Vários locais e organizadores\n"
"- Interface móvel\n"
"\n"
"### Vender\n"
"\n"
"- Vendas online ou offline\n"
"- Faturamento automatizado\n"
"- Políticas de cancelamento\n"
"- Preços específicos para membros\n"
"- Painéis e relatórios\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"- Planificação Avançada\n"
"- Imprimir emblemas\n"
"- Automatizar e-mails de acompanhamento\n"
"- Capacidades mín. / Máx.\n"
"- Gerenciar classes e recursos\n"
"- Criar grupo de participantes\n"
"- Automatizar pesquisas de desempenho de estatísticas\n"
"\n"
"Totalmente integrado com outros aplicativos\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Obtenha centenas de aplicativos de código aberto gratuitamente\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promova produtos, venda online, otimize as experiências de compra dos visitantes.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Escreva notícias, atraia novos visitantes, construa a fidelidade do cliente.\n"
"\n"
"\n"
"### Nosso time\n"
"\n"
"Crie uma ótima página \"Sobre nós\" apresentando sua equipe de forma eficiente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr "Organize e planeje seus projetos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Organize your work with memos"
msgstr "Organize your work with memos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Visualização Original"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Original currency"
msgstr "Original currency"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr "Oswald"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other
msgid "Other Address"
msgstr "Outro Endereço"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Ferramentas Extras"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr "Outra licença aprovada OSI"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Outro Proprietário"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr "Outros Serviços"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
" <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
" <code>self.env</code>, etc."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
" <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
" <code>self.env</code>, etc."
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de E-mail de Saída"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Servidores de E-mail de Saída"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Calendar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "Saída DPI"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Output name %r is used twice."
msgstr "Output name %r is used twice."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescrever Termos Existentes"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe
msgid "PCGE Simplified"
msgstr "PCGE Simplificado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr "Arquivo PO"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Arquivo tipo PO(T): Deve ser editado com um editor de PO tal como"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr "PDV Adyen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr "Código de Barras PDV em Mobile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr "Scanner de Código de Barras PDV em Mobile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr "Restaurante PDV Adyen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six
msgid "POS Six"
msgstr "PDV Six"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr "O ancestral direto da página deve ser notebook"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "Altura da página (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "Largura da página (mm)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr "Paquistão - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr "Paquistão - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato do Papel"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr "Paper Format Config"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "Configuração Geral dos Formatos de papel"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "Configuração de formato de papel"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parâmetros que são usados por todos os recursos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Parametros de armazenamento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicativo Pai"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria superior(pai)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa Superior(Pai)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Caminho Pai"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nome do pai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Autocompletar Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Marcadores de Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "Partner Title"
msgstr "Título do parceiro"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Tratamentos para Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr "Partner is Active"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr "Partner module for website"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Parceiro com o mesmo CPF/CNPJ"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dados do usuário relacionado ao Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Geolocalização dos parceiros"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr "Parceiros: %(category)s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr "Assistente de Verificação de Senha"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação de Senha"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Password Management"
msgstr "Administração de Senhas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr "Password Policy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr "Password Policy support for Signup"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Pattern to format"
msgstr "Pattern to format"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr "Pague seus funcionários com pagamento SEPA."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr "Payment - Account"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_invoice_online_payment_patch
msgid "Payment - Account / Invoice Online Payment Patch"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestão de Acompanhamento de Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay
msgid "Payment Provider: Alipay"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Provider: Ogone"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam
msgid "Payment Provider: PayU Latam"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Provider: PayUmoney"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Payment Provider: Worldline SIPS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr "Payment integration with website"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Contabilidade da Folha de Pagamentos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr "Localização de Folha de Pagamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock_20
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr "Phone Numbers Validation"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Ilhas Pitcairn"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr "Planeje seus recursos nas tarefas do projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract
msgid "Planning Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract
msgid "Planning integration with contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plano de contas SNC para Portugal"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Por favor, configure pelo menos um servidor de SMTP, ou forneça os "
"parâmetros de SMTP."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""
"Observe que as modificações serão aplicadas a todos os usuários do grupo "
"especificado"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
msgstr "Defina o Modelo para Criar antes de escolher os valores"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Por favor, utilizar o assistente de alteração de senha (em Preferências do "
"usuário ou no menu usuário) para alterar sua própria senha."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "PoS HR Restaurant"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_daily_sales_reports
msgid "Point of Sale Daily Sales Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Ponto de Venda Volume"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr "Point of Sale enterprise"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Polônia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr "Polônia - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr "Avaliação do Portal"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Membros do portal têm direitos de acesso específicos (tais como regras de registro e menus restrito).\n"
"Eles geralmente não pertencem aos grupos Odoo habituais."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Portugal - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr "Portugal - Relatórios de Contabilidade "
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "Nome da constraint PostgreSQL ou chave estrangeira(FK)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Nome da constraint PostgreSQL ou chave estrangeira(FK)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nome da tabela PostgreSQL implementada na relação many2many."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Precision Digits"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_predictive_bills
msgid "Predictive vendor bill data"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Prefixo do registro para a sequência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall
msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event"
msgstr "Pretty Way to Display Tweets for Event"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr "Pré-visualização src da imagem"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr "Pré-visualização src do pdf"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Previous Arch"
msgstr "Arquitetura Anterior"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Arquitetura de Visualização Anterior"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""
"Anteriormente, o cron era executado com sucesso, fornecido para a tarefa por"
" meio do contexto na tecla `lastcall`"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisão do Preço"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr "Print CA Checks"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "Imprimir Cheques dos EUA"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr "Print page height (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr "Print page width (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "Nome de Relatório Impresso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private
msgid "Private Address"
msgstr "Endereço Particular"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
msgid "Private Address Form"
msgstr "Private Address Form"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr "Métodos privados (como %s) não podem ser chamados remotamente."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr "Disponibilidade do Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparação de Produtos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Modelo de E-mail do Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images
msgid "Product Images"
msgstr "Imagens do Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Gestão do Ciclo de Vida do Produto (PLM)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr "Matriz de Produto"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produtos e Lista de Preços"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Data de Validade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Workspace Templates"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr "Products from Documents"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professor"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile
msgid "Profiling"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n"
" It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n"
" Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n"
" Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
#, python-format
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
msgid "Profiling results"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr "Project Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Project Enterprise HR contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so theres nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr "Planejamento de Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr "Compra do Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr "Project from documents"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""
"Projetos, Central de Ajuda, Gestão de Serviço de Campo, Planilha de Horas e "
"Pedidos de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr "Projetos, Central de Ajuda, Planilha de Horas e Pedidos de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr "Projeto, Tarefas, Contabildiade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr "Projeto, Tarefas, Pós Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr "Projeto, Tarefas, Reparo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr "Projeto, Tarefas, Estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr "Projeto, Tarefas, Planilhas de Tempo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propriedades dos campos base não podem ser alterados desta maneira! Por "
"favor, faça a modificação através de código Python e, preferencialmente, via"
" um addon customizado."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr "Prospects"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
"by the server action."
msgstr ""
"Forneça o campo usado para vincular o registro recém-criado ao registro "
"usado pela ação do servidor."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr "Fornece notificação push e redirecionamento para o aplicativo móvel."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr "Administração pública"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Os utilizadores públicos têm direitos de acesso específicos (tais como regras de registro e menus restritos).\n"
"Eles geralmente não pertencem aos grupos Odoo habituais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr "Publish blog posts, announces, news"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr "Publique eventos, venda ingressos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr "Publique nas contas das redes sociais através eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr "Publique seus artigos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr "Publish your customer references"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish your members directory"
msgstr "Publique seus membros/diretório de associação publicamente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr "Publique seus revendedores/parceiros e encaminhe prospectos para eles"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Versão publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Acordos de Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr "Compre Intrastat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr "Matriz de Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr "Compra Requisição Estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr "Purchase Stock"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Purchase and MRP Management"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise
msgid "Purchase enterprise"
msgstr "Compra enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr "Pedidos de compra, propostas e acordos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr "Notificação push para rastrear ouvintes"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Código python"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation
msgid "Python expression"
msgstr "Expressão Python"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "QWeb views"
msgstr "Visualizações QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr "Qualidade - Transferência em Lote"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr "Quality Base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr "Quality Management with MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr "Gestão da Qualidade com MRP e IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr "Quality Steps with IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr "Verificações de qualidade com IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr "Quality steps and IoT devices"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Perguntas sobre Eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community"
msgstr "Questionário e Reunião na comunidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community route"
msgstr "Questionário e Reunião na rota de comunidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr "Questionário sobre Faixas de Eventos Ao Vivo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr "Questionários em Faixas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr "Questionários em faixas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Quotation Builder"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Cotação, Pedidos de Vendas, Controle de Entreta & Faturamento"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr "Qweb Field"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr "Campo de Código de Barras Qweb"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Contato do Campo Qweb"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr "Qweb Field Date"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr "Qweb Field Datetime"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr "Qweb Field Duration"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr "Campo Qweb Float"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr "Qweb Field Float Time"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Qweb Field HTML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr "Qweb Field Image"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr "Qweb Field Integer"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr "Qweb Field Many to One"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr "Campo Qweb Monetário"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr "Qweb Field Relative"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr "Qweb Field Selection"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr "Qweb Field Text"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr "Qweb Field qweb"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr "Qweb field many2many"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr "RFC"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr "RNC"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl
msgid "RUT"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr "Raleway"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr "Taxas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Permissão de Leitura"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Permissão de Leitura"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Somente Leitura"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Ready Mat traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira enquanto "
"ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliária"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__resource_ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID do Registro"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Regra de Registro"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#, python-format
msgid "Record Rules"
msgstr "Regra de Registro"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Registro não pode ser modificado agora: Esta tarefa cron está sendo "
"executada e não pode ser modificada. Por favor tente novamente em alguns "
"minutos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Registro não existe ou foi apagado."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr "Registro de Regras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr "Registrar tempo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Records: %s"
msgstr "Registros: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr "Recrutamento - Assinatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr "Relatório de Recrutamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Recruitment resumés and letters from documents"
msgstr "Currículos de recrutamento e cartas de documentos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Recursion Detected."
msgstr "Recursão Detectada."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erro de recursão nas dependências dos módulos !"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Recursão encontrado em ações de servidor criança"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Reference date"
msgstr "Data de referência"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr "Referências"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa Relacionada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field"
msgstr "Campo de relação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr "Modelo Relacionado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Parceiro Relacionado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Relacionado Ação do Servidor"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related field"
msgstr "Campo relacionado"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr "Campo relacionado '%s' não tem um comodell '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr "Campo relacionado '%s' não tem o tipo '%s'"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo de relação"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr "Relation Model"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr "Nome da relação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr "Tabelade Relação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr "Campo da relação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recaregar do Anexo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr ""
"Remova a ação contextual do menu superior 'Mais' relacionada a esta ação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr "Remover Ação Contextual"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Remover do menu 'Imprimir'"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr "Remover a ação contextual relacionada a este relatório"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr "Aluguel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Rental Product Configurators Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr "Gerenciamento de Estoque de Aluguel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign
msgid "Rental/Sign Bridge"
msgstr "Ponte Aluguel/Assinatura"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair
msgid "Repair"
msgstr "Reparo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr "Repare produtos danificados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Reparos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetição Falhou"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir a cada x."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Reportar Ação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr "Arquivo de Relatório"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr "Rodapé do Relatório"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr "Layout de Relatório"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Modelo de Relatório"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de Relatório"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Relatório XML"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Relatório xml"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr "Requisição"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr "Comissões de revendedores para assinatura"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr "Redefinir Modo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir Visualização"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr "Redefinir Arquitetura da Visualização"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr "Redefinir Assistente de Arquitetura de Visualização"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr "Redefinir para outra visualização."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr "Redefinir para versão de arquivo (reinicialização total)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Resolva outros erros primeiro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Campo de Recursos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Modelo de Recurso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do Recurso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "restauração"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensões de restauração para o Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Restaurar versões anteriores (reinicialização suave)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Margem Direita (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita-para-esquerda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr "Roboto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Romena"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Fator de Arredondamento"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Rounding precision"
msgstr "Rounding precision"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Rounding unit"
msgstr "Rounding unit"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definição de Regras (Filtro de Domínio)"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "A regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Regras não podem ser aplicadas no modelo de regras de registro."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr "Rodar Manualmente"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr "Run this action manually."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr "SEPA Countries"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Transferência de Crédito SEPA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Débito direto SEPA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr "SEPA Payments for Payroll"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Marketing SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr "Marketing de SMS em automação de marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr "Testes de SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr "Testes de SMS: performances e testes específicos para SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr "SMS Text Messaging"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr "SMS gateway"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr "SMS em CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr "SMS em Eventos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"Porta SMTP. Geralmente 465 para SSL, e 25 ou 587 para os demais casos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr "Relação de PV/PC em caso de PSE"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""
"Expressão SQL para ordenar registros no modelo; ex: \"x_sequence asc, id "
"desc\""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Chaves Privadas SSL"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr "Certificado SSL faltando para %s."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr "Certificado SSL usado para autenticação"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr "Chave privada SSL faltando para %s."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr "Chave privada SSL usada para autenticação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "TERMOS PADRÃO E CONDIÇÕES DE VENDA"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "São Martim (parte francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr "Configurador de Salário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr "Configurador de Salário (Bélgica)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr "Configurador de Salários - Feriados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr "Configurador de Salário - Folha de pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr "Salary Package Configurator"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr "Venda - SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr "Venda Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr "Sale Intrastat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal
msgid "Sale Lease"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr "Matriz de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr "Planejamento de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator
msgid "Sale Product Configurator"
msgstr "Configurador de Produtos de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr "Testes de Configuração do Produto de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr "Venda Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr "Margem de Estoque de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_dashboard
msgid "Sale Subscription Dashboard"
msgstr "Sale Subscription Dashboard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr "Venda baseada em terceirização de serviços."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise
msgid "Sale enterprise"
msgstr "Vendas enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr "Estatísticas de venda em social"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr "Vendas e Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr "Vendas - Projeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Despesas de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Equipes de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas de Vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr "Planilha de Horas de Vendas: Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Gestão de Vendas e MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestão de Vendas e Armazéns"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr "Sales internal machinery"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Número de Conta Sanitizada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Contabilidade Arábia Saudita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "Arábia Saudita - Ponto de Venda"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Salvar como prefixo de anexos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr "Digitalizar e analisar códigos de barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr "Agende SMS na gestão de eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr ""
"Programe e acompanhe as operações no local, tempo e material da fatura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr "Agende e acompanhe as operações, tempo e material no local"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr "Agente reuniões com funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr "Agende notificações push sobre os participantes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr "Agendar planilha de horas quando estiver dentro do tempo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Ação Agendada"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ações Agendadas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Scheduler User"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Ações da Pesquisa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr "Pesquisar Banco"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar Parceiro"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr "Pesquisar Categoria de Parceiro"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr "Pesquisar Indústria de Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view
msgid "Search View"
msgstr "Visão de Busca"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. Visão de Pesquisa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Procurar duplicados baseados nos dados de entrada"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr "O marcador de pesquisa pode conter apenas um painel de pesquisa"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""
"O item do painel de pesquisa com seleção múltipla não pode ter um domínio."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor secundária"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Control"
msgstr "Controle de Segurança"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Ver todos os valores possíveis"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Veja http://openerp.com"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Selecione o Tamanho de Papel Apropriado"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
" duplicated records. If you select several fields,\n"
" Odoo will propose you to merge only those having\n"
" all these fields in common. (not one of the fields)."
msgstr ""
"Selecione a lista de campos usados para procurar\n"
"registros duplicados . Se você selecionar vários campos ,\n"
"Odoo proporá a você mesclar apenas aqueles que têm\n"
"todos esses campos em comum . ( não um dos campos ) ."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
" All documents linked to one of these contacts\n"
" will be redirected to the destination contact.\n"
" You can remove contacts from this list to avoid merging them."
msgstr ""
"Contatos selecionados serão combinados.\n"
" Todos os documentos serão linkados para um desses contatos\n"
" serão redirecionados para o contato destino.\n"
" Você pode remover contatos dessa lista para evitar que sejam combinados."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#, python-format
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr "Opções de Seleção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr "Opções de seleção (Descontinuado)"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr "Os valores selecionados devem ser únicos por campo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
msgid "Self"
msgstr "Mesmo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr "Vender Cursos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr "Sell Helpdesk Timesheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Vender baseado em quadros de horários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital
msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
msgstr "Venda produtos digitais em sua loja do Ecommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr "Venda ingresso de evento online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr "Venda seus cursos online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr ""
"Venda seus cursos online usando recursos de comércio eletrônico de seu site."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr "Sell your products online"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr "Enviar Dinheiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr "Enviar SMS para Visitante"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr "Enviar SMS para visitantes com Leads"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
msgstr "Send documents to sign online and handle filled copies"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr "Enviar notificações para seus visitantes do site."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr "Enviar mensagens de texto como notificação de eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr "Enviar mensagens de texto ao final do movimento de estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""
"Envie mensagens de texto quando um atividade da gestão de serviço de campo "
"for movida de estágio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr "Envie seus pacotes através do Easypost e rastreie-os online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr "Envie seus embarques através da DHL e monitore-os on-line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr "Envie seus embarques através da Fedex e monitore-os on-line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr "Envie seus embarques através da UPS e monitore-os on-line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr "Envie seus embarques através da USPS e monitore-os on-line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato do Separador"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr "Separator use to split the address from the display_name."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Códigos seqüenciais"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr "Sequence Date Range"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Tamanho da Seqüência"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sequências e Indentificadores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr "Sérvia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Ação de Servidor"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Servidor de mapeamento de valores de ação"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações no Servidor"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr "Server action"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"O servidor respondeu com a seguinte exceção:\n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr "Definir como NULL"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Definir Senha"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Definir como À Fazer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company
msgid "Set your company data"
msgstr "Defina os dados da sua empresa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr "Defina os dados da sua empresa para o cabeçalho/rodapé de documentos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""
"Definir um valor torna esta ação disponível na barra lateral para o modelo "
"fornecido."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Senhas vazias não são permitidas por questões de segurança!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr "Grupo de Compartilhamento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Share Partner"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr "Usuário de Compartilhamento"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr "Shopper's Wishlist"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Multiplas Moedas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Multiplas Moedas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr "Show your company address on Google Maps"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr "Assinar Contratos de Trabalho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr "Signature templates from Documents"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Inscrever-se"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Volume simples no Ponto de Venda"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least "
"obtain the right %(missing_group_message)s"
msgstr ""
"Já que %(user)s é um \"%(category)s: %(group)s\", eles vão obter ao menos "
"%(missing_group_message)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Singapore"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Singapura - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Dutch part)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "Size of the field cannot be negative."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr "Certificação de Habilidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Gerenciamento de Habilidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr "Habilidades de cursos online"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Pular estes contatos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Slash"
msgstr "Cortar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "Eslováquia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr "Eslovênia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Esloveno"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr "Snail Mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr "Snail Mail Follow-Up"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social
msgid "Social"
msgstr "Redes Sociais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr "Módulo Demo Social"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr "Social Facebook"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr "Redes Sociais - Instagram"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr "Social LinkedIn"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr "Mídias Sociais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Mídias Sociais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr "Social Push Notifications"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social Twitter"
msgstr "Social Twitter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr "Redes Sociais - YouTube"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr "Conectores de mídia social para definições de empresas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "As vezes chamado de BIC ou Swift."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments"
msgstr "Desculpe, a sintaxe 'name:agg(field)' não é válida para anexos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access these fields on attachments."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esses campos em anexos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Usuário não autorizado a acessar esse documento."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para escrever nesse documento"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you must provide fields to read on attachments"
msgstr "Desculpe, você deve fornecer campos para ler em anexos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar por"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "África do Sul - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.south_america
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Coréia do Sul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Espanha - Contabilidade (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "Espanha - Relatórios de Contabilidade (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr "Espanha - Imóveis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr "Sparse Fields"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr ""
"Especifique um valor somente ao criar um usuário ou se você estiver "
"alterando a senha do usuário, caso contrário deixe em branco. Depois de uma "
"alteração de senha, o usuário tem que fazer o login novamente."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Especifica se as ocorrências não atendidas devem ser executadas quando o "
"servidor for reiniciado."
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Patrocinadores, Faixas, Calendário, Noticias de Evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
msgstr "Modelos de Contabilidade de Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting templates"
msgstr "Modelos de Contabilidade de Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM Templates"
msgstr "Modelos de CRM de Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM templates"
msgstr "Modelos de CRM de Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr "Planilha de Documentos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr "Dashboard da Planilha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr "Edição de Planilha de dashboard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr "Planilha de dashboard para CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr "Planilha de dashboard para contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr "Planilha de dashboard para eLearning"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr "Planilha de dashboard para eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr "Planilhas de dashboard para despesas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses and sales"
msgstr "Planilhas de dashboard para despesas e vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr "Planilhas de dashboard para central de ajuda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
msgid "Spreadsheet dashboard for human resources"
msgstr "Planilhas de dashboard para recursos humanos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr "Planilhas de dashboard para live chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr "Planilhas de dashboard para produção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr "Planilhas de dashboard para ponto de venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr "Planilhas de dashboard para compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr "Planilhas de dashboard para recrutamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr "Planilhas de dashboard para aluguel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr "Planilhas de dashboard para vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr "Planilhas de dashboard para estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr "Planilhas de dashboard para planilha de horas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr "Arquivo de auditoria padrão para módulo de base tributária"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuração"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr "Código do Estado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr "Nome do Estado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr "Estado Obrigatório"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr "Estado da Palestina"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state
msgid "State of the onboarding company step"
msgstr "State of the onboarding company step"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
msgid "States"
msgstr "Situações"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "Passo não deve ser zero."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr "Etapas em ordens de serviço MRP com dispositivos IoT"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr "Estoque - SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr "Contando Estoque"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr "Stock Intrastat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Stock account enterprise"
msgstr "Stock account enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr "Stock enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""
"Armazene os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 no aplicativo "
"Documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract
msgid "Store employee contracts in the Document app"
msgstr ""
"Armazene os formulários do funcionário 281.10 e 281.45 no aplicativo "
"Documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr ""
"Armazene os recibos de pagamento dos funcionários no aplicativo Documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr "Armazene documentos de folga do funcionário no aplicativo Documento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr "Armazenado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nome do Arquivo Armazenado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
msgid "Street"
msgstr "Endereço"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Complemento..."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Endereço..."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr "Produções Subcontrato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr "Subcontrato com Código de Barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr "Gestão de subcontratação com Valoração de Estoque"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr "Envie, valide e fature novamente as despesas do funcionário"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Subsequências"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Sufíxo do registro para a sequência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Argumentos adicionais"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_stock_40
msgid "Support CFDI version 4.0"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr "Apoie faixas ao vivo: streaming, participação, youtube"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr "Suporte de controle de qualidade em transferências de lote"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Pesquisas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "Suécia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr "Suécia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to"
msgstr "Troque para"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suíça - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Suíça - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Posição do Símbolo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro
msgid "Synchronization with the external timesheet application"
msgstr "Sincronização com a aplicação de quadro de horários externa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parâmetros do Sistema"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Parâmetros do Sistema"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propriedades do Sistema"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Atualização do Sistema"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr "arquivo TGZ"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr ""
"Formato TGZ: pacotes de múltiplos arquivos PO(T) como um arquivo único"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr "TOTPortal"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tablóide 29 279,4 x 431,8 mm"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome do Marcador"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Modelo de Destino "
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nome do Modelo de Destino"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
msgid "Target Window"
msgstr "Janela de destino"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr "Geração de tarefas a partir de pedidos de vendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Logs de Tarefas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "ID do Imposto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid "TaxCloud and Delivery - Ecommerce"
msgstr "TaxCloud e Entrega - eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "TaxCloud and Subscriptions"
msgstr "TaxCloud and Subscriptions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados Técnicos"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Procedimentos Técnicos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Nome Técnico"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guia técnico"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#, python-format
msgid "Template %r already exists in module %r"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do modelo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
#, python-format
msgid "Template name is missing in file %r."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termos &amp; Condições"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr "Teste - Base de Automação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Teste API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr "Teste Ações de Ligação"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr "Test Belgian Payroll"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar Conexão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr "Teste Limpeza de Dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr "Teste Fluxo Completo de Evento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr "Fluxo Completo de Testes de Cursos Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr "Teste HTTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr "Test Main Flow"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance
msgid "Test Performance"
msgstr "Test Performance"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr "Test RPC"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr "Suíte de Teste para Campanhas de Marketing Automatizadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr "Suíte de Testes para Limpeza de Dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Test Suite for Rental Product Configurators"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr "Instalação de (see test_data_module) módulo de teste "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and"
" performance tests."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr "Test testing utilities"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Testes de restrições de acesso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys
msgid "Tests flow of API keys"
msgstr "Testes Fluxo de Chaves API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr "Tests for read_group"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr "Testes para os métodos python do painel de pesquisa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Os testes de campo conversões"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""
"Teste que personaliza o trabalho de autenticação & não é prejudicado pelo "
"CORS"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tailândia - Contabilidade"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr "A ação \"App Switcher\" não pode ser selecionada como ação inicial."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"O Grupo Jackson traz honestidade e seriedade para a indústria da madeira ao "
"ajudar clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr "O Código de Idioma exibido na URL"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique !"
msgstr "O código URL do idioma deve ser único!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"O módulo `%s` parece estar indisponível no momento, tente novamente mais "
"tarde"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "O campo ativo permite esconder a categoria sem removê-la."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "O código do país deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "O código do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr "The code of the state must be unique by country !"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""
"A empresa %(company_name)s não pode ser arquivada porque ainda é usada como"
" empresa padrão dos %(active_users)s usuários."
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Os assistentes de configuração são usados para ajudar a configurar uma nova "
"instância do Odoo. Eles são lançados durante a instalação de novos módulos, "
"mas você pode optar por reiniciar alguns assistentes manualmente a partir "
"deste menu."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"O campo relacionado correspondente, se houver. Esta deve ser uma lista de "
"nomes de campo separados por ponto."
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "O código da moeda deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "The currency rate must be strictly positive."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "A empresa padrão para este usuário."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""
"The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
" compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
" the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
" assignment."
msgstr ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
" compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
" the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
" assignment."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
" compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
" the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
" assignment."
msgstr ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
" compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
" the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
" assignment."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
" the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
" field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
" fields accessible through other relational fields, for instance\n"
" <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
" the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
" field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
" fields accessible through other relational fields, for instance\n"
" <code>partner_id.company_id.name</code>."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
" the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
" field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
" fields accessible through other relational fields, for instance\n"
" <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
" the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
" field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
" fields accessible through other relational fields, for instance\n"
" <code>partner_id.company_id.name</code>."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted "
"for security reasons. It is possible that someone with higher privileges "
"previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself"
" while preserving the content."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "The following modules are not installed or unknown: %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr "As horas precisam ser entre 0 e 23"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "O usuário interno responsável por este contato."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
#, python-format
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed."
" Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
#, python-format
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr "O layout contém um formato de chave inválida"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "A lista de modelos que estende o modelo atual."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"A ação de menu este filtro se aplica. Quando deixou vazio o filtro aplica-se"
" a todos os menus para este modelo."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"O nome do modelo pode conter somente caracteres em caixa baixa, dígitos, "
"subtraços e pontos."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "The model name must start with 'x_'."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Modelo a que este campo pertence"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr "Os modelos em view_mode não devem estar duplicados: %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "O nome do país deve ser exclusivo!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Nome do grupo não pode iniciar com \"-\""
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "O nome do grupo deve ser único como uma aplicação!"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "O nome do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "The name of the module must be unique!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr "A nova senha e sua confirmação devem ser idênticas."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "O próximo passo depende do formato do arquivo:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
msgstr "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "As únicas variáveis predefinidas são"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed:\n"
"- Create/update: a mandatory field is not set.\n"
"- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Constraint: %(constraint)s\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"O domínio opcional para restringir valores possíveis para atributos de "
"relacionamento, especificados como uma expressão em Python definindo uma "
"lista de trios. Por exemplo: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Caminho (diretório) para o arquivo de relatório principal (dependendo do "
"Tipo de Relatório) ou NULL se o conteúdo estiver em outro campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr "O mecanismo de pagamento usado pelo módulo do provedor de pagamento."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#, python-format
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended."
msgstr ""
"A precisão foi reduzida para %s.\n"
"Note que dados existentes NÃO vão ser atualizados por essa mudança.\n"
"\n"
"As precisões decimais impactam todo o sistema, isso pode causar questões críticas.\n"
"Ex.: redução da precisão pode afetar seu balanço financeiro.\n"
"\n"
"Por isso, alterar as precisões decimais em uma base de dados em funcionamento não é recomendado."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"A prioridade do trabalho, como um número inteiro: 0 significa uma prioridade"
" mais elevada, 10 uma prioridade mais baixa."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""
"A chave privado ou o certificado não é um arquivo válido. \n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "A taxa de câmbio para uma unidade da outra moeda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Taxa de cambio para a moeda padrão."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n"
"\n"
"Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Operation: %(operation)s\n"
"User: %(user)s\n"
"Fields:\n"
"%(fields_list)s"
msgstr ""
"A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de segurança.\n"
"\n"
"Tipo do Documento: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Operação: %(operation)s\n"
"Usuário: %(user)s\n"
"Campos:\n"
"%(fields_list)s"
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr "O fator de arredondamento deve ser maior que 0!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"O servidor encerrou a conexão inesperadamente. Verifique a configuração servida neste número de porta.\n"
" %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"O servidor recusou o endereço do remetente (%(email_from)s) with error "
"%(repl)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr "O servidor recusou a conexão de teste com o erro %(repl)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"O servidor recusou o destinatário do teste (%(email_to)s) with error "
"%(repl)s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr "O código do estado."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""
"A tabela %r se usada por outro, possivelmente terá campos incompatíveis."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "O nome técnico do modelo deste campo pertence a"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""
"O tipo de relatório que será renderizado, cada um com seu próprio método de "
"renderização. HTML significa que o relatório será aberto diretamente no seu "
"navegador. PDF significa que o relatório será processado usando Wkhtmltopdf "
"e baixado pelo usuário."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The user cannot have more than one user types."
msgstr "O usuário não pode ter mais de um tipo de usuário."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment
msgid ""
"The user interacting with the application as interviewer don't need any "
"specific access. They'll have access thanks to their interviewer "
"assignation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
"O usuário de que este filtro é exclusivo, Quando em branco o filtro é "
"público e disponível para todos os usuários."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr "O valor (%s) informado deve ser positivo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""
"The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
"current model)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr "The value send to monetary field is not a number."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""
"The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the "
"current model)."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr "Loja de Tema"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr "Não há mais contatos para mesclar para esta solicitação"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Já existe um filtro padrão compartilhado para %(model)s, remova ou altere-o "
"antes de atribuir um novo padrão."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr "Apps de Terceiros"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Este codigo ISO é o nome do arquivo po usado nas traduções"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr "Esta janela"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "This account can be used for outgoing payments"
msgstr "Essa conta pode ser usada para pagamentos efetuados."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Esta coluna contém dados de módulos e não pode ser removida!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr ""
"Essa moeda está configurada para essa empresa e não poderá ser desativada."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__favicon
msgid ""
"This field holds the image used to display a favicon for a given company."
msgstr ""
"Este campo contém a imagem usada para exibir um favicon para uma determinada"
" empresa."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Este campo é o mesmo que o campo `arch` sem traduções"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo é utilizado para gravar/obter localização (locale) do usuário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n"
" Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Este campo deve ser usado ao acessar a arquitetura da visualização. Vai usar tradução.\n"
" Observe que ele irá ler `arch_db` ou `arch_fs` se estiver no modo dev-xml."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "Este campo armazena a arquitetura da visualização."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
" Useful to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Este campo salvará o ʻarch_db` atual antes de escrever nele.\n"
" Útil para redefinir (suavemente) uma visualização quebrada."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0
#, python-format
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr "Este arquivo não pôde ser decodificado como um arquivo de imagem."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado usando a codificação universal de arquivo <strong>Unicode/UTF-8</strong>, por favor, certifique-se de ver e editar\n"
"usando a mesma codificação."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Esta função de campo calcula uma lista ordenada das visões que devem estar "
"habilitadas quando mostrando o resultado de uma ação, modo federado de "
"visão, visões e visões de referência. O resultado é retornado como uma lista"
" ordenada de pares (view_id, view_mode)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Este é o nome do anexo usado para registrar o resultado da impressão. Deixe "
"em branco para não salvar a impressão. Você pode usar uma expressão python "
"com o objeto e variáveis de tempo."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""
"Este é o nome do arquivo do relatório que será baixado. Mantenha vazio para "
"não alterar o nome do arquivo do relatório. Você pode usar uma expressão "
"python com as variáveis 'objeto' e 'tempo'."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Este é o módulo para gerenciar o Plano Contábil da Noruega no Odoo.\n"
"\n"
"Atualizado para Odoo 9 por Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr "Esta é a moeda da sua empresa."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr "Este método só pode ser acessado por HTTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""
"Este módulo adiciona o estado OdooBot e notificações no formulário do "
"usuário modificado por hr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of "
"*Recruitment* app."
msgstr ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of "
"*Recruitment* app."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Esse módulo contém testes relacionados ao SMS. Eles estão\n"
"presentes em um módulo separado já que contém modelos usados apenas para realizar\n"
"testes independentes dos aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à automação da base. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao correio. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao correio. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos. Além disso, a maioria de\n"
"os módulos baseados no correio (sms, snailmail, mail_enterprise) são definidos como dependências\n"
"para testar toda a base de código de correio."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao envio em massa. Essa\n"
"estão presentes em um módulo separado para usar modelos de teste específicos definidos em\n"
"test_mail."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_grid
msgid ""
"This module contains tests related to the web grid view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados à visualização em grade da web. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao cronômetro. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados a vários recursos de e-mail\n"
"e submódulos relacionados ao correio. Esses testes estão presentes em um módulo separado, pois\n"
"contém modelos usados apenas para realizar testes independentemente dos aspectos funcionais de\n"
"aplicações reais."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao coorte da web. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois contém modelos usados apenas para executar\n"
"testa de forma independente para aspectos funcionais de outros modelos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""
"Este módulo contém testes relacionados ao site. Esses são\n"
"presente em um módulo separado, pois estamos testando a instalação / desinstalação / atualização do módulo\n"
"e não queremos recarregar o módulo do site todas as vezes, incluindo é possível\n"
"dependências. Também não queremos adicionar no módulo do site algumas rotas, visualizações e\n"
"modelos cujo único propósito é executar testes."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid ""
"This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n"
" "
msgstr ""
"This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid ""
"This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n"
" "
msgstr ""
"This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""
"Este módulo ajuda a analisar e organizar faixas de eventos.\n"
"Para esse efeito, adiciona uma visão ampla nas faixas de eventos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
" * a cohort analysis on attendees;\n"
" * a gantt view on events;\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo ajuda na análise de inscrições de evento.\n"
"Para isso, ele adiciona\n"
"\n"
"* uma análise de coorte sobre os participantes;\n"
"* uma visão geral dos eventos; \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_dashboard
msgid ""
"This module helps for analyzing revenues from events.\n"
"For that purpose it adds a dashboard view to the revenues report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "This module is deprecated."
msgstr "Esse módulo está obsoleto."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""
"Este módulo permite que você use todo o poder das certificações em seus "
"cursos."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Este módulo irá acionar a desinstalação de módulos abaixo."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""
"Esta operação é permitida para os seguintes grupos:\n"
"%(groups_list)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"This restriction is due to the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"A restrição é devido às seguintes regras:\n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal
msgid ""
"This technical module allows to define lease prices on a product template "
"and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price "
"list."
msgstr ""
"Esse módulo técnico permite definir preços de aluguéis em um template de "
"produto e usá-los em um pedido de vendas de acordo com a duração, quantidade"
" e lista de preços."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr "Esses módulos não podem ser desinstalados: %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de Milhares"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr "Criação de Tickets e Livechat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr "Slides para suporte dos clientes"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr "Folga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr "Folga em Payslips"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr "Folga na Folha de Pagamentos da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr "Gantt de Folga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr "Cronometro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr "Testes de Cronometro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr "Testes de cronômetro: recursos e testes de desempenho para cronômetro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr "Planilha de Horas e Planejamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr "Planilha de Horas quando em Folga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_contract
msgid "Timesheet, Planning and Employee Contracts"
msgstr "Planilha de Horas, Planejamento e Contratos de Funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr "Planilhas de Trabalho e Folgas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Planilha de Horas / Relatório de Presença"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Deslocamento de Fuso Horário"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tl
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr "A ser instalado"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr "Para remover"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr "A serem atualizados"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
msgstr ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
" notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
" IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
" Famous Managing Partner."
msgstr ""
"Toni Rhodes trabalha no setor de TI <b>há 10 anos</b>. Ele possui notável\n"
" conhecimento em venda de ratoeiras. Com esse truque, ele cortou\n"
" o orçamento de TI quase pela metade nos últimos 2 anos.\n"
" Parceiro de Gerenciamento Famoso."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr ""
"Muitos erros de login, por favor espere um pouco antes de tentar novamente."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Margem Superior (mm)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr "Total number of records in this model"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Passeios"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr "SMS Marketing de Palestrantes de Faixa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr "Rastreie a presença de funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr "Rastreie as horas de tarefas de funcionários"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr "Rastreie equipamentos e gerencie solicitações de manutenção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr "Rastreie prospectos e feche oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr "Track your recruitment pipeline"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr "Rastreie, priorize e resolva tickets de clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Treinamentos, Conferências, Reuniões, Exposições, Inscrições"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr "modelo transitório"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Transitório: Falso"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Transitório: Verdadeiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr "Transifex integration"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "transitivamente herda"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Translations for model translated fields only accept falsy values and str"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte/ Logística"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Tree"
msgstr "Visão em árvore"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""
"O filho da Tree só pode ter um de %(tags)s marcador (não %(wrong_tag)s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr "Ações engatilhadas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Turquia - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Turkey - Accounting Reports"
msgstr "Turquia - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transforme e-mails recebido na sua caixa de mensagens em leads e logue o "
"conteúdo deles como notas internas."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transforme e-mails recebidos na sua caixa de mensagens em tarefas e logue o "
"conteúdo deles como notas internas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu - Polinésia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Snippet"
msgstr "Twitter Snippet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall
msgid "Twitter Wall"
msgstr "Twitter Wall"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Twitter scroller snippet in website"
msgstr "Twitter scroller snippet in website"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr "Autenticação Dois Fatores (ADF)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restrição(constraint): `f` para uma chave estrangeira, `u` para "
"outras restrições."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "U.A.E. - Payroll"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Folha de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Folha de Pagamento com Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Reino Unido - Relatórios de Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr "UNSPSC product codes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr "Envio UPS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr "UPS: Bill My Account"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr "Código URL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr "EUA - Relatórios de contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr "US Checks Layout"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr "USt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr "Deduplicação UTM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "Rastreadores UTM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr "UTM and mass mailing on sale orders"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr "UTM e postagem em pedidos de venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr "UTM e lançamentos no crm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "Ucrânia - Contabilidade"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Não é possível excluir esse documento porque ele é usado como propriedade "
"padrão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""
"Não é possível localizar Wkhtmltopdf neste sistema. O PDF não pode ser "
"criado."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"O módulo \"%s\" não pode ser instalado porque uma dependência externa não "
"foi encontrada: %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model"
" and stored."
msgstr ""
"Incapaz de pedir por %s: os campos usados para o pedido devem estar "
"presentes no modelo e armazenados."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível processar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
"não satisfeita: %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o módulo \"%s\" devido a uma dependência externa "
"não satisfeita: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#, python-format
msgid "Uninstall module"
msgstr "Desinstalar módulo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr "Não Instalável"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate"
" or test database first."
msgstr ""
"Desinstalar módulos pode ser arriscado, recomendamos que você tente em uma "
"base de dados duplicada/teste antes."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "Unit per %s"
msgstr "Unidade por %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr "Emirados Árabes Unidos - Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr "Reino Unido - Contabilidade "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Estados Unidos - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "Envio United States Postal Service (USPS)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr "Erro de base de dados desconhecidos: '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identificador de base de dados desconhecido '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Erro desconhecido durante a importação:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""
"Campo desconhecido \"%(field)s\" no valor \"group_by\" em "
"%(attribute)s=%(value)r"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr "Campo desconhecido \"%(model)s.%(field)s\" em %(use)s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field %r in 'groupby'"
msgstr "Campo desconhecido %r em 'groupby'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr "Unknown field %r in dependency %r"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Nome do campo desconhecido '%s' no campo relacionado '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "sub-campo desconhecido '%s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para o campo booleano '%%(field)s'"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Extensão não reconhecida: deve ser uma destas .csv, .po, or .tgz (received "
".%s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr "Campo não buscável %(field)r no caminho %(field_path)r em %(use)s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr "Biblioteca de Imagens Unsplash"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Atualizável"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Atualizar Lista de Aplicativos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar Módulo"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Atualizar Lista de Módulos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update the Record"
msgstr "Atualizar o Registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr "Upgrade Module"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr "URL da imagem da bandeira estática"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "Uruguai - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' para sim e '0' para não"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr "Use Cupons, Gift Cards e Programas de Fidelidade no Ponto de Venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr "Utilize dispositivos IoT no PoS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr "Utilize dispositivos IoT em operações de entrega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr "Use lembretes SMS para reuniões"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Use um código de barras para identificar este contato."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr "Use barcode scanners to process logistics operations"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use comma"
msgstr "Use vírgula"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr "Usar vírgula em vez de <br> marcador para exibir o endereço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""
"Use cupons, promoções, vale presente e programas de fidelidade na sua loja "
"do eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr "Use descontos e programas de fidelidade nas ordens de venda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""
"Use descontos, vale presente, carteiras digitais e programas de fidelidade "
"em diferentes canais de vendas"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g."
" \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""
"Use grupos para organizar países que são frequentemente selecionados juntos "
"(ex.: \"Latam\", \"Europa\", \"Ásia\")."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr "Utilize código python para definir impostos"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Usar subsequências por date_range"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Utilizar os recursos de RH para o processo de gamificação.\n"
"\n"
"O encarregado de RH agora pode gerenciar desafios e crachás.\n"
"Isso permite que o usuário envie emblemas para os funcionários em vez de simples usuários.\n"
"Os emblemas recebidos são exibidos no perfil do usuário.\n"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use o formato '%s'"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr "Use este campo se você quer alterar o rótulo do vat."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""
"Use este campo se desejar substituir a maneira usual de codificar um "
"endereço completo. Observe que o campo address_format é usado para modificar"
" a maneira de exibir endereços (em relatórios, por exemplo), enquanto este "
"campo é usado para modificar o formulário de entrada de endereços."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Usado para campos many2many personalizado para definir um nome de tabela de "
"relação personalizada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Usado para menu Filtro e ações do formulário de usuário."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Usado para logar no sistema"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Used to order Companies in the company switcher"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""
"Usado quando o usuário seleciona apenas uma língua e é dada a opção de "
"trocá-la"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning
msgid "User Group Warning"
msgstr "Aviso para Grupos de Usuários"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr "ID de Usuário"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Login de Usuário"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "User Type"
msgstr "Tipo de Usuário"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Logs de Usuário"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type
msgid "User types"
msgstr "Tipos de usuário"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr "User, Change Password Wizard"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Padrões definidos pelo usuário"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtros definidos pelo usuário"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
msgstr "Interface de PdV amigável para lojas e restaurantes"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuário: %s"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
#, python-format
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr "Usuários & Empresas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr "Chaves de API do Usuário"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr "Solicitação de Exclusão de Usuários "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr "Users Log"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Os usuários adicionados a esse grupo serão adicionados automaticamente aos "
"seguintes grupos."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Os usuários deste grupo herdam automaticamente os grupos"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt
#: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se
#: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk
#: model:res.country,vat_label:base.uk
#, python-format
msgid "VAT"
msgstr "Imposto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validação do Número do IVA"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP"
msgstr "VOIP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "VOIP OnSIP"
msgstr "VOIP OnSIP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "VOIP for crm"
msgstr "VOIP para crm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr "Valide e formate números de telefone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service"
" Management App"
msgstr ""
"Validar movimentos de estoque para produtos adicionados em pedidos de vendas"
" através do aplicativo de gerenciamento de serviço de campo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__value
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Valor '%s' não foi encontrado no campo selecionado '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary
msgid "Value Binary"
msgstr "Value Binary"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime
msgid "Value Datetime"
msgstr "Value Datetime"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float
msgid "Value Float"
msgstr "Value Float"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer
msgid "Value Integer"
msgstr "Value Integer"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Mapeando Valor "
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference
msgid "Value Reference"
msgstr "Value Reference"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text
msgid "Value Text"
msgstr "Value Text"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Services"
msgstr "Serviços de Pagamento Vantiv"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Vários campos podem usar código Python ou expressões Python. As seguintes "
"variáveis podem ser utilizadas:"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr "Rótulo do Vat"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr "Vendor Bill: Release to Pay"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Contabilidade - Venezuelana"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barra vertical"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Vietnã - Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr "A visualização '%(name)s' é acessível apenas aos grupos %(groups)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr "A visualização '%(name)s' é privada"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Ver Arquitetura"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr "Nome da Visão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. de visão"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de Visão"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Visualizar e criar relatórios"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Visualizar modo de herança"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr "Visualizar sessões de live chat para leads"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "View: %s"
msgstr "Vista: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Visões permitem personalizar cada modo de visão do Odoo. Você pode adicionar"
" novos campos, mover campos, renomeá-los ou apagar as que você não precisa."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Visões que herdam deste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Ilhas Virgens (EUA)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_price_diff
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Contabilidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS Custos Adicionais"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr "Gerenciamento de Armazém: Transferência em Lote"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Aviso para %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr "Fornecimento de água"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""
"Somos uma empresa de consultoria de tecnologia & assessoria estratégica que "
"cria aumento de valor através do uso de soluções de software avançado para "
"nossos clientes em todo o mundo. Na Lumber Inc, trazemos experiência "
"profissional..."
#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it."
msgstr ""
"Somos uma empresa de consultoria de tecnologia &amp; assessoria estratégica que cria soluções de aumento de valor através do uso de software avançado para nossos clientes em todo o mundo.\n"
" <br> <br>\n"
"Na Lumber Inc, trazemos experiência operacional combinada com perspicácia tecnológica. Entendemos que qualquer software que ofereça suporte às operações de negócios precisa ser projetado de forma a facilitar a execução de processos operacionais críticos e servir como uma ferramenta para os usuários ao invés de uma barreira. Nossa abordagem é focada primeiro no processo, garantindo que ele contribua para os objetivos da empresa, então nós o otimizamos e projetamos as soluções de software para melhor apoiá-lo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr "Testes de Web Cohort"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Editor Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr "Web Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_grid
msgid "Web Grid Tests"
msgstr "Testes de Grade Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_grid
msgid "Web Grid Tests: performances and tests specific to the grid view"
msgstr ""
"Testes de Grade Web: performance e testes específicos para a visualização de"
" grade"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Arquivo do Ícone Web"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagem Ícone Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr "Web Routing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr "Teste Cohort Web"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize
msgid "Website - Payment Authorize"
msgstr "Site - Autorização de Pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_paypal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_paypal
msgid "Website - Payment Paypal"
msgstr "Site- Pagamento pelo Paypal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr "Reuniões do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Site da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm_questions
msgid "Website Event CRM Questions"
msgstr "Evento Site CRM Perguntas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr "Site Eventos CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr "Website IM Livechat Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi
msgid "Website Jitsi"
msgstr "Jitsi no Site"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr "Link do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Live chat do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Correio Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr "Grupo de E-mails do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Módulo de E-mail no Site "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr "Módulos Teste do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Site Parceiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr "Website Payment"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator
msgid "Website Sale Product Configurator"
msgstr "Configurador de Produto de Venda em Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid "Website Sale Stock Product Configurator"
msgstr "Configurador de Estoque de Produto de Venda em Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr "Website Sales Dashboard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr "Slides do Fórum de Central de Ajuda do Site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr "Website Slides Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr "Website Studio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr "Teste de site"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""
"Teste de site, principalmente para testes de instalação/desinstalação de "
"módulos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr "Website Visits Lead Generation Enterprise"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr "Perfil do site"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr "Para que serve esta chave?"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Ao lidar com várias acções, a ordem de execução baseia-se na sequência. "
"Baixo número significa alta prioridade."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Quando nenhum servidor de e-mail específico for solicitado para um e-mail, o"
" de prioridade mais alta será usado. Prioridade padrão é 10 (número menor = "
"maior prioridade)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client."
msgstr ""
"Ao imprimir documentos e importar/exportar dados, valores de tempo são computados de acordo com este fuso horário.\n"
"Se o fuso horário não estiver definido, o padrão UTC (Coordinated Universal Time) será utilizado.\n"
"Em qualquer outro lugar, os valores de tempo são calculados de acordo com o horário do seu cliente web."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""
"Quando o faturamento for refeito para uma despesa da OV, faturar o custo "
"total da despesa sem impostos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
" to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Quando subsequências por intervalo de data são usadas, você pode prefixar as variáveis com 'range_'\n"
"para usar o início do intervalo de ao invés da data atual, por exemplo, %(range_year)s ao invés de %(year)s."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Se o valor é copiado quando duplicar um registro."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr "Se esta dependência bloqueia a instalação automática do dependente"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de "
"tradução para esse campo)"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""
"Ao atribuir um número de sequência a um registro, a implementação da "
"sequência 'sem lacuna' garante que cada número de sequência anterior já "
"tenha sido atribuído. Embora essa implementação de sequência não ignore "
"nenhum número de sequência na atribuição, ainda pode haver lacunas na "
"sequência se os registros forem excluídos. A implementação 'sem lacunas' é "
"mais lenta do que a padrão."
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr "Wholesale/Retail"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da janela"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Assistentes a serem Executados"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
"number of subprocess reached. Message : %s"
msgstr ""
"Wkhtmltopdf falhou (código de erro: %s). Limite de memória muito baixo ou "
"máximo número de arquivo do subprocesso alcançado. Mensagem : %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
msgstr "Wkhtmltopdf falhou (código de erro: %s). Mensagem: %s"
#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Wood Corner traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira "
"enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr "Entradas de Serviço"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr "Entradas de trabalho - Presença"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract
msgid "Work Entries - Contract"
msgstr "Entradas de Serviço - Contrato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Work Entries - Contract Enterprise"
msgstr "Entradas de Trabalho - Contratos da Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr "Entrada de Trabalho - Planejamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr "Ordens de Serviço, Planejamento, Relatórios de Estoque."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Folha de Desenho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr "Planilha de trabalho para Controle de Qualidade"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr "Template de planilha de trabalho quando planejada uma intervenção"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Permissão de gravação"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Permissão de Escrita"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Data de Escrita"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about python expression is given in the help tab."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr "Escreva a sua chave"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr "Yes, I understand the risks"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "You are inviting a new user."
msgstr "Você está convidando um novo usuário."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar registros '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissões para criar os registros '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para excluir os registros '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Você não tem permissão para modificar registros '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
msgstr "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr "Você pode arquivar o contato"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Você pode enviar um arquivo diretamente de seu computador ou dispositivo ou "
"pode copiar e colar o link para seu arquivo na internet"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr "Você não pode criar marcadores recursivos."
#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""
"Você não pode remover chaves de API ao menos que elas sejam suas ou que você"
" seja um usuário de sistema"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Você não pode remover o usuário admin, pois ele é usado internamente pelos "
"recursos criados por Odoo (atualizações, a instalação do módulo, ...)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not "
"both."
msgstr ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not "
"both."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr "You cannot activate the superuser."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Peça a um administrador para arquivar os usuários associados antes.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados :\n"
"%(names)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar contatos associados a um usuário ativo\n"
"Primeiro você precisa arquivar o usuário associado dele.\n"
"\n"
"Usuários ativos associados : %(names)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar esses Servidores de E-mail de Saída (%s) porque eles ainda estão sendo usados nos seguintes casos:\n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Você não pode arquivar esses Servidores de E-mail (%s) porque ainda estão sendo usados nos seguintes casos:\n"
"%s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Você não pode criar hierarquias Parceiros recursivas."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive companies."
msgstr "Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "Você não pode criar visualizações herdadas recursivas."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Você não pode deletar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Peça a um administrador para arquivar o usuário associado antes.\n"
"\n"
"Usuários associados ativos :\n"
"%(names)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Você não pode deletar contatos associados a um usuário ativo.\n"
"Você deve arquivá-los após arquivar o usuário associado.\n"
"\n"
"Usuários associados ativos : %(names)s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Você não pode excluir a língua que está ativo! \n"
"favor de-activar a primeira língua."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr ""
"You cannot delete the language which is the user's preferred language."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Não é possível mesclar um contato com um de seus pais."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on"
" an accounting entry."
msgstr ""
"Você não pode reduzir o número decimal de uma moeda já utilizada numa "
"entrada de contabilidade."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)"
msgstr ""
"Você não tem direitos suficientes para acessar os campos \"%(fields)s\" em %(document_kind)s (%(document_model)s). Entre em contato com o administrador do sistema.\n"
"\n"
"(Operação: %(operation)s)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr "Você não possui direitos de acesso para executar esta ação."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""
"Você não possui direitos para exportar dados. Entre em contato com um "
"Administrador."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr "Você deve especificar um filtro para sua seleção"
#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Você deve tentar outro critério de busca."
#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Você precisa atualizar esse documento para refletir seu T&amp;C."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Você está tentando instalar o módulo '%s' que depende do módulo '%s'.\n"
"Mas este último não está disponível no seu sistema."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Você tentou atualizar o módulo %s que depende do módulo: %s.\n"
"Mas esse módulo não está disponível no seu sistema."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Você será capaz de definir direitos de acesso adicionais editando o usuário "
"recém-criado no menu Configurações / Users."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
"should do the trick."
msgstr ""
"Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
"should do the trick."
#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr "Suas condições..."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"O servidor parece não oferecer suporte ao SSL, você pode querer tentar usar "
"STARTTLS"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr "CEP Obrigatório"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr "conta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "account_qr_code_sepa"
msgstr "account_qr_code_sepa"
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active
msgid "active"
msgstr "ativo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "allowed for groups %s"
msgstr "permitido para grupos %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "always forbidden"
msgstr "sempre proibido"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr "recursos"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "em"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr "binário"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "binary_field_real_user should be a res.users record."
msgstr "binary_field_real_user deveria ser um registro res.users."
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr "Envio bpost"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget
msgid "budget"
msgstr "orçamento"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr "char"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr "escolha"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "id da base de dados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
msgid "date"
msgstr "date"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
msgid "datetime"
msgstr "datetime"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "day"
msgstr "dia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr "delivery_mondialrelay"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentação"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
msgid "done"
msgstr "concluído"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr "ex.: \"B2B\", \"VIP\", \"Consultoria\", ..."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr "ex.: Serviços de Consultoria"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "ex: BE0477472701"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandom Freeman"
msgstr "ex.: Maria Silva"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "ex. Português"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr "ex.: Europa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr "ex.: Francês"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "ex.: João da Silva"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "ex.: Empresa S.A."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mister"
msgstr "ex: Senhor"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "ex.: Sr."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr "ex.: Minha Empresa"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr "ex.: Meu servidor de Saída"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "ex. Diretor de Vendas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "ex.: Atualizar quantidade do pedido"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. email@yourcompany.com"
msgstr "ex.: email@suaempresa.com"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "ex. pt_BR"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "ex.: https://www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "eBay Connector"
msgstr "Conector Ebay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Frete para eCommerce "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "eCommerce Rental with Comparison"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "eCommerce Rental with Product Configurator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "eCommerce Rental with Wishlist"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr "Assinatura do eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr "despesas"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "id externo"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
msgid "float"
msgstr "float"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
" record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"para gravar no próprio:\n"
"record['size'] = len(record.name)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "forbidden for groups %s"
msgstr "proibido para os grupos %s"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""
"format() deve ser dado com exatamente um especificador de formato %char "
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr "obter"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
" Users can choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""
"foi instalado com sucesso.\n"
" Usuários podem escolher seu idioma favorito em suas preferências."
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
msgid "html"
msgstr "html"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
msgid "integer"
msgstr "integer"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr "json"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "l10n_it_stock_ddt"
msgstr "l10n_it_stock_ddt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "mail_bot_hr"
msgstr "mail_bot_hr"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr "many2many"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference"
msgstr "campos many2many não podem ser avaliados pela referência"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr "many2one"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr "many2one_reference"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr "módulo(s) não puderam ser instalados e foram desconectados"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr "monetário"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "month"
msgstr "mês"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "mrp_subcontracting"
msgstr "mrp_subcontracting"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "no"
msgstr "não"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "o_onboarding_confetti"
msgstr "o_onboarding_confetti"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr "one2many"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr "folha de pagamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr "pos_account_reports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr "pos_cache"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer
msgid "pos_epson_printer"
msgstr "pos_epson_printer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid "pos_epson_printer_restaurant"
msgstr "pos_epson_printer_restaurant"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "pos_hr"
msgstr "pos_hr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "pos_sale"
msgstr "pos_sale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "pos_sale_loyalty"
msgstr "pos_sale_loyalty"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "pos_sale_margin"
msgstr "pos_sale_margin"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "pos_sale_product_configurator"
msgstr "pos_sale_product_configurator"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""
"prever o produto a partir da descrição de despesas com base nas antigas"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties
msgid "properties"
msgstr "propriedades"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr "properties_definition"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr "referência"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale
msgid "sale"
msgstr "venda"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr "vendas"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection
msgid "selection"
msgstr "seleção"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "snailmail_account"
msgstr "snailmail_account"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr "instalação teste do módulo de dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr "módulo teste para testar apenas módulos de dados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "teste de direitos de acesso e regras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr "test read_group"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export
msgid "test xlsx export"
msgstr "test xlsx export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr "test-inherit-depends"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr "test-inherits-depends"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr "test-lint"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate
msgid "test-populate"
msgstr "test-populate"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr "test-translation-import"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr "test_search_panel"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text
msgid "text"
msgstr "text"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet
msgid "timesheet"
msgstr "planilha de horas"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid "website_sale_delivery_mondialrelay"
msgstr "website_sale_delivery_mondialrelay"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "week"
msgstr "semana"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "year"
msgstr "ano"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"